https://wodolei.ru/catalog/leyki_shlangi_dushi/verhnie-dushi/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Брайан, что все-таки у вас случилось?
Пока Даффи подыскивал более или менее правдоподобный ответ, дверь распа
хнулась настежь и ввалились еще пятеро молодцов.
Ц Анна! Ц рявкнул один из них на весь зал. Ц Пять кувшинов, живо!
Ирландец криво усмехнулся и тихонько ткнул ее кулаком в плечо.
Ц Когда-нибудь расскажу, Ц сказал он и направился к лестнице. Обернувш
ись на ходу, перехватил ее взгляд. Изобразив губами имя Аврелиан, он указа
л наверх.
Поперек лестницы растянулся какой-то пьяница, и Даффи осторожно пересту
пил через него, поймав себя на мысли, что осажденные города держались бы к
уда меньше, не будь у их защитников пива и вина, чтобы отвлекаться от мрачн
ых мыслей. Отыскав на верхней площадке дверь в комнату Аврелиана, он уже с
обрался постучать, когда вспомнил, что старый волшебник договаривался с
ним на девять.
“Проклятие! Ц подумал он. Ц Еще поди и восьми нет. Надо было поспать подо
льше и постараться перенестись в то время, когда я готовился отправиться
на сражение под Мохашом”.
Он на цыпочках шагнул назад, потом раздраженно фыркнул, развернулся и гр
омко постучал. Изнутри послышался визг и встревоженный, но повелительны
й голос Аврелиана:
Ц Кто там?
Ц Финн МакКул.
Через мгновение дверь отворилась, и одна из горничных, пряча лицо, прошмы
гнула мимо ирландца.
Ц Входи, Брайан, Ц со стоическим смирением пригласил Аврелиан.
Обстановка в комнате со времени последнего визита Даффи вполне могла по
меняться, но все осталось прежним: скудно озаренное свечами нагроможден
ие гобеленов, украшенного драгоценностями оружия, бурлящих без малейше
го источника тепла склянок, громадных фолиантов, годных послужить стена
ми жилища маленького человечка, и застывших в невероятных позах чучел не
ведомых животных. Старый волшебник сидел, положив ногу на ногу, в обитом к
ресле. Закрывая дверь, Даффи указал пальцем в сторону ретировавшейся гор
ничной:
Ц Я-то думал, такие развлечения вам, полукровкам, не на пользу.
Секунд десять Аврелиан молчал, прикрыв глаза, потом взглянул на ирландца
и покачал головой:
Ц Годы службы наемником превратили тебя, Брайан, в неотесанного грубия
на. Я лишь поинтересовался у нее, не заходил ли кто из служанок за последне
е время в мою комнату, Ц новой девушке могли и не сказать, что входить сюд
а не следует. Но разве мы договаривались не на девять?
Ц Я подумал, что в девять мне лучше бы уже направиться в казарму. А ты разв
е не можешь просто запирать дверь?
Ц О, именно так я и стараюсь поступать, только иногда забываю и частенько
теряю ключи.
Ц Стоит ли быть таким беспечным? Ц Даффи отыскал стул, сбросил с него ко
та и уселся. Ц Ведь кое-что из этого барахла для кого-то может представля
ть немалую ценность…
Ц О да, Ц подхватил старик. Ц Очень немалую, и почти все, что здесь наход
ится. Но дело в том, что я возлагаю надежды Ц возможно, чрезмерные! Ц на ин
ую защиту. Ц Он кивнул на дверь, над косяком которой, в центре, Даффи замет
ил нечто среднее между насестом для попугая и кукольным домиком. Ц Не же
лаешь ли бренди?
Ц Что? А, с удовольствием. Ц Ирландец подождал, пока волшебник налил два
бокала золотистого испанского бренди и вручил ему один. Ц Спасибо. Так з
ачем ты хотел меня видеть? Ц Он пригубил немножко, подержал бренди во рту
и сделал глоток побольше.
