Установка сантехники магазин Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мне хотелось бы услышать от в
ас больше о красавице Эмме.
Призадумавшись на мгновение, Лорена сказала:
Ч Я желала бы как можно больше здесь всего увидеть и узнать о хранящихся
здесь сокровищах. У вас, вероятно, есть смотритель коллекции, который мог
бы ответить на мои вопросы?
Ч Есть, но я вполне готов ответить вам на них сам, Ч слегка поклонился хо
зяин дома.
Ч Я не хотела бы злоупотреблять вашим вниманием, ваша светлость. У вас на
верняка есть более интересные занятия, чем демонстрировать мне свои пол
отна.
Всякая другая женщина произнесла бы эти слова кокетливо, ожидая, что гер
цог станет разуверять ее, что для нее у него всегда найдется время.
В устах Лорены это прозвучало без тени кокетства. Она говорила совершенн
о искренне, и нельзя было не поверить, что она явно не желала быть в тягост
ь хозяину дома.
Ч Я охотно буду вашим гидом, Ч сказал герцог, Ч но в мое отсутствие вы в
сегда можете спросить мистера Эшли, хранителя моих коллекций. Кто угодно
из прислуги может проводить вас в его кабинет. Он большой специалист в св
оем деле.
Ч Благодарю вас.
Ч Вы намерены весь день провести за осмотром картин? Ч удивился герцог.

Ч Не весь, Ч отвечала Лорена. Ч Вы сказали, что гости могут воспользова
ться вашими верховыми лошадьми. Дядя Хьюго был так добр, что оплачивал мо
и уроки верховой езды в Риме, но лошади там всегда были очень смирные.
Ч Чего не скажешь о моих, Ч заметил герцог.
Ч Я на это и надеялась, Ч улыбаясь, ответила Лорена.

Утром она вспомнила этот разговор и решила, что сейчас было самое время п
окататься, прежде чем кто-нибудь встанет.
Лорена вскочила с постели и, подойдя к окну, отдернула шторы.
Было еще очень рано, и туман, висевший над озером, окутывал стволы деревье
в на другом берегу. Но в саду под окнами солнечные лучи уже разогнали его,
и все было залито золотистым светом.
Лорена восторженно улыбнулась и поспешно начала одеваться. Амазонка, ко
торую она взяла с собой, хотя и не слишком элегантная, была сшита в Англии
и поэтому отличалась хорошим покроем.
«Неважно, что она поношенная, Ч подумала Лорена, одеваясь, Ч ведь малов
ероятно, что меня кто-нибудь увидит, так что это не имеет значения».
Она взглянула на часы на каминной полке и, увидев, что было только половин
а шестого, решила не надевать шляпу, уверенная, что в этот час никого не вс
третит.
Лорена тщательно заколола волосы шпильками, чтобы они не рассыпались во
время движения, и, кинув последний взгляд в зеркало, вышла из комнаты и пот
ихоньку спустилась по лестнице.
Как она и предполагала, парадная дверь была открыта, и две горничные в нак
олках подметали ступени.
Вокруг суетились несколько лакеев, без ливрей и пудреных париков, в жиле
тах с украшенными гербом пуговицами.
Они с удивлением посмотрели на Лорену, но она приветливо поздоровалась с
ними и поспешила по направлению к конюшням.
Лорена уже знала, где они находятся, так как дядя показал ей их, когда они н
акануне подъезжали к дому по дубовой аллее.
Ч Конюшни уже были здесь, когда Роберт Адам построил этот дворец, Ч ска
зал он. Ч Их считают одним из прекраснейших архитектурных сооружений в
Англии, но я полагаю, тебя больше интересуют их обитатели.
Лорена думала сейчас, что ее интересует и то и другое, и надеялась только,
что грумы уже проснулись.
Проходя под аркой, ведущей в конюшни, она увидела лошадей в стойлах и коню
хов с ведрами и охапками сена.
Она остановила одного из них.
