https://wodolei.ru/catalog/accessories/polotencederzhateli/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Несомненно, милорд, мы устроим вашу дочь. Моя тетя, графиня Сойссонская
, все сделает.
Он резко повернулся к направлявшейся к ним графине.
Пока она приветствовала графа и тот представлял ей Марсию, герцог ушел.
Когда они подошли к чайному столику рядом с камином, Марсия увидела спин
у герцога, разговаривавшего с самой красивой из присутствующих женщин.


Глава 3

Герцог был в ярости.
Увидев входящих в комнату Марсию с отцом, он тотчас понял цель их визита.

Будучи весьма проницательным, он, как и ожидала его тетушка, чувствовал, б
удто что-то витает в воздухе.
И хотя графиня без умолку говорила об этом, он не предполагал, что она дейс
твительно подыщет ему невесту.
Теперь он не сомневался, графиня уже обсудила план действий с остальными
родственниками.
Герцог заметил, что его появление присутствующие встретили молчанием.

Приезд графа Грейтсвудского с дочерью стал для него полной неожиданнос
тью.
Герцог знал, что о его нежелании жениться говорят изо дня в день, из года в
год. Родственники всеми возможными способами убеждали его в том, что про
извести на свет наследника Ч его святая обязанность перед семьей. Изъяв
и он малейшее желание жениться, с этим не возникло бы никаких проблем.
Так же, как в дни его юности, любая аристократическая семья Франции почла
бы за честь породниться с герцогами Рукскими.
Но даже мысль об этом заставляла его содрогнуться. Между ним и его будуще
й женой всегда будет стоять призрак Сесили.
И вот графиня пошла дальше тщетных убеждений Ч она привезла ему невесту
.
С детства наученный контролировать свои эмоции, герцог ничем не выдал св
оих чувств.
Он подошел к маркизе и заговорил с ней игривым тоном: почти все его слова и
мели двоякий смысл.
Она живо и не без остроумия поддержала разговор о любви.
Скорее всего, остальные темы ей были абсолютно безразличны и неинтересн
ы.
Несмотря на ярость, клокотавшую в нем, герцог не мог оторвать взгляд от го
лубых отсветов в волосах красавицы, от призывных искринок в ее глазах.
Этот призыв со стороны женщин был так привычен для него.
А между тем графиня представила гостям графа и Марсию.
Потом она села за чайный столик рядом с графом.
Ч Как мило, что вы проявили заботу о нас с Марсией! Благодаря вам мы можем
вкушать чай у вас во Франции, где его довольно трудно достать, Ч произнес
он.
Ч Я так рада, что вы приехали, Ч ответила графиня. Ч Мне хотелось бы, что
б вы чувствовали себя, как дома.
Она перешла на шепот, дабы ее не мог услышать никто, кроме графа.
Ч Я и не представляла, что в мире существуют столь прелестные создания, к
ак ваша дочь. О ее красоте много говорят в Лондоне, и от нее действительно
захватывает дух.
Ч Мне тоже так кажется, Ч усмехнулся граф, Ч но в данном случае во мне г
оворит отцовская гордость.
Ч Вы, должно быть, ею очень гордитесь, Ч улыбнулась в ответ графиня.
В это время Марсия разговаривала с двумя кузинами герцога.
Несколько только что прибывших молодых людей также изъявили желание пр
инять участие в разговоре.
Марсия изредка бросала взгляды на герцога Ч он был все так же увлечен ра
зговором с привлекательной леди.
Сначала ей показалось странным, что столь обрадованный приезду ее отца,
герцог сейчас, по всей видимости, сознательно его игнорирует.
Но, перехватив красноречивые взгляды некоторых родственников старшего
поколения, Марсия поняла причину такого поведения герцога.
Ей не мог не импонировать тот факт, что герцог так же предубежден против б
рака по договоренности, как и она.
Ей показалось, что его даже не уведомили о ее приезде.
Именно этим, пожалуй, можно объяснить то странное выражение, с которым он
смотрел на нее.
«Мне необходимо сказать ему, что я отношусь к перспективе брака столь же
пессимистично», Ч подумала она.
Ей пришла в голову шальная мысль: сказать об этом сейчас, вслух, перед собр
авшимися здесь родственниками герцога.
Она хотела поведать всем, что оказалась здесь против своей воли.
И если они считают, что она приехала сюда только затем, чтобы окрутить их н
енаглядного герцога, то сильно ошибаются!
Марсия на миг представила себе выражение их лиц после такого сообщения.

