установить ванну цена 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Они спустились по той самой лестнице, по которой поднимались нынешней но
чью, и пошли в церковь.
Священник уже ожидал их.
Алтарь был усыпан лилиями и белыми орхидеями, подобными тем, что составл
яли букет, подаренный ей герцогом.
Конечно, герцог сделал это для нее.
Он хотел сказать языком цветов, что именно ее Ч и никакую другую Ч он жел
ает видеть своей женой. Что она отличается от женщин, производивших на не
го впечатление, но все же в чем-то не устраивавших его.
Служба началась.
Так как это одновременно была и месса, в церкви присутствовали два присл
ужника, и в одном из них Марсия узнала Пьера.
Теперь вся деревня будет ликовать, как только станет известно, что Пьер п
ринимал участие в венчании герцога.
Да, герцог умел быть признательным и по-рыцарски благородным Ч он знал, к
ак доставить мальчику удовольствие, превосходящее всяческие награды.
Именно великодушие и благородство хотела бы видеть в своем будущем муже
Марсия.
Она крепче сжала его руку и, посмотрев ей в глаза, герцог нашел в них любов
ь и понимание.
Когда священник благословил их, девушке показалось, будто у них над голо
вами запели ангелы и божественный свет пролился на них.
Они поднялись с колен, герцог нежно поцеловал ее, и, миновав короткий прох
од, они вышли из церкви.
Ч А теперь, драгоценная моя, Ч сказал герцог, Ч боюсь, нам придется пере
жить несколько неприятных минут. Но ты не должна расстраиваться.
Ч Теперь я твоя жена, и ничто не сможет расстроить меня, Ч ответила Марс
ия. Ч О дорогой, молишь ли ты Бога, как я, чтобы наш медовый месяц продолжал
ся как можно дольше?
Ч Я молю Бога лишь о том, чтобы он был милостив и не наказал меня за все мои
прегрешения. Он многозначительно посмотрел на нее.
Ч Я люблю тебя, и я хочу тебя! Давай побыстрее примем все поздравления, то
гда мы сможем остаться наедине.
Ч Этого же… хочу и я, Ч ответила Марсия. Он увлек ее по длинному коридору
, ведущему в салон.
Услышав за дверью голоса, она вопросительно взглянула на мужа.
Ч Я попросил всех собраться здесь, так как намерен сделать важное заявл
ение.
Ч Надеюсь, они не рассердятся на нас за то, что их не пригласили на церемо
нию венчания.
Ч Пусть сердятся. Теперь уже ничто не сможет огорчить нас.
Марсия подумала, что этими словами он искушает судьбу, и попросила Бога, ч
тобы здесь не появился Сардо.
Дворецкий ждал их в холле.
Ч Объявляйте нас, Ч приказал герцог, Ч как мужа и жену!
Дворецкий открыл дверь в салон и громовым голосом возгласил:
Ч Monsieur Ie Due et Madame la Duchesse de Roux! .
Все, кто находился в салоне, в изумлении замерли.
Потом, заметив, как одеты Марсия и герцог, начали восторженно поздравлят
ь их.
Первой к ним подошла графиня.
Ч Вы поженились! Ч воскликнула она. Ч Невозможно поверить в это! Как вы
могли не предупредить меня!
Ч Об этом мы расскажем вам позже, Ч ответил герцог.
Марсия подбежала к отцу.
Ч Вот так сюрприз! Ч обрадовался граф.
Ч Именно так, папа, Ч молвила Марсия, Ч и я расскажу тебе всю эту истори
ю, но позже и не здесь… не в присутствии несметного количества людей.
Но граф чувствовал такое облегчение от того, что его дочь поступила как о
н хотел, что совершенно не интересовался подробностями.
Единственное, чего ему хотелось, так это поднять тост за молодоженов и по
желать им счастья в браке.
По дороге в банкетный зал гости наперебой поздравляли их.
Оставив гостей за столом, Марсия и герцог поднялись наверх.
Войдя в свою спальню, девушка обнаружила, что она украшена белыми цветам
и.
Ее boudoir тоже был весь в цветах, но она не могла оторвать взгляд от своего мужа
.
Ч Я так сильно люблю тебя, Ч произнес он, Ч что просто не могу поверить
в реальность происходящего, Ч все свершилось с невероятной скоростью.
Дорогая моя, я буду очень нежен с тобой.
Ч Я люблю тебя… я очень люблю тебя, Ч ответила Марсия, Ч и я знаю… это Бо
г свел нас… и дал нам шанс… найти любовь… которую мы искали.
Ч Именно Бог, Ч согласился герцог.
И он стал целовать ее и целовал до тех пор, пока не забылись все трудности,
не исчезли все ужасы и не рассеялись все страхи, Осталась только Любовь.

И тогда они воспарили, и небеса открылись перед ними.

