Аксессуары для ванной, отличная цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Но, решив, что графиня близка к истерике, он успокаивающе сказал:
Ч У меня такое чувство, что все не столь уж плохо, как вам кажется; надеюсь
, обоюдный интерес к лошадям сблизит герцога и Марсию. Вы знаете, ничто не
сможет принести мне большую радость, чем объединение наших семей.
Ч О, я мечтаю об этом союзе! Вы с Элизабет были совершенной парой, ваш дом в
сегда был обителью счастья. Я никогда не забуду царившую в нем атмосферу
спокойствия и, конечно же, любви.
Граф был явно растроган.
Ч Спасибо, Ивон, Ч промолвил он. Ч Я думаю, вы понимаете, как я одинок пос
ле смерти жены и каким утешением для меня стала Марсия; она выросла прекр
асной девушкой и с характером, вполне соответствующим ее внешности.
Ч По-моему, она идеальная пара для Армона. О Лайонел, неужели Бог не присл
ушается к моим молитвам?
Ч Я знаю, никто не молится с такой искренностью, как вы, и мы должны просто
надеяться на то, что все образуется.

Тем временем Марсия была увлечена карточной игрой в компании двух молод
ых людей и очаровательной женщины.
Но все-таки обрадовалась предложению графини всем лечь спать пораньше,
так как многие гости проделали нелегкий путь.
Ч Я немного устала, Ч пожаловалась Марсия графу.
Ч Я тоже, дорогая моя, Ч ответил граф. Они прошли в холл.
У лестницы заметили, что прямо за ними следуют герцог с маркизой.
Ч Спокойной ночи, милорд, Ч сказал герцог графу. Ч Завтра я устраиваю д
ля вас парад моих лошадей.
Ч И я с нетерпением жду этого события! Ч заверил его граф.
Затем герцог обратился к остальным гостям, находящимся в холле:
Ч Каждый желающий совершить завтра с утра конную прогулку, сможет выбр
ать себе лошадь. Мы соберемся в одиннадцать часов на ипподроме, где после
парада будут устроены состязания.
По залу пронесся одобрительный шепот. Уже наверху Марсия спросила отца:

Ч Значит ли это, что мы сможем покататься на лошадях?
Ч Ну конечно! Ты сможешь кататься в любое время, как только тебе этого за
хочется, но прежде убедись в том, что ты выбрала действительно хорошую ло
шадь. После показа лошадей мы все примем участие в состязаниях; будут так
же скачки с препятствиями.
Марсия от восторга захлопала в ладоши.
Ч Я получу массу удовольствия, папа, и, уж конечно, не опозорю твое доброе
имя.
Ч Попробуй только! Ч с улыбкой пригрозил граф.
Возле своей спальни Марсия нежно поцеловала отца.
Ч Спокойной ночи, папа. Как я рада оказаться в самом прекрасном chateau, какой
только можно представить!
Ч Тебе здесь понравится, Ч ответил граф. Ч Я очень давно не приезжал сю
да и вижу, что герцог со времени моего последнего визита к его отцу сделал
его еще более красивым.
Марсия действительно сильно устала, сон ее был глубок и спокоен.

Она проснулась, когда лучи солнца пробивались сквозь занавески.
Села на кровати и посмотрела на часы Ч было раннее утро.
Она выглянула в окно и вновь была поражена величием открывшейся панорам
ы.
Не в силах больше оставаться в кровати, Ч хотя она и велела служанке разб
удить ее в семь, Ч Марсия встала и быстро оделась.
Так как было довольно тепло, она надела костюм для верховой езды из тонко
го пике, только входившего в моду.
Совершенно излишне было надевать жакет от этого же костюма. Не стала бра
ть с собой и шляпу Ч дома она обычно каталась с непокрытой головой.
Когда она сбежала по лестнице, было без нескольких минут шесть.
Служанки в домашних чепцах уже начали убирать холл.