Но она тотчас одернула себя, решив, что этот фортель может сильно расстро
ить и смутить отца.
А этого она не хотела.
Немного проголодавшись, она отведала прекрасного чая с patisseries, приготовлен
ными самим шеф-поваром, но отказалась от огуречных сэндвичей, над которы
ми столько трудились повара; зато граф съел двойную порцию.
Когда с чаем было покончено, графиня произнесла:
Ч Леди Марсия, я думаю, вы захотите ознакомиться со своей комнату.
Ч С удовольствием, Ч ответила девушка. Ч И, пожалуйста, Ч я знаю, вы был
и лучшей подругой моей матери, Ч зовите меня просто Марсия.
Графиня взяла ее за руку.
Ч Конечно же. Просто я не видела тебя с тех пор, как ты была маленькой дево
чкой, и боялась показаться слишком фамильярной.
Они дружно рассмеялись.
Ч Я так изумлена этим очаровательным chateau, что мне очень хотелось бы осмот
реть его до отъезда в Англию.
Ч У тебя будет достаточно времени для этого, Ч пообещала графиня. Ч Ты
также сможешь полюбоваться на здешних лошадей.
Она поднялась из-за столика.
Видя, что племянник ведет себя не очень дружелюбно по отношению к англий
ским гостям, она, несколько повысив голос, обратилась к нему:
Ч Я только что говорила с Марсией о твоих скакунах. Уверена, она желает п
осмотреть на них не меньше своего отца.
Герцог нехотя встал.
Ч Граф приехал, чтобы посмотреть на моих лошадей, Ч промолвил он, Ч и, р
азумеется, это разрешено всем остальным гостям, если они, конечно, ими заи
нтересуются.
В его голосе проскользнули ледяные нотки.
Как только он посмотрел на Марсию, она вновь уловила его готовность стои
чески сопротивляться ее неожиданному вторжению.
Желая немного позлить его, она сделала несколько шагов по направлению к
нему.
Ч Я столько слышала о вашем chateau, о ваших скакунах и о вас самом, месье, что, о
казавшись здесь, не могу поверить в реальность происходящего.
Девушка заметила, как расцветает от ее слов графиня, и почувствовала себ
я фокусником: она достала кролика из шляпы в самый подходящий момент.
Но герцог, казалось, проигнорировал ее высказывание. Он прошел мимо нее и
приблизился к графу.
Ч Милорд, мне о многом надо с вами поговорить. Я предлагаю пройти в какое-
нибудь тихое местечко, где нас не будет отвлекать Ч быть может, и милая Ч
болтовня собравшихся здесь женщин.
Граф улыбнулся.
Ч Тем более что им быстро надоест тема нашего разговора.
Ч Мне тоже так кажется, Ч согласился герцог.
Ч Исключение, быть может, составит только моя дочь, которую столь же инте
ресуют секреты воспитания чемпионов, сколь и меня, и которая столь же стр
астно желала увидеть вашу конюшню.
Герцог не ответил.
Он молча направился к двери, граф последовал за ним.
Было совершенно очевидно, что присутствие Марсии для него нежелательно.

