Никаких нареканий, по ссылке 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

VadikV


14
Барбара Картленд: «Элик
сир молодости»


Барбара Картленд
Эликсир молодости




«Эликсир молодости»: Эксмо-Пресс; Москва; 2000
ISBN 5-04-006106-4

Аннотация

Красавица Сузи Шернгтон након
ец встретила человека, которому отдала свое сердце. Но герцог беден, и, что
бы содержать родовой замок, он должен найти богатую невесту. И вот, чтобы п
омочь влюбленным, юная дочь Сузи, похожая на мать как две капли воды, задум
ывает опасную аферу.

Барбара Картленд
Эликсир молодости

Глава 1

1889 год
Сузи Шерингтон стояла в гостиной около окна и смотрела на ухоженный сад,
окружавший дворец герцога Д'Оберга на Елисейских Полях Она любовалась о
ткрывающимся видом и размышляла о том, что Париж оказался намного прекра
снее, чем она предполагала Может быть, это случилось потому, что Сузи Шери
нгтон познала тут счастье Освещенная легкомысленным французским солнц
ем, она выглядела очень молодой Ч значительно моложе, чем была на самом д
еле, Ч и очень красивой «Мне так повезло, Ч думала Сузи, Ч что судьба по
дарила мне такую подругу, как Лорен Д'Оберг»
Впервые они встретились на приеме во французском посольстве, когда, приг
лашенная лордом Шерингтоном, она забилась в дальний угол зала и пережива
ла, что ее платье и драгоценности не идут ни в какое сравнение с нарядами и
украшениями других дам Герцогиня тогда единственная обратила на нее вн
имание и помогла справиться со смущением С тех пор они дружат вот уже мно
гие годы Теперь, когда она приехала в Париж, герцогиня Лорен Д'Оберг предл
ожила ей жить в своем доме, сколько Сузи пожелает.
Ч Как мне повезло! Ч сказала себе леди Шерингтон. Ч Невероятно повезл
о!
Услышав звук открывающейся двери, она быстро повернулась, надеясь увиде
ть человека, о котором только что думала.
В гостиной появилась хозяйка дома. Лорен Д'Оберг выглядела исключительн
о chid , как может выглядеть только француженка»Ч элегантность ее платья, с
атласным турнюром и отделкой из тончайших кружев, вновь заставила леди Ш
ерингтон признать, что она не может соперничать в изяществе одежды со св
оей французской подругой.
Ч Ах, вот ты где, Сузи! Ч воскликнула герцогиня по-английски с легким акц
ентом. Ч Я зашла попрощаться. Полагаю, ты передумаешь и поедешь со мной н
а обед к принцу? Будут очень интересные люди.
Ч Извини, Лорен, Ч ответила леди Шерингтон, Ч но, ты знаешь, я обещала…
Ч Я знаю, дорогая. Я только поддразниваю тебя, хотя и не могу сказать, что о
добряю твое поведение.
Сузи Шерингтон посмотрела на нее с беспокойством.
Ч Я делаю что-то плохое?
Ч Не то чтобы плохое… Ч Лорен замялась. Ч Могу я позволить себе некото
рую нескромность?
Когда Сузи кивнула в ответ, она засмеялась и взмахнула руками Ч типично
французский жест:
Ч Но, моя дорогая, разве можно быть скромной в Париже, когда ярко светит с
олнце, ты свободна и… влюблена?
Леди Шерингтон протестующе вскрикнула:
Ч Лорен!
Ее бледные щеки вспыхнули.
Ч Конечно, ты влюблена, Ч настаивала герцогиня, Ч и Жан де Жирон тоже вл
юблен в тебя! Но берегись, Сузи, чтобы он не разбил твое сердце!
Ч Почему ты говоришь… это? Леди Шерингтон вновь отвернулась к окну и уст
авилась в сад невидящим взглядом.
Ч Моя дорогая, я знаю Жана так же давно, как и тебя. Он один из самых привле
кательных мужчин Франции, но при этом Ч самый взбалмошный и независимый
.
Герцогиня замолчала на мгновение и продолжила уже совсем другим тоном, в
котором сквозило легкое беспокойство:
Ч Надеюсь, Сузи, твое чувство к нему не слишком серьезно?
Леди Шерингтон не ответила.
Ч Я проклинаю себя за то, что не предупредила тебя, когда вы впервые встр
етились, что он настоящий сердцеед: легко шагая по дороге жизни, он походя
срывает самые прекрасные цветы, а когда они увядают Ч бросает их без вся
кого сожаления.
Леди Шерингтон продолжала молча смотреть в окно.
Ч Но это еще не все. Теперь, когда Жан освободился наконец от своей скучн
ой супруги, он должен жениться на деньгах.
Ч Он… повсюду сорит деньгами… он ведь очень богатый человек! Ч восклик