Ц Да без особой причины, просто хотел поболтать. Ведь мы не виделись уже
несколько месяцев.
Ц Ага. Кстати, у меня тоже есть к тебе разговор. Вернер собирается выгнат
ь Ипифанию, а эта работа теперь все, что у нее осталось. Я был бы очень благо
дарен, если ты скажешь ему, что она здесь на постоянном положении и лучше е
е не изводить.
Аврелиан вопросительно прищурился.
Ц Что ж, ладно. Как понимаю, вы с ней больше… не встречаетесь?
Ц Выходит, так. Она винит в этом тебя, и я не вижу оснований с ней не соглаш
аться.
К удивлению ирландца, Аврелиан не стал возражать. Вместо этого старик сд
елал хороший глоток вина и произнес:
Ц Может, это так, а может, и нет. Но, если посчитать, что это правда, подумай,
сколько могло найтись других оснований, чтобы разрушить вашу идиллию. Ил
и ты и вправду думаешь, что вы смогли бы убежать и безмятежно доживать сво
и дни в Ирландии?
Ц Не знаю. Это вполне… было вполне возможно.
Даффи потянулся за бутылкой и вновь наполнил свой стакан.
Ц Тебе сколько лет, Брайан? Уже пора бы понять, что любовный союз всегда р
аспадается, если только обе стороны не идут на уступки. А идти на них тем с
ложнее, чем ты старше и более независим. И дело тут не в твоих предпочтения
х. Ты с равным успехом мог бы теперь жениться, как и стать священником, ску
льптором или бакалейщиком.
Даффи открыл рот для гневной отповеди, но тут же, скривив губы, его захлопн
ул.
Ц Черт возьми, Ц проговорил он с гримасой, Ц отчего тогда желание не пр
опадает?
Аврелиан пожал плечами:
Ц Человеческая природа. Часть рассудка мужчины может расслабиться и ус
нуть, только когда он с женщиной, и эта же часть устает от пребывания в пос
тоянном возбуждении. Она так громко заявляет о себе, что часто заглушает
другие нужды. Но когда громогласные призывы наконец стихают, другие внов
ь обретают силу и прокладывают новый курс. Ц Он усмехнулся. Ц Равновеси
е здесь невозможно. И если ты не намерен терпеть раскачивание дальше, при
дется либо сдерживать здравый смысл, либо связать и запереть под замок н
астойчивый голос природы.
Даффи поморщился и налил еще бренди.
Ц Я привычен к качке и никогда не страдал морской болезнью, Ц заявил он.
Ц И жизнь менять не стану.
Аврелиан кивнул.
Ц Это твое право.
Ирландец поглядел на волшебника с некой долей симпатии.
Ц Верно я мыслю, что и в твоей жизни случалось подобное?
Ц О да. Ц Старик облокотился на письменный стол и взял одну из своих суш
еных змей. Не зажигая, он задумчиво разминал ее пальцами, глядя перед собо
й. Ц Благодарение небесам, не в последние триста лет, но в дни моей относи
тельной юности несколько раз я поддавался искушению, но любое из увлечен
ий имело аналогичную развязку.
Даффи вновь допил свой бокал и поставил его на стол.
Ц Эта сторона твоей жизни никогда мне не открывалась, Ц заметил он. Ц Р
ади бога, расскажи о своих девушках, хотя бы о той, что была триста лет наза
д.
Бокал волшебника тоже опустел, и с минуту взгляд его блуждал от змеи в лев
ой руке к бокалу в правой. Наконец, приняв решение, он подставил пустой бок
ал ирландцу.
Ц Она была ведьмой из Суссекса, и звали ее Беки Бэнам, Ц проговорил он, по
ка бренди струилось в бокал. Ц Просто деревенская ведьма, но самая насто
ящая Ц не чета гадалкам по хрустальным шарам.
Ц И эта… связь прервалась, потому что ты был слишком стар для уступок или
не утруждался сдерживать здравый смысл?
Ц Нет. Эта Ц нет.