Ч Доброе утро! Его светлость сказал, что я могу совершить верховую прогу
лку. Может кто-нибудь оседлать мне лошадь?
Ч Конечно, мэм, Ч отвечал мальчик. Он поставил ведро и вошел в открытую д
верь. Лорена последовала за ним.
Многочисленные стойла, заполненные животными, поражали чистотой. Прохо
дя мимо, Лорена пристально вглядывалась в лошадей. Одна казалась ей лучш
е другой.
Ч Доброе утро! Ч сказал почтительный голос у нее за спиной.
Обернувшись, Лорена увидела пожилого грума.
Ч Покататься желаете, мэм?
Ч Да, если можно, Ч отвечала Лорена.
Ч Вам оседлать какую-нибудь кобылку посмирнее?
Ч Не слишком смирную! Ч попросила девушка.
Ч У меня как раз найдется подходящая, Ч сказал грум, улыбаясь. Ч Вот та.

Он вошел в одно из стойл, рядом с которым другой грум седлал великолепног
о жеребца.
Ч Это для его светлости, мэм. Я так думаю, вы с ним поедете, раз вы поднялис
ь чуть свет.
Ч Я не знала, что его светлость так рано выезжает, Ч сказала Лорена. Ч Я
бы очень хотела поехать с ним, если только я ему не помешаю.
Ч Да кто ему может помешать, мэм! Его светлость всегда уже на ногах, когда
никто еще в доме не просыпался.
Он усмехнулся.
Ч То-то его светлость удивится, когда увидит, какая вы ранняя пташка!
«Грум прав», Ч подумала Лорена, когда несколько минут спустя она вышла в
след за юношей, ведшим лошадь герцога.
Он, уже готовый к прогулке, дожидался во дворе конюшни, и Лорена сразу обра
тила внимание на то, как элегантно он выглядел в бриджах, высоких сапогах
и во фраке, явно скроенном рукой искусного мастера. Цилиндр его был сдвин
ут слегка набок, в руке он держал хлыст.
Герцог не скрыл своего удивления при виде Лорены.
Ч Как вы рано проснулись, мисс Бенсон! Ч воскликнул он.
Ч Я думала, что я единственная, кто захочет покататься перед завтраком,
Ч ответила она. Ч Если вы предпочитаете находиться в одиночестве, я мог
у поехать одна.
Ч Было бы в высшей степени неучтиво заставлять вас совершать прогулку
одной, да еще в незнакомом месте! Ч возразил герцог. Ч Мы поедем вместе, и
я только надеюсь, после того, что вы мне говорили, что вы найдете мою лошад
ь не слишком смирной.
Ч Мне будет очень неловко, если она окажется слишком горячей и сбросит м
еня, Ч отвечала Лорена с улыбкой.
Герцог сел на своего жеребца.
Ч Это нам предстоит доказать, Ч сказал он, и они тронулись рядом.
Пересекая мост через ручей, впадающий в озеро, герцог поинтересовался у
своей спутницы:
Ч Все в порядке?
Ч Я только что подумала, Ч ответила Лорена, Ч что мне все это просто сни
тся. Я еду на великолепной лошади, я в гостях в самом великолепном доме, ка
кой я только могла себе представить! Остается надеяться, что пробуждение
не наступит слишком скоро.
Герцог засмеялся.
Ч И я тоже надеюсь. Но в вашем сне должен фигурировать еще кто-то, кого вы
забыли упомянуть.
Лорена сначала не поняла, что он имеет в виду, но потом догадалась и с улыб
кой ответила:
Ч Если вы имеете в виду себя, Ч сказала она, Ч то вы тоже великолепны! Ми
стер Гиллингэм назвал вас прекрасным принцем, и я уверена, вы сами знаете,
что так оно и есть.
Она говорила так естественно, без малейшего следа фальши или подобостра
стия, что герцог подумал не без иронии, что к такого рода комплиментам он н
е привык; он даже усомнился, был ли это на самом деле комплимент.