Они смущенно приседали в реверансе, поскольку не ожидали увидеть кого-н
ибудь из гостей в столь ранний час.
Конечно, остальные гости еще спят.
Марсия вскоре по приезде догадалась, в какой части дома находится конюшн
я, и теперь направилась прямо туда.
Младшие конюхи уже чистили вольеры и разносили по кормушкам воду и зерно
.
Как и следовало ожидать, конюшня была великолепна.
Марсия не смогла побороть соблазн осмотреть вольеры.
Казалось, каждая следующая лошадь лучше предыдущей.
Главный конюх осведомился, на какой лошади она желала бы прокатиться.
Ч Вот на этой!
Ч Это Аквилин, мадемуазель, одна из любимых лошадей господина герцога.

Ч Думаю, он не будет против, если я совершу на ней небольшую прогулку.
Главный конюх был слишком хорошо обучен, чтобы спорить.
Он немедленно оседлал лошадь и вывел ее из загона.
Оказавшись в седле, Марсия подумала, что отцу будет непросто найти лошад
ь, равную Аквилин.
Она без труда отыскала дорогу, спускавшуюся в долину и, выехав на ровный у
часток, пустила лошадь в галоп.
И только когда почувствовала неровное дыхание Аквилин, натянула поводь
я, замедлив бег лошади.
Она не могла оторвать взгляд от величественных скал, возвышающихся по од
ну сторону долины. У их подножия располагались винодельни, между ними пе
тляла живописная река.
Ч Какая прелесть! Ч воскликнула Марсия.
Она еще немного проскакала вперед, после чего, подумав об отце, который бу
дет ждать ее к завтраку, неохотно повернула обратно к chateau.
Затем пустила Аквилин рысью и тут неожиданно заметила, что к ней приближ
ается какой-то всадник.
Подъехав ближе, Марсия, к своему удивлению, узнала в нем герцога.
Первой ее мыслью было, не совершила ли она бестактность.
Может быть, после того, как конюх сказал, что Аквилин Ч любимица герцога,
стоило выбрать другую лошадь?
Теперь ей не оставалось ничего, кроме как подскакать к нему.
При этом ей пришлось признать, что он управляется с лошадью более искусн
о, чем кто-либо из ее знакомых.
Герцог скакал на огромном черном жеребце, и Марсия не смогла подавить во
схищения Ч так красиво он смотрелся на столь великолепном экземпляре.

Сбоку от него возвышались скалы, прямо за его спиной начинался лес, где-то
вдали белели стены chateau.
Оказавшись около Марсии, герцог снял шляпу.
Ч Доброе утро, леди Марсия, Ч произнес он. Ч Я был удивлен, когда мне соо
бщили, что вы похитили мою любимую лошадь.
Ч Я боялась, что вы это скажете. Пожалуйста, простите меня, месье, но я не с
могла устоять перед искушением. И получила столько удовольствия от прог
улки, что ради нее стоит испытать на себе ваш гнев.
На миг черты его лица смягчились, он не ожидал услышать такой ответ.
Ч А вы уверены, что Аквилин не слишком велика для вас?
Ч Вы обижаете меня и тем более моего отца. Меня с пеленок учили ездить на
лошади, и папа пришел бы в ярость, узнав, что одной из ваших лошадей удалос
ь сбросить меня.
Герцог улыбнулся.
Ч Я никогда не посмел бы обидеть вашего отца, которым искренне восхищаю
сь, и могу сказать лишь одно: вы обращаетесь с лошадью именно так, как подо
бает его дочери.
Ч Спасибо, Ч молвила девушка. Ч Я как раз возвращалась в chateau, наверняка п
апа после завтрака захочет прокатиться и, возможно, пожелает, чтобы я соп
ровождала его.
Ч А вам не кажется, что вы почувствуете сильную усталость после долгой у
тренней прогулки?
Марсия уже собиралась бросить в ответ какую-нибудь дерзость, но вдруг по
няла, что герцог просто поддразнивает ее.