Ц О, так это было ее решение?
Ц Нет. Ее… Ц он исподлобья взглянул на ирландца, Ц ее сожгли на костре.

Ц А! Как жаль это слышать! Ц Даффи не знал, что бы еще добавить про женщин
у, которая, как бы о ней ни думать, умерла задолго до его прапрабабки.
Аврелиан кивнул.
Ц Жаль, говоришь? Вот и мне было жаль. Когда через неделю или две я узнал об
этом, я… побывал в той деревне. Ц Он задумчиво отхлебнул бренди. Ц До сих
пор там можно увидеть одну-две печных трубы, торчащих из травянистых хол
мов.
Резко встав на ноги, старик, пошатнувшись, направился к сундуку в углу.
Ц Где-то здесь, Ц сказал он, откидывая тяжелую крышку и небрежно сдвига
я в угол мелкие предметы, Ц книга деревенских заклятий, которую она мне п
одарила. Э-э… Ага!
Он выпрямился, держа в руке потрепанную книжечку в кожаном переплете. От
крыв ее, он прочитал что-то на обороте переплета, резко захлопнул и, замор
гав, поднял глаза к потолку. Даффи устыдился мгновенной вспышки симпатии
.
“Ради бога, парень, немного сдержанности, возьми себя в руки”, Ц подумал
он. Чтобы перевести разговор на менее сентиментальную тему, он поинтерес
овался:
Ц А что ты думаешь по поводу окончания осады? Волшебство ничего тебе не п
риоткрыло?
Аврелиан положил книжку на заваленный стол и, немного смущенный, присел.

Ц Нет, ничего. Как волшебник я сейчас глух и слеп, я ведь тебе уже объяснял
. Когда я хочу узнать, как держится Вена, я спрашиваю кого-нибудь вроде теб
я, кто видел все своими глазами.
Он, наконец, засунул змею в рот и, скосив глаза, уставился на ее головку. При
мерно через минуту кончик зарделся красным, коротко вспыхнуло пламя, и о
н довольно выдохнул дымок.
Даффи поднял бровь.
Ц И много такого ты еще способен сделать?
Ц О, только маленькие фокусы, скажем, заставить жуков танцевать или заве
рнуть юбки девчонок над их головами. Что-то в этом духе. Но абсолютно ниче
го впрямую направленного против турок, даже чесотку в голове или вонь от
ног. Мы, разумеется, точно так же защищены от Ибрагима… Все могущественны
е области магии оказались в мертвой зоне, о чем я предупреждал тебя еще пя
ть месяцев назад.
Даффи вновь наполнил свой бокал.
Ц Да. Тогда ты хотел закончить с дождевой магией, пока у тебя оставались
силы для заклятий Ц так, чтобы магия успела бы подействовать.
Старый волшебник был задет.
Ц Успела бы? Болван, она подействовала. Ты видел у турок хоть одну большу
ю пушку, вроде тех, что обрушили стены Родоса? Нет, не видел. Вызванные мной
дожди вынудили Сулеймана бросить их по пути.
Ц Спору нет, дождь пошел в самое время, Ц согласился Даффи. Ц Но точно л
и это был вызванный дождь, а не просто явление природы, которое все равно с
лучилось бы?
Ц Ты там был и сам все знаешь. Просто тебе хочется мне возразить.
Ц Ну ладно, признаю, тогда в мае тебе это удалось. Но что нам проку сейчас о
т волшебника, чары которого бездействуют?
Аврелиан выдохнул длинную струйку дыма.
Ц Представь, что схватился с фехтовальщиком, равным тебе по силе. Твой ки
нжал парирует его кинжал, а меч Ц его меч. Ты не можешь ударить кинжалом
Ц но разве при этом он бесполезен?
Ц Нет… только я не стал бы просто стоять и пыжиться. Пнул бы гада ногой ил
и плюнул бы ему в морду. Послушай, когда ты раньше упоминал об этой мертвой
зоне, то говорил, что она непреодолима реально.