Он тут же заметил, что Лорена уже больше не думает о нем, сосредоточившись
целиком на своей лошади, и, видимо, жаждет пуститься в галоп, как только он
и окажутся за пределами парка.
«Она решительно непредсказуема», Ч сказал Элстон сам себе, следуя за юн
ой всадницей на своем великолепном жеребце.

Глава 4

По дороге в церковь герцог поймал себя на том, что снова думает о Лорене.
Церковь находилась недалеко от дворца, и по традиции он ездил туда зимой
в маленькой карете, запряженной единственной лошадью, а летом в легкой д
вухместной коляске, как это всегда делали его родители.
Элстон был уверен, что, если бы он решил поехать в церковь на автомобиле, с
реди старых слуг поднялся бы ропот негодования.
В построенном Робертом Адамом дворце не было домашней часовни, как это б
ыло принято в других богатых поместьях того периода, потому что в парке у
же стояла прекрасная церковь в норманнском стиле Пышные надгробия под е
е древними сводами были памятниками истории старинного рода Еще отец ны
нешнего герцога принял решение, предписывавшее всем домочадцам посеща
ть церковь по воскресеньям. Служба должна была начинаться в половине вос
ьмого утра, чтобы не нарушать распорядка остального дня.
В соответствии с этим правилом в отстоявшую на четверть мили от дворца ц
ерковь тянулась утром длинная вереница прислуги. Ее возглавляли дворец
кий и миссис Кингстон, за которыми по старшинству следовали все прочие, в
плоть до самого младшего из слуг по возрасту и рангу, чьей обязанностью б
ыло чистить столовые ножи.
Герцог обычно приезжал за две-три минуты до начала и крайне раздражался,
если по недосмотру его камердинера или по оплошности кучера ему случало
сь задержаться хотя бы ненадолго. Он во всем предпочитал соблюдать пункт
уальность.
Когда его коляска переезжала мост, он пожалел, что был вынужден отказать
ся сегодня утром от верховой прогулки и лишиться общества Лорены, с кото
рой они вместе накануне так приятно провели время.
Герцог был уверен, что она бы не отказалась прокатиться еще раз на одной и
з его лошадей.
Их первая поездка доставила девушке такое удовольствие, что глаза ее све
ркали, как звезды, а все лицо светилось, как у ребенка, получившего неожида
нный подарок.
Вчера они проскакали по окрестностям около часа, когда герцог сказал:
Ч Уже почти половина седьмого. Вы не проголодались?
Ч Пожалуй, что да! Ч ответила Лорена. Ч Вчера за ужином я не могла есть о
т возбуждения, хотя все было очень вкусно, Ч чистосердечно прибавила он
а.
Ч В таком случае вам полагается солидный завтрак. Следуйте за мной, Ч п
овелительным тоном произнес герцог.
Он тронул коня, прежде чем она успела что-нибудь ответить, и через несколь
ко минут они оказались перед старым и очень симпатичным фермерским доми
ком.
Выстроенный из красного кирпича и корабельного леса, он стоял здесь уже
не одно столетие. Ромбовидные стекла в свинцовых переплетах окон состав
ляли одно целое с остроконечной крышей и причудливыми каминными трубам
и.
Несмотря на его живописный вид, это был все-таки типичный фермерский дом
ик, с курами и петухами, клюющими зерно во дворе, коровами и телятами в пол
е неподалеку, а в пруду, отделенном от дома полем желтых лютиков, плавали д
есятки жирных белых уток.
Ч Это самая очаровательная ферма, какую я когда-нибудь видела! Ч воскл
икнула Лорена. Ч Она словно сошла с картинки…
Когда работник взял их лошадей, они вошли в просторную с каменным полом к
ухню, где к балкам низкого потолка были подвешены копченые окорока.
Им навстречу, вытирая руки о передник, поспешила хозяйка дома.