Ч Я отвечу на этот вопрос в конце дня. Сейчас же с нетерпением жду момент
а, когда смогу посостязаться с вами в простом забеге или скачках с препят
ствиями.
Ч Возможно, мы встретимся и там, и там.
Ч Я буду считать это обещанием и прослежу, чтобы вы сдержали его.
Их лошади шли бок о бок.
Марсия неожиданно поняла, что ей представилась возможность откровенно
поговорить с герцогом без свидетелей.
Она не сразу решилась затронуть этот вопрос, считая его слишком щекотлив
ым, но, сказав себе, что чем скорее все встанет на свои места, тем будет лучш
е для них обоих, сказала:
Ч Я не ожидала встретить вас этим утром, месье, но раз уж это произошло, не
премину воспользоваться случаем и кое-что сообщить вам.
Герцог поднял брови.
Ч Я внимательно слушаю вас, леди Марсия.
Ч Мне кажется, я должна рассказать вам, что на самом деле ваша тетя, графи
ня, попросила папу взять меня с собой, и, вероятно, вы догадываетесь, с како
й целью.
Даже не глядя на герцога, она поняла, что в этот миг он просто окаменел.
Глаза его гневно сверкали, губы были плотно сжаты.
Его пронзило внезапное желание сказать леди Марсии, чтобы она не совала
нос в его дела.
Но он одернул себя, подумав, что было бы ошибкой отвечать грубостью, и реши
л притвориться неосведомленным.
Ч Боюсь, леди Марсия, я не совсем понимаю, на что вы намекаете.
Ч В таком случае я буду честна с вами, месье. Ваша тетя всячески намекала
моему отцу, что я Ч самая подходящая кандидатура на роль вашей невесты.

У герцога перехватило дыхание.
Он не был готов к столь прямому ответу и совершенно не представлял, как на
него реагировать.
Ч Ив этой связи я хотела сообщить вам, что лично я не имею ни малейшего же
лания становиться вашей женой и тем более не намерена соглашаться на это
т брак.
Такое заявление произвело эффект разорвавшейся бомбы.
Герцог привык к тому, что его умоляли жениться.
Поэтому он был уверен, любая молодая француженка, и не только француженк
а, с радостью вышла бы за него.
Он не сомневался, что за приездом леди Марсии в chateau кроется та же причина и е
му будет очень нелегко сообщить графу, что он не хочет брать в жены его доч
ь.
Ему в голову не могла бы прийти мысль, что дочь графа сама будет против их
союза.
Прошлым вечером, когда они с маркизой предавались любовным утехам в ее п
окоях, он убеждал себя в том, что от жизни ему нужны лишь развлечения и удо
влетворение плоти.
Для него это значило ухаживать за каждой молодой и красивой женщиной, ко
торая не будет пытаться привязать его к себе узами брака.
Он не остался равнодушен к приезду Марсии, но вскоре ему стало ясно, что их
сближение давно запланировано.
Именно поэтому он не мог в полной мере насладиться обществом маркизы.
Да, она была чрезвычайно обольстительна, страстна и ненасытна.
Хоть это происходило не в первый раз, герцог почему-то чувствовал, Ч не н
аходя видимой причины для подобного настроения, Ч что ему чего-то не хва
тает.
Он покинул ее покои намного раньше, чем ей хотелось бы.
Она пыталась удержать его.
Ч Как ты можешь, дорогой Армон, Ч шептала она, Ч оставлять меня, когда в
ыдался столь счастливый случай. Эжен в Риме, и никто не в силах помешать на
шему счастью.
Ч Извини, если я разочаровал тебя, но завтра мне предстоит нелегкий день
; я так долго ждал, когда граф Грейтсвудский будет моим гостем.
Ч Но я ведь тоже… твой гость, Ч нежно проворковала маркиза.
Ч И ты думаешь, я забуду это? Завтра вечером я вновь приду сюда, чтобы вост
оргаться твоей красотой.