Она подумала, что со стороны отца было бы ошибкой сразу заговорить о жени
тьбе, ибо герцог мог тут же с негодованием отвергнуть это предложение.
Она поднималась наверх вслед за графиней, убеждая себя в том, что ничего у
же не в силах изменить, и надеялась, что у отца хватит такта не опережать с
обытия.
Спальня, отведенная ей, была великолепна.
У огромной старинной кровати с балдахином раскинулся необыкновенной к
расоты абиссинский ковер.
С прекрасных фресок на потолке взирала Венера в окружении купидонов.
Ч Я уверена, тебе понравится эта комната, Ч заметила графиня. Ч Картин
ы Фрагонара придают ей романтический вид.
Ч Здесь так красиво! Ч с неподдельным восторгом воскликнула Марсия.
У нее появилось ощущение, будто она сама идет в умело расставленную лову
шку. Красиво оформленную, мягко отделанную, но тем не менее ловушку!
Она подумала, не рассказать ли графине правду об истинной цели ее приезд
а. Объяснить, что, хотя и приехала со своим отцом по приглашению графини, о
на не имела ни малейшего желания выходить замуж за герцога. И, как бы ни пы
тались графиня и ее отец повести их к алтарю, она никогда не согласится на
это.
Ч Я так рада, что ты приехала, Ч мягко произнесла графиня. Ч Ты удивител
ьно похожа на свою мать! Я ее очень любила и не знаю женщины красивее ее.
Ч Мне приятно это слышать, Ч ответила Марсия. Ч Помимо всего прочего п
оездка во Францию должна благотворно повлиять на папу. Он ужасно страдал
после смерти мамы, и мне кажется, ему просто необходимо на время уехать из
дома, где все напоминает о ней.
Ч И я его прекрасно понимаю, Ч сочувственно сказала графиня. Ч Твой от
ец Ч замечательный человек и к тому же умница.
Ч Постарайтесь развлечь его, Ч предложила Марсия. Ч Мне кажется, обще
ние с вами и, конечно же, посещение конюшен герцога, вновь сделают его счас
тливым.
Она говорила это, подсознательно стараясь отвести огонь от себя.
Графиня внимательно слушала ее.
Ч Обещаю тебе, дитя мое, Ч ответила она, Ч сделать все возможное, чтобы
не только твой отец, но и ты сама была счастлива.
Марсия поняла, что сейчас графиня затронет более интимные вопросы, и пос
пешно сказала:
Ч Я счастлива. Я счастлива быть здесь, счастлива впервые оказаться во Фр
анции. Единственное, чего мне хотелось бы, так это ненадолго съездить в Па
риж Ч я столько слышала об этом городе. Я почти завидую тем, кто может нас
лаждаться его красотами и веселиться в нем.
Ч Я полагаю, милая моя, Париж обещает много развлечений для мужчин, но не
для женщин. За исключением, конечно, коллекций Фредерика Ворса и других в
еликих couturier .
Ч У вас есть платья из коллекций Ворса? Ч тотчас загорелась Марсия. Ч В
ы покажете их мне? Я слышала, они отличаются своей оригинальностью.
Ей показалось, что она довольно ловко сменила тему разговора.
В эту минуту в дверь постучали Ч ключница привела служанку для Марсии.
Ч Я не привезла с собой камеристку, Ч объяснила девушка, Ч по той прост
ой причине, что она не знает ни слова по-французски. Папа тем не менее взял
с собой камердинера, он говорит по-французски с выразительным кокни .
Графиня рассмеялась.
Марсия заговорила с ключницей и служанкой на прекрасном французском.
Французский был единственным предметом в том странном образовании, кот
орое дал ей отец. На изучении французского всегда настаивала ее мать.
«Это ужасно, что мы изолированы у себя на острове, Ч говорила она, Ч и еди
нственный способ исправить такое положение Ч знание иностранных язык
ов. Мне повезло, я изучала французский с детских лет, и, мне кажется, Марсия
должна последовать моему примеру».
Иногда она добавляла: «Еще неплохо бы изучить итальянский и испанский, т
огда путешествие по этим странам доставит ей удовольствие».
Получая скорее мужское образование, Марсия изучала греческий и латынь, п
оэтому постижение других языков не составило для нее большого труда.
Впоследствии она могла гордиться тем, что способна прочесть любую книгу
из библиотеки, собранной ее предками в бесконечных странствиях по всему
миру.
Графиня показала Марсии boudoir Ч продолжение ее спальни; там тоже висели пре
лестные картины, и потолок был расписан пасторальными сценами.
Девушка поняла, что все вещи, собранные здесь, призваны создавать особую
атмосферу Ч атмосферу любви.
Она с некоторым сожалением подумала о том, что столь хорошо продуманному
плану графини не суждено осуществиться.
Хотя декорации подобраны верно, главные действующие лица Ч герой и геро
иня Ч не согласны со сценарием пьесы.
Графиня показала Марсии еще несколько покоев и, наконец, привела в личны
е апартаменты герцога, несомненно, самую примечательную часть chateau.
Они занимали целое крыло здания, окна выходили на запад, восток и юг, отсюд
а, с высоты птичьего полета, открывался прекрасный вид на долину, утопавш
ую в зелени виноградников. Посреди нее серебряной нитью вилась река. Доп
олняли картину скалы на горизонте. Огромные ущелья внушали благоговейн
ый ужас. От этой фантастической панорамы захватывало дух, и Марсия подум
ала, какое это счастье Ч обладать таким поместьем.
Она никогда не забудет это зрелище. Да, апартаменты герцога были не менее
восхитительны. Огромная кровать, задрапированная малиновыми занавеска
ми, с балдахином до потолка, напоминала трон папы Римского; над изголовье
м висел герб семьи. На полу, возле ножек, красовались искусно вырезанные и
з дерева два коленопреклоненных ангела.
«Неудивительно, что он так много о себе мнит», Ч прошептала Марсия.
Она обратила внимание на то, что графиня с величайшим пиететом рассказыв
ает историю каждой вещи, Ч ведь они собирались герцогами Рукскими на пр
отяжении многих веков, за ними постоянно ведется тщательнейший уход.
Когда они вышли из апартаментов герцога, Марсия заметила молодого челов
ека, идущего по коридору им навстречу.
Он был довольно привлекателен. Как только он приблизился, графиня произн
есла:
Ч Сардо, где ты был? Нам очень не хватало тебя за чаем.
Ч Я катался, Ч ответил он. Ч Мне надо было побыть в одиночестве и многое
обдумать.
Ч Ты пропустил прибытие графа Грейтcвудского, Ч продолжала графиня. Ч
Так что позволь представить тебя его дочери.
Она обернулась к Марсии.
Ч Это племянник нашего герцога, Сардо де Тивер.
Марсия протянула руку, и Сардо пожал ее. В этот момент она ощутила исходив
ший от него зловещий холод и попыталась избавиться от этого чувства.
Ч Мои друзья, видевшие вас в Лондоне, рассказывали мне о вашей красоте,
Ч льстиво сказал он, Ч но у них, вероятно, не хватило слов, чтобы в точност
и описать ее.
Марсии показалось, что за этими красивыми словами кроется какая-то угро
за. Выражение его глаз никак не вязалось с вкрадчивой улыбкой.
Ч Благодарю вас, Ч ответила она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я