https://wodolei.ru/catalog/unitazy/uglovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Что вы собираетесь исполнять на пианино? Ч спросила она.
Ч Наверное, для начала что-нибудь громкое, бравурное, Ч ответил герцог,
Ч потому что механизм под полом может издать скрип. Ну а потом что-нибудь
мелодичное и успокаивающее, пока эликсир будет делать свое дело, якобы п
ревращая Сузи в молодую и прекрасную девицу!
Трина вынула из гардероба два почти неотличимых одно от другого платья.

Ч Не могу сейчас вспомнить, когда я заказала два одинаковых платья, Ч с
казала она. Ч Однако этот фасон очень мне нравится, и я, наверное, купила с
разу оба, чтобы, испачкав одно, тут же надеть другое, точно такое же, не трат
я времени на поиски замены.
Ч Это как раз то, что нам нужно, Ч согласилась леди Сузи. Ч Нам только, мо
жет быть, чуточку придется переделать одно из них.
Однако она смогла надеть его, хотя платье Трины оказалось в поясе уже поч
ти на два дюйма, чем она обычно носила. Леди Сузи было немного неудобно в т
есном платье, но она ничего не сказала.
Перед ленчем Трина убедилась, что их волосы уложены одинаково, и даже гер
цог, окидывая обеих женщин критическим взором, не заметил никакой разниц
ы между ними, кроме возраста.
Ч Вы действительно верите, что подмену невозможно будет заметить? Ч сп
росила его Трина.
Ч Я всегда смогу вас различить, Ч ответил он, Ч я ведь почти провидец.
Ч Будем надеяться, что маркиза не обладает такими же способностями, Ч с
казала леди Сузи.
Ч Да откуда ей? Ч усмехнулся герцог. Ч Столичные штучки свысока относ
ятся к провинции, а мы, в свою очередь, хорошо продумали наш план и все тщат
ельно подготовили, так что никто не разгадает наши хитрые трюки.
Они рассмеялись, и Трина была уверена, что вряд ли кто-либо, особенно така
я недалекая женщина, как маркиза, сможет отличить ее от матери. Тем более ч
то ей так хотелось верить в чудо.
«Однако маркиз наверняка не так прост, как его мать, Ч подумала девушка.
Ч Хотя в то же время его нельзя назвать проницательным, ведь он вполне по
верил, что перед ним вдова средних лет, а не юная восемнадцатилетняя деву
шка.
» Да уж, он явно не ясновидящий!«Ч сказала она себе с усмешкой.
В то же время Трина была довольна, что маркиза не будет на вечернем предст
авлении в музыкальном салоне.

Хотя Трина внушала себе, что все пройдет без заминки и ей не о чем беспокои
ться, все же, когда они с герцогом пришли в помещение, расположенное под по
лом музыкального салона, и он оставил ее одну, сердце девушки билось быст
рее, чем обычно.
Она очень нервничала, когда они шли через заросли, искали вход в подземны
й лабиринт, затем шли по тайному ходу, чтобы занять исходную позицию для з
адуманного спектакля.
Они вошли в комнату через скрытую в деревянных панелях дверь. Помещение
было очень тесным и наверняка не предназначалось для длительного пребы
вания в нем.
Посередине комнатки стояла странная конструкция, представлявшая из се
бя колесо со стальными подпорками, прикрепленными к потолку.
Ч Его очень легко поворачивать, Ч сказал герцог. Для того чтобы продемо
нстрировать его действие, он повернул колесо, и сверху спустилось кресло
, крепко закрепленное на куске паркетного пола.
Трина зачарованно посмотрела на него, а потом спросила:
Ч Вы уверены, что наверху никого нет?
Ч Я закрыл дверь в салон, когда установил там ширмы и набросил поверх них
китайскую шаль, Ч Вы все продумали, ваша светлость!
Она посмотрела в отверстие, но ничего, кроме темноты, не увидела.