Ч Доброе утро, ваша светлость, Ч сказала она, низко приседая перед герц
огом. Ч Как я рада видеть вас! Когда я услышала, что вы приехали, то понадея
лась, что вы завернете к нам.
Ч Я не только соскучился по вашим превосходным завтракам, миссис Суолл
оу, Ч ответил герцог, Ч но и привел к вам гостью, которой, я уверен, ваша яи
чница с ветчиной понравится так же, как и мне.
Ч Добро пожаловать, Ч обратилась миссис Суоллоу к Лорене.
Она пригласила их в комнату, которую назвала «покоем». Эту убранную без о
собых излишеств комнату украшало пианино и развешенные по стенам в рамк
ах вышитые шерстью по канве тексты нравоучительного характера.
Из окна, выступающего из фасада наружу, открывался прекрасный вид на зел
еную долину и холмы вдали.
Лорена не могла удержаться от восторженного возгласа.
Ч Я всегда говорил, что виды здесь лучше, чем у меня в Миере, Ч сказал гер
цог.
Ч Они прелестны! Ч сказала Лорена. Ч Как и все в ваших владениях.
Ч Вот это то, что мне нравится слышать, Ч кивнул герцог с довольным видо
м.
Он сел за круглый стол у окна, покрытый белоснежной скатертью. Миссис Суо
ллоу принялась расставлять на нем всякую домашнюю снедь: горячий, только
что из печи, хлеб с хрустящей корочкой, золотистое сливочное масло, сотов
ый мед из ульев, которые Лорена могла видеть из окна, и несколько минут спу
стя внесла огромное блюдо яичницы с ветчиной.
Ч Нам повезло, ваша светлость, что окорок как раз поспел, Ч сказала мисс
ис Суоллоу.
Ч Надеюсь, у вас найдется еще один для моей кухни. Вы сами знаете, миссис С
уоллоу, что во всей округе не найдется никого, кто бы так умел заготавлива
ть окорока, как вы.
Ч Этот рецепт достался мне от прабабушки, Ч ответила миссис Суоллоу.
Ч Рада слышать, что вашей светлости они по вкусу.
Ч И даже очень, Ч еще раз похвалил герцог.
Предвидя его следующий заказ, миссис Суоллоу внесла блюдо с только что н
арезанной холодной ветчиной.
Съев несколько ломтиков, Лорена подумала, что она в жизни ничего лучше не
пробовала.
Потом она съела еще кусочек теплого хлеба с маслом и медом, и, только намаз
ывая себе второй, она заметила, что герцог смотрит на нее с улыбкой.
Ч Боюсь, что я пожадничала, Ч смущенно призналась она.
Ч Я рад, что вы еще настолько молоды, чтобы наслаждаться простыми удовол
ьствиями вроде завтрака на ферме, Ч сказал герцог.
Ч Он восхитителен! Вы всегда сюда заходите, когда ездите кататься?
Ч Когда я один.
Ч Но вы взяли меня с собой.
Ч Я же сказал, что я был уверен, вам понравится деревенский завтрак. Боль
шинство дам, из тех, кто гостит в Миере, предпочли бы только чашку кофе.
Ч Надеюсь, что я никогда им не уподоблюсь.
Ч А вы думаете, что такое могло бы случиться? Ч с любопытством взглянул
на нее герцог.
Ч Я думаю, что, если я останусь у дяди Хьюго и тети Китти, они потребуют, чт
обы я вела светский образ жизни, но на самом деле… я полагаю, что они отошл
ют меня куда-нибудь… к другим родственникам, Ч неохотно сказала Лорена.

Было заметно, что эта мысль беспокоила ее. После непродолжительного молч
ания герцог сказал.
Ч Ваша тетя очень любит Лондон. Разве вам не хотелось бы жить в столице?
Ч Я не могу сказать «нет», потому что я совсем не знаю этой жизни, но мне хо
телось бы жить за городом… ездить верхом… быть может, иметь несколько на
стоящих друзей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я