Это были не совсем те слова, которые ожидала услышать маркиза, но ей пришл
ось довольствоваться ими.
Она уже знала, если он решил что-либо сделать, то сделает это, несмотря ни н
а какие протесты.
Герцог отправился к себе в спальню.
Но, когда он лег, вопреки ожиданиям сон все не приходил к нему.
Он не мог отделаться от мысли, что графиня поступила нечестно, упросив гр
афа привезти с собой дочь.
Он ожидал, что визит графа доставит ему радость от совместного осмотра к
онюшен. Теперь его планы безжалостно разрушены.
» Будь проклята эта девчонка! Ч негодовал он. Ч Я не женился бы на ней, бу
дь она самой Афродитой, но, черт побери, я не собираюсь говорить об этом ее
отцу «.
И вот, когда он меньше всего ожидал такого поворота, эта» проклятая девчо
нка» заявляет ему, что не имеет ни малейшего желания становиться его жен
ой.
Он был столь изумлен этим, что невольно спросил:
Ч Но почему вы не желаете выйти за меня замуж?
Ч Мой ответ очевиден: я вас не люблю, а я не намерена выходить замуж за нел
юбимого человека.
Герцог в изумлении уставился на нее.
Ч Но вы, конечно же, согласитесь с выбором вашего отца?
Марсия покачала головой.
Ч Я давно предупредила отца, что не выйду замуж за нелюбимого человека. Т
ем не менее он надеется, что я соглашусь на брак с вами; поэтому прошу вас т
олько об одном: доведите до его сведения, что вы тоже не имеете никакого же
лания жениться на мне.
Герцога все больше и больше изумляли ее слова.
Любая француженка ухватилась бы за малейшую возможность сделать его св
оим мужем.
И для ее родителей этот брак был бы желанным.
Возможно ли, чтобы женщина, которой он хоть раз улыбнулся, могла отвергну
ть любое проявление его благосклонности?
А эта девушка Ч он вдруг поймал себя на том, что восхищается ее красотой,
Ч не желает становиться герцогиней де Руке.
Он испытал настоящий шок.
Очнувшись, он произнес:
Ч Я уважаю ваше мнение, леди Марсия, но, мне кажется, оно не делает мне чест
и. Марсия улыбнулась.
Ч Наоборот, вы были против моего появления здесь, поэтому, наверное, вам
не сообщили о том, что папа приедет не один.
Глядя ему прямо в глаза, она продолжала:
Ч С тех пор вы довольно ясно давали понять, что не имеете ни малейшего же
лания находиться в моей компании, и я пользуюсь возможностью сказать вам
, что это желание обоюдное.
Помолчав немного, она почти умоляюще промолвила:
Ч Я прошу вас придумать что-нибудь, чтобы помешать этому браку и сохрани
ть свою независимость.
Герцог совершенно неожиданно засмеялся.
Ч Я не верю своим ушам! Меня умоляли, вынуждали и чуть ли не с ножом у горла
заставляли жениться на вас! И теперь выясняется, что вам тоже пришлось пр
ойти через это.
Ч Именно так! Папа от вас в совершенном восторге, он думает, я сошла с ума,
отказываясь выйти за вас замуж.
Ч Пожалуй, ваша позиция для меня очень выгодна, но ведь при этом страдает
мое самолюбие.
Ч Чепуха! Вы очень рады тому, что вас «сняли с крючка». Но, мне кажется, вы в
стретите серьезный отпор со стороны папы и графини. Для нас единственный
путь избежать брака Ч действовать сообща.
Ч В этом я с вами согласен, и, я думаю, вы правы, считая, что это будет нелегк
о.
Ч Да, нелегко. Но если мы вполне определенно дадим всем понять, что не соб
ираемся делать ни малейшего шага к сближению, то я смогу спокойно восхищ
аться вашими лошадьми, не ловя на себе вопросительных взглядов ваших род
ственников.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я