Приближалась ночь.
Герцог распорядился, чтобы Жак принес им ужин прямо в boudoir.
Ч Мы сами обслужим себя, Ч сказал он. Ч И, пожалуйста, сообщите всем Ч м
ы не желаем, чтобы нас беспокоили.
Ч Я прослежу за этим, господин, Ч ответил Жак.
Он вдруг подумал, что никогда еще не видел своего хозяина таким счастлив
ым.
Ч Но тем не менее один человек все же настаивает на разговоре с вами, гос
подин, Ч заметил он.
Ч И кто же это? Ч нетерпеливо спросил герцог.
Ч Управляющий, которого вы послали в пещеры, Ч ответил Жак. Ч Он вернул
ся полчаса назад и готов сообщить вам результаты в любое удобное для вас
время.
Время было не совсем подходящее. Герцог не желал думать ни о чем, кроме Мар
сии.
Но он рассудил, что, если сейчас не принять управляющего, им придется слиш
ком долго теряться в догадках о результатах экспедиции.
Ч Сходи за ним, Жак, Ч велел он.
Он зашел в спальню где под пологом на огромной кровати лежала Марсия.
Ч Мой управляющий вернулся, Ч сказал герцог. Ч Я посылал его освободи
ть из-под завала Сардо с компанией.
Ч Да, конечно… ты поступил… правильно, Ч упавшим голосом произнесла он
а. Ч Но… дорогой… не думаешь ли ты… что Сардо может… вернуться сюда?
Ч Я абсолютно уверен в том, что он этого не сделает. Он свободен, по крайне
й мере на определенное время, и, как любой другой зверь, теперь заляжет где
-нибудь, чтобы зализать раны.
В голосе герцога прозвучали резкие нотки.
Ч Давай рассчитывать на худшее, Ч сказала Марсия. Ч Я считаю, что он отп
равился в… Париж!
Герцог поцеловал ее.
Ч Драгоценная моя, только не беспокойся.
Ч Я беспокоюсь только за тебя, Ч прошептала Марсия.
Ч Именно это я хотел сказать тебе. Он вернулся в boudoir и попросил Жака пригла
сить управляющего.
Человек, прослуживший у герцога десять лет, довольно неплохо справлялся
со своими обязанностями.
Ч И что же там произошло? Ч поинтересовался герцог.
Ч Боюсь, у меня для вас плохие новости.
Ч Какие именно?
Ч Все произошло так, как вы предполагали, господин. Выход из пещеры завал
ило камнями, и люди, оказавшиеся внутри, не смогли выбраться. Чтобы разобр
ать завал, нам потребовалось некоторое время, и когда мы пробрались в пещ
еру, то, как вы и ожидали, действительно нашли троих человек; одним из них б
ыл граф де Тивер.
Ч Они были живы?
Ч Нет, господин!
Ч Мертвы? Все мертвы? Ч воскликнул герцог.
Ч Граф и мужчина, выглядевший как боец, были застрелены.
Ч Застрелены? Ч изумился герцог.
Ч Это выглядело так, словно они по ошибке застрелили друг друга. У обоих
в руках были револьверы.
Ч А третий?
Ч Он тоже погиб, господин, но, мне кажется, от страха и холода.
Герцог молчал.
Такая развязка была наилучшим выходом из рискованной ситуации.
Управляющий ждал. Наконец герцог промолвил:
Ч Отнесите тело графа де Тивера в часовню и распорядитесь, чтобы похоро
ны прошли как можно скромнее и не получили никакой огласки в газетах.
Ч Конечно, господин, я понимаю, Ч ответил управляющий.
Ч Остальные двое должны быть похоронены на кладбище в Бержераке. Мне ка
жется, доктор сможет это устроить.
Ч Я прослежу за этим, господин, Ч заверил управляющий.
Ч Я вам очень признателен, Ч ответил герцог. Управляющий слегка замялс
я, а потом сказал:
Ч Я желаю вам, господин герцог, и госпоже герцогине счастливого брака. Мы
все очень взволнованы и обрадованы вашей женитьбой.
Ч Она прошла очень скромно, Ч заметил герцог, Ч но вы можете сообщить в
сем присутствующим, что мы собираемся отметить это событие по-настоящем
у Ч с праздничным столом и фейерверками Ч через три-четыре недели, когд
а вернемся из свадебного путешествия. Я уверен, что могу возложить на вас
все приготовления.
Ч Certa'inement , Ч ответил управляющий. Ч И все с нетерпением будут ждать этого
замечательного празднества.
Когда герцог вернулся в спальню, Марсия стояла у окна.
Она бросилась к нему с вопросами:
Ч Что… что там произошло? Все в порядке? Дорогой… дорогой… ты… в опасност
и? Герцог обнял ее.
Ч Наши молитвы были услышаны, и теперь мы можем жить без страха, ибо никт
о не желает нам вреда.
Ч Это… действительно так? Сардо… мертв?
Ч Именно! Этот человек, Альберт, застрелил его!
Ч О Армон… я так боялась… за тебя!
Слезы текли по ее щекам.
Это были слезы счастья, и герцог сам чуть не заплакал от переполнявших ег
о чувств.
Теперь он мог счастливо жить со своей молодой женой, не опасаясь за ее жиз
нь всякий раз, когда кто-нибудь открывает дверь.
Ч Благодарю тебя, Господи, Ч шептал про себя герцог.
Эти же слова повторяла и Марсия. А потом они целовались, неистово, порывис
то и страстно, Ч так, словно только что вернулись с того света.
Они верили, в этот миг у них начинается новая жизнь и дети их будут одарены
чистой, совершенной любовью Ч любовью, исходящей от Бога.


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я