Потом герцог усадил ее на кресло, а сам повернул колесо. Трина в мгновение
ока оказалась в салоне. Все было так здорово продумано, что после небольш
ой смазки даже через столько лет кресло легко двигалось. Прозвучал лишь
негромкий щелчок, когда кусок пола встал на место.
Герцог снова легко спустил ее вниз.
Ч Как мог герцог Бернард придумать такую умную штуку?
Ч Он имел пытливый ум и далеко опередил свое время, Ч ответил герцог. Ч
Кроме того, следует помнить, что его действиями руководило страстное стр
емление выжить. Врагов у него было предостаточно.
Ч Да уж, тогда было кого бояться!
Ч Теперь же у нас остался не менее страшный враг, Ч угрюмо заметил герц
ог, Ч недостаток средстве! Трина на мгновение задумалась, потом сказала:

Ч Я слышала, что мама говорила вам прошлым вечером, и подозреваю, что она
давно уже вынашивала свой план.
Ч Я никогда раньше не встречал столь бескорыстной и такой доброй женщи
ны, как ваша матушка, Ч признался герцог. Ч И вы, наверное, не удивитесь, ч
то, встретив ее, я больше никогда не смогу с ней расстаться?
Ч В противном случае я очень сильно разозлюсь на вас, Ч заметила Трина.
Ч Поскольку мы говорим вполне откровенно, ваша светлость, я хочу сказат
ь, что вы именно тот мужчина, которого я бы хотела видеть мужем моей матери
.
Ч Я доволен, что вы одобряете кандидатуру вашего будущего отчима! Ч зас
меялся герцог. Трина тоже рассмеялась.
Ч Вы не выглядите для этого достаточно пожилым, но я с большим удовольст
вием приму вас в этой роли!
Они оба рассмеялись, даже не вспомнив, что в другой ситуации их могли бы св
язывать несколько иные отношения.
Потом они поспешили вернуться к леди Сузи.

Ожидая, когда сверху послышится музыка, которая послужит сигналом для оп
ускания кресла, Трина поймала себя на том, что шепотом произносит молитв
у за успех того, что ей предстоит совершить.
» Герцог такой милый человек, Ч подумала она, Ч и заслуживает счастья н
е в меньшей степени, чем моя мать. Я помогу ему всем, чем только смогу «, Ч п
оклялась она себе.
Когда де Жирон и леди Сузи ехали в экипаже по подвесному мосту, ведущему в
замок, он заметил, что его спутница дрожит от волнения.
Ч Пожалуйста, успокойся, моя дорогая. Если ты будешь так нервничать, я не
медленно брошу нашу затею. Я не могу видеть тебя в таком состоянии.
Герцог невольно произнес именно те слова, которые придали сил леди Сузи
и укрепили ее решимость помочь ему.
Ч Я только… боюсь, что подведу тебя, но я очень хочу помочь и поэтому буду
беспрекословно выполнять все, что ты скажешь, Жан, Ч пообещала леди Сузи.

Ч Это совсем легко, Ч ответил герцог. Ч Только доверься мне!
Когда они выходили из экипажа, он обрадовался, что ее вид стал более решит
ельным и она обрела былую уверенность в себе.
Маркиза уже ожидала их в холле и выглядела взволнованной, несмотря на то
что толстый слой грима на лице мешал разглядеть ее истинные чувства.
Волосы маркизы, темно-каштанового цвета, уложенные в замысловатую приче
ску, контрастировали с волосами Сузи, выглядевшими, как солнце в весенни
й день. Ресницы маркизы были сильно накрашены, чересчур подведенные бров
и старили ее, а с румянами и пудрой пожилая дама явно перестаралась.
Ч Вы принесли эликсир? Ч сразу же спросила она, хотя наверняка была уве
рена в том, что сверток, который герцог держит в руке, содержит именно то, ч
то она хочет получить.
Ч Да, вот он.