нула пораженная леди Шерингтон.
Ч Он был богат, Ч сказала герцогиня, Ч пока графиня была жива. Но ее оте
ц предусмотрел в брачном контракте, что если у них не будет детей, то огром
ное приданое Марии-Терезы после ее смерти должно вернуться в семью роди
телей.
Герцогиня с сожалением покачала головой.
Ч О господи! Это был роковой удар для Жана! Поймать судьбу за хвост, а зате
м потерять все из-за того, что его жена любила бога больше, чем его!
Ч Что ты имеешь в виду?
Любопытство заставило леди Шерингтон повернуться к герцогине, которая
присела на ближайший стул.
Ч Непростительным упущением с моей стороны было не рассказать тебе об
этом раньше, Ч сказала она, Ч но я хотела, чтобы ты от души развлеклась в
Париже. Когда во время вашей первой встречи Жан увлекся тобой и вы весь ве
чер танцевали вдвоем, я поняла, что тебе с ним будет весело. Он лучший танц
ор из всех, кого я знаю.
Леди Шерингтон судорожно ухватилась за стоящий рядом стул.
Ч Продолжай, Ч попросила она.
Ч Я полагала, что Жан доставит тебе радость, которой ты так долго была ли
шена, развлечет тебя комплиментами, в изобретении которых ему нет равных
, и ты станешь такой же веселой и прекрасной, как во время нашей первой вст
речи.
Она пытливо взглянула в лицо своей подруги и добавила:
Ч Он, несомненно, добился этого! Но, Сузи, дорогая Сузи, я никогда не прощу
себе, если, когда все это закончится, ты останешься с разбитым сердцем, как
многие другие женщины до тебя.
Ч Я никогда не говорила, что я… влюблена в герцога, Ч сказала Сузи с вызо
вом.
Ч Тебе не обязательно говорить то, что и так слишком очевидно, Ч возраз
ила герцогиня. Ч Я видела это по блеску твоих глаз, когда вошла в гостину
ю. Ты ведь рассчитывала увидеть Жана, а не меня.
Ч Не заставляй меня краснеть, Лорен.
Ч Я хочу, чтобы ты была благоразумной! Ч воскликнула герцогиня. Ч Флир
туй с Жаном сколько угодно, позволь ему заставить тебя чувствовать себя
единственной женщиной в мире Ч он это умеет! Но помни, что для Жана любовь
Ч это только прекрасная изысканная пища. Когда она заканчивается Ч оч
ень легко забыть, где и с кем ты ее ел!
Теперь Сузи сделала протестующий жест.
Ч Судя по твоим словам, он Ч ужасный человек.
Ч Я не хотела бы, чтобы ты так меня поняла, Ч быстро проговорила герцоги
ня. Ч Я хочу, чтобы ты немного пофлиртовала, но помнила, что дальше этого и
дти нельзя.
Она заметила досаду и смущение на лице своей подруги и быстро добавила:
Ч Родственники Жана, а их множество, уже активно занялись поиском для не
го богатой невесты. Ему нужна очень богатая невеста, чтобы сохранить Жир
онский замок Ч самый прекрасный в Провансе и самый древний. Жан говорил
тебе об этом?
Ч Он рассказывал… но не слишком много.
Ч Вот видишь! Ч воскликнула герцогиня. Ч Это значит, что он несерьезно
к тебе относится, потому что, поверь мне, самая большая любовь Жана Ч это
его дом, его поместья и история Жироны, которая сделала его род одним из са
мых великих во Франции.
Ч Я помню Ч читала про Прованс, Ч сказала Сузи. Ч Трубадуры, битвы, оса
ды диких орд.
Ч Это все Ч в крови Жана, Ч вставила Лорен Д'Оберг, Ч и составляет част
ь того невероятного обаяния, которое как магнитом влечет к нему женщин.
Ч Теперь я… поняла, Ч задумчиво произнесла Сузи, Ч что с моей стороны…
было глупо… даже слушать его.
Ч Нет, нет! Ты не должна так думать! Несомненно, ты не должна избегать обще
ства Жана, ты должна наслаждаться общением с ним! Во всем Париже нет более
интересного и привлекательного мужчины. Я говорю тебе все это, Сузи, толь
ко из-за положения, в котором ты оказалась.
Ч Я… понимаю, Ч сказала Сузи упавшим голосом. Ч Спасибо тебе за… разъя
снение. Герцогиня вздохнула.
Ч Я не хочу каркать. Но, когда ты рассказала мне об условиях завещания тв
оего мужа, я поняла, что ты не сможешь выйти замуж за француза.
Она замолчала на минуту, а затем продолжила:
Ч Намерения Жана в отношении тебя не станут серьезными, если даже ты сох
ранишь свое нынешнее богатство. Если он женится, то только на представит