Они направились в музыкальный салон, и леди Сузи заметила, как герцог сле
гка поправил шторы на окнах, как будто не желал, чтобы солнечный свет доку
чал им.
Комната была уставлена огромными вазами с цветами, которые распростран
яли вокруг прекрасный аромат.
Ч Как хороша эта комната! Ч воскликнула маркиза. Ч Жаль, что я здесь еще
не бывала.
Ч Здесь сегодня царит именно та атмосфера, которая необходима для пров
едения нашего эксперимента, Ч заметил де Жирон. Ч Как я уже говорил вам,
ваша светлость, леди Шерингтон сядет на окруженное ширмами кресло и выпь
ет немного эликсира. А мы тем временем спокойно подождем, когда он начнет
действовать. Все должны сохранять молчание, особенно вы, Сузи. Будет слыш
на только мелодия, которую я буду исполнять на рояле.
Ч Вы думаете, это так необходимо? Ч удивилась маркиза, Ч Очень! Ч серь
езно ответил герцог. Ч Любой шум или помеха могут дать противоположный
ожидаемому эффект.
Ч Я понимаю!
Леди Сузи посмотрела на маркизу и подумала, что та выглядит еще более тро
гательно, чем при первой встрече. Ее лицо все еще сохраняло следы былой кр
асоты, однако выглядело как чужая, почти безжизненная маска.
» Наверное, это просто ужасно, Ч подумала Сузи, Ч проводить последние г
оды жизни только в воспоминаниях о собственной молодости и красоте «.
Но неужели свежая кожа и стройная талия Ч главный смысл жизни этой женщ
ины? Должна же, оставаться забота о других людях. Кроме того, наверняка ест
ь такие вещи, которые интересны в любом возрасте. Как она может терять вре
мя и тратить деньги на такие бессмысленные вещи, как, например, поиски эли
ксира вечной молодости?
Однако сказать маркизе об этом прямо Сузи не могла.
Когда герцог освободил темно-янтарный флакон из шелка, в который тот был
завернут, маркиза в волнении воскликнула:
Ч Значит, это и есть эликсир молодости? Эликсир, который я искала так дол
го! Зачем терять время? Дайте мне его выпить прямо сейчас!
Ч Нет, Ч твердо сказал герцог. Ч Это было бы непростительной ошибкой. Н
еобходимо показать вам, как с ним обращаться. Однако должен предупредить
, ваша светлость, что, поскольку вы старше, чем леди Шерингтон, не следует ж
дать, что после одного выпитого бокала эликсира вы мгновенно обретете мо
лодость. Придется несколько подождать.
Ч Конечно, я понимаю это, Ч согласилась маркиза.
Ч Пожалуйста, сядьте здесь. Ч Де Жирон предложил маркизе кресло, находя
сь в котором она смотрела бы против света, тогда как Сузи сидела спиной к н
ему.
Ч Да, конечно, я все сделаю именно так, как вы говорите, Ч согласилась мар
киза. Ч А поскольку у вас есть эликсир, герцог, то у меня тоже кое-что есть.

Говоря это, она вынула из своей сумочки подписанный чек на десять тысяч ф
унтов стерлингов и протянула его де Жиро ну.
Тот на мгновение заколебался, и леди Сузи поняла, что его внутренние убеж
дения требуют, чтобы он, сохраняя честь, отказался от денег и прямо сказал
маркизе, что эликсир не подействует.
Однако Сузи тут же подумала, что если герцог откажется от денег, то алчный
проходимец в Италии не упустит возможности загипнотизировать и ограби
ть бедную глупую маркизу. Антонио ди Касапеллио вряд ли будет руководств
оваться законами чести.
Ч Спасибо, Ч сказал он.
Сузи по его голосу поняла, как это все происходящее ему не по душе.
Жан де Жирон поставил флакон на стол, где на серебряном подносе стоял хру
стальный бокал, затем взял чек и положил в карман.