ельнице старинного знатного рода, к тому же молодой Ч чтобы та могла род
ить ему наследника.
Лорен опять вздохнула.
Ч Он давно бы уже имел наследников, будь его жена нормальной. Но этой жен
щине вообще нельзя было выходить замуж. Она должна была уйти в монастырь
еще в детстве.
Ч Так почему же она вышла за него замуж? Ч воскликнула леди Шерингтон.
Ч Потому что отец Жана хотел иметь богатую невестку, чтобы сохранить Жи
ронский замок, а семья Марии-Терезы жаждала высокого положения, которое
давал титул герцогини Жиронской.
Ч Я… я просто забыла, что у французов принято устраивать браки.
Ч Ну конечно! Это очень разумно и во многих случаях прекрасно себя оправ
дывает. Только бедный Жан был несчастлив. А может быть, именно его немощна
я юродствующая женушка сделала так, чтобы его жизнь не стала кроватью, ус
ыпанной розами.
Ч Неужели она его прокляла?!
Ч Именно это я и хочу сказать, Ч согласилась герцогиня. Ч У Жана были кр
асота, шарм, ум, древний род, который восходит к графам Прованским, и… жена,
которая его ненавидела с того самого момента, когда пошла с ним под руку к
алтарю.
Ч Это… правда? Ч тихо переспросила Сузи. Ч Мне так жаль его Ч И мне тож
е, Ч кивнула Лорен. Ч Но запомни, Сузи, дорогая, он очень скоро женится на
богатой и молодой девушке, которая будет его обожать только за то, что он с
делал ее герцогиней Жиронской, и закроет глаза на всех других женщин, ост
авляющих след в его сердце с того момента, как он узнал, что оно вообще у не
го есть.
Раздался мелодичный звон каминных часов, и герцогиня в ужасе воскликнул
а:
Ч Я опаздываю! Герцог будет в бешенстве! Я обещала заехать за ним по доро
ге на званый обед. Она вскочила и, обняв Сузи, поцеловала ее.
Ч Прости меня, дорогуша, если я омрачила твою радость, но я должна присма
тривать за тобой, потому что хоть я и моложе, но чувствую себя намного опыт
нее и, прости, Ч неизмеримо мудрее.
Ч Я знаю, что ты желаешь мне добра, Ч тихо сказала Сузи, Ч и очень благод
арна тебе за… любовь и заботу.
Герцогиня поцеловала ее еще раз и заспешила к дверям, на ходу бросив отча
янный взгляд на каминные часы, словно надеясь, что они покажут другое вре
мя.
Как только дверь за ней закрылась, Сузи Шерингтон вновь встала и подошла
к окну, устремив взгляд на сад.
Герцогиня была права, сказав, что омрачила ее настроение: в душе опять ста
ло темно и пусто, как будто из нее ушло что-то светлое и радостное.
Ч Лорен права, я должна быть благоразумной, Ч убеждала она себя.
В то же время она знала, что ей никогда в жизни не было так хорошо, как в посл
едние несколько дней после встречи с герцогом Жиронским.
Когда их представили друг другу и она увидела его черные глаза, в ее груди
что-то перевернулось.
Это чувство окрепло в тот вечер, когда они танцевали, а потом сидели и разг
оваривали, хотя слова не имели значения, потому что они понимали друг дру
га и без них.
«Я не привыкла к светскому обращению, Ч думала Сузи, Ч и поэтому, вероят
но, не только поверила всему, что он говорил, но и решила, что он отличается
от других мужчин».
Ее размышления о герцоге словно вызвали его дух Ч дверь гостиной отвори
лась, и слуга доложил:
Ч Его светлость герцог Жиронский, мадам!
Несмотря на решение быть благоразумной, несмотря на все предупреждения
герцогини, Сузи Шерингтон почувствовала, что ее сердце бешено рванулось
из груди, когда она повернулась к дверям.
Какое-то мгновение герцог смотрел на нее из другого конца гостиной. Зате
м, когда слуга закрыл за собой дверь, он направился к ней, не скрывая радос
ти от их встречи.
Это был самый красивый мужчина из всех, кого Сузи доводилось встречать. С
ловно загипнотизированная его взглядом, она ничего не видела вокруг, кро
ме приближающегося герцога.
Автоматически протянув руку для поцелуя, она почувствовала прикоснове
ние его губ к своей коже, и дрожь пробежала по ее телу.
Ч Возможно ли, чтобы вы выглядели еще прекраснее, чем в последнюю нашу вс
тречу? Ч спросил герцог своим глубоким голосом. Ч Вы так очаровательны
, что мне не верится, что я вижу вас наяву, а не во сне, как всю минувшую ночь.