Ч Леди Шерингтон, вы готовы выпить эликсир? Ч спросил он Сузи, взглядом
подбадривая ее.
Ч Я очень хочу этого, Ч ответила леди Сузи. Ч Мне уже тридцать шесть, и, б
оюсь, старость приближается ко мне. Это будет чудесно Ч снова стать моло
дой.
Маркиза тяжело вздохнула.
Ч Именно этого и я горячо желаю Ч смотреть в зеркало без содрогания, вид
еть, как загораются глаза мужчин при моем появлении, и знать, что каждая же
нщина, которая смотрит на меня, Ч завидует моей молодости и красоте.
Ее голос срывался от волнения.
Ч Мне до сих пор слышатся приветственные крики толпы, когда я приезжала
в Лондон. Сотни людей ждали моего утреннего выезда у Клайвдон-хауза, а пое
здка по Роттен-роу напоминала королевскую процессию…
Леди Сузи за время их короткого общения уже слышала это неоднократно и г
адала, может ли маркиза думать о чем-либо еще, кроме своего давнего триумф
а.
Ч Знаете ли вы, что сказал мне император Франции Луи Наполеон, когда я вп
ервые приехала в Париж? Ч начала маркиза, но сама себя оборвала:
Ч Ну да ладно, я могу рассказать об этом и попозже. Пожалуйста, герцог, дав
айте не терять больше времени. Дайте леди Шерингтон эликсир.
Герцог налил немного темной жидкости из янтарного флакона, затем с бокал
ом в руке обратился к Сузи:
Ч Вы должны сесть в кресло и удобно в нем устроиться. Потом закройте глаз
а.
Сузи села в кресло, стоящее между ширмами, взяла из рук де Жирона бокал и в
ыпила его содержимое. Он немедленно закрыл ее ширмами, накинул расшитую
шелком шаль.
Затем, не говоря ни слова, прошел через салон и сел за рояль.
Герцог не сомневался, что, как только он прикоснулся к клавишам и зазвуча
ли первые аккорды, Трина начала действовать.
Девушка, еще до того, как заиграла музыка, уже держала руки на колесе, собр
анная и решительная.
Хотя находившиеся наверху говорили негромко, Трина слышала голоса, зате
м легкий стук, означавший, что герцог устанавливает на место ширмы.
Теперь же, услышав громкую музыку, она плавно, без спешки, именно так учил
ее герцог, повернула колесо. Перед ней вскоре очутилось кресло с сидящей
в нем матерью.
Они молча улыбнулись друг другу, но не вымолвили ни слова, поскольку герц
ог очень просил их не разговаривать, опасаясь, что в музыкальном салоне б
удут слышны их голоса.
Трина заняла место матери, и кресло сразу начало подниматься.
Девушка на всякий случай задержала дыхание до тех пор, пока кресло не вст
ало точно и аккуратно именно в то место в полу, которое предусмотрел для н
его сотни лет назад герцог Бернард.
Девушка так волновалась во время подъема, что сидела сжавшись в комок и з
атаив дыхание. Когда же она оказалась в салоне, звуки музыки напомнили ей
о соловьях и песне любви, которую ей удалось услышать в парке в ту первую н
очь, когда они впервые встретились с маркизом.
Перед мысленным взором Трины как раз возник образ маркиза Клайвдона, ког
да музыка стихла и она услышала приближающиеся через салон шаги де Жирон
а.
Девушка, не открывая глаз, услышала, что герцог убирает ширмы и теперь сто
ит прямо перед ней.
Ч С вами все в порядке, леди Шерингтон? Ч мягко спросил он.
Трина слегка приоткрыла глаза, как будто очнулась от забытья. Герцог под
ал ей руку и помог подняться с кресла.
Ч Давайте же посмотрим на вас, Ч сказал он. Ч Скажите нам, как вы себя чу
вствуете?
Он вывел ее из-за ширм, и Трина увидела маркизу, по лицу которой расплывал
ось восхищенное выражение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я