С усилием Сузи отняла свою руку.
Ч Я очень… благодарна вам зато, что вы пригласили меня пообедать на откр
ытом воздухе в… Булонском лесу, Ч сказала она неуверенным дрожащим гол
осом, Ч но, боюсь, мне придется… отказаться от этого приглашения.
Герцог замер, его взгляд искал ее глаза.
Ч Что случилось?
Ч Ничего… Я только подумала, ..
Ч Вас кто-то отговорил, Ч сказал он задумчиво. Ч Когда мы расстались вч
ера вечером, вы радовались этому маленькому путешествию так же, как и я.
Сузи не ответила. Она упорно смотрела в сторону. Его взгляд обежал все ее л
ицо Ч маленький прямой нос и аккуратный абрис губ, Ч и он тихо произнес:

Ч Вы изменили свое отношение ко мне? Или вы пытаетесь, хотя уже слишком п
оздно, быть благоразумной?
Это было именно то слово, что повторяла Лорен, и Сузи с удивлением посмотр
ела на герцога, который тихо рассмеялся, догадавшись, что произошло.
Ч Как я и ожидал Ч Лорен прочитала вам лекцию о хорошем поведении и, кон
ечно, об опасности слишком увлечься мною.
Ч Лорен любит меня, Ч быстро произнесла Сузи, чувствуя, что она должна з
ащитить подругу.
Ч И я тоже.
У Сузи остановилось дыхание. Трудно было не заметить, что при этих словах
по ее телу прокатилась волна нервной дрожи, заставившая трепетать кажды
й нерв.
Ч Да, я люблю вас! Мы оба знаем, что мы почувствовали прошлым вечером. Но я
сказал себе, что еще слишком рано говорить об этом вслух, потому что вы, мо
я дорогая, очень невинны и не испорчены.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я