Аврелиан нахмурился.
Ц Да. Так и есть.
Ц Реально не то же самое, что абсолютно.
Ц Слушай, завтра утром реально взойдет солнце, а море реально…
Ц Так, значит, ее можно нарушить? Пусть это бесконечно трудно или почти н
евероятно, но все-таки возможно?
Ц Может ли человек отрезать и пожарить собственные ноги, чтобы не умере
ть от голода? Да.
Ц Но как? То есть не этот голодающий…
Ц Понятно. Итак, есть два возможных пути для высвобождения всего могуще
ства боевой магии. Один до крайности сомнителен, второй до крайности оче
виден. Про какой из них ты хочешь услышать?
Ц Про оба. Что за сомнительный путь?
Ц Видишь ли, основой существующего равновесия служим Ибрагим и я Ц и он
о склонится в нашу сторону, если Король-Рыбак сам выедет на поле боя и при
соединит свою волю к моей. Ты понимаешь? Он должен присутствовать физиче
ски и принимать участие. Это немыслимый риск, как, скажем, в шахматной игре
выдвигать короля вперед из-под защиты пешек, когда на кону твоя жизнь и ж
изни всех, кого ты знаешь. Ц Он развел руками. Ц Вена, в конце концов, не са
мый последний оплот в борьбе против Востока. Есть другие средоточия силы
, где мы могли бы вновь собраться и быть не в сильно худшем положении, чем т
еперь. Но другого Короля-Рыбака уже не будет. Если его поразит случайная п
уля или зарубит какой-нибудь на диво ретивый янычар, либо если от избытка
напряжения у него просто откажет сердце… тогда конец всему. Если сейчас,
пока он только хворает, Запад на грани хаоса, представь, что будет, если ко
роль умрет.
Ц Да уж, понятно, ничего хорошего. Э… но у турок не будет шанса уравнять во
зросшие ставки?
Ц Не при таком положении дел. Единственный путь для них Ц если бы Владык
а Востока тоже присоединился к битве, чтобы сохранить равновесие, тогда
напряжение только возросло бы, ибо с каждой стороны затрачивались бы бол
ьшие силы. Но, без сомнения, их Владыка надежно укрыт в Турции или еще где-т
о.
Даффи поскреб подбородок.
Ц А так ли уж безрассудно вовлечь Короля-Рыбака в битву? Мне думается…
Ц Ты и понятия не имеешь, что ставится на карту, Ц оборвал Аврелиан. Ц С
лучись что не так, потеряно будет все. Королевства Запада исчезнут, остав
ив лишь пустоши для разрозненных племен, живущих в руинах выжженных горо
дов в ожидании дня, когда Сулейман приберет их к рукам.
Ц О, перестань, Ц возразил Даффи, Ц не стоит преувеличивать. Согласен, ч
то все обернется плохо, но ведь не настолько.
Ц Заявил знаток метафизической истории! Тебе, Брайан, не доводилось вид
еть культуру, потерявшую свою опору, свою душу. Я не преувеличивал.
Ирландец отпил добрый глоток бренди.
Ц Пусть так. Расскажи о другом пути… “до крайности очевидном”.
Брови Аврелиана сошлись еще больше.
Ц Расскажу, хоть это и нарушит весьма важный обет молчания. Существует…
способ, некое принесение нечестивой жертвы, который мог бы расколоть мер
твую зону и устранить все препятствия для разрушительных магических ат
ак на наших врагов. Это будет равнозначно…
Ц И что за способ? Ц прервал Даффи.
Ц Физическое действие, которое вкупе с необходимыми заклинаниями обер
нется вызыванием всесильного духа, столь древнего и злого, что это прево
сходит человеческие представления. Стоит ему вступить в дело, и существу
ющее равновесие сил опрокинется, как если бы на чашу ювелирных весов пос
тавить бочку с булыжниками.
Ц Что это за способ? Ц повторил Даффи.
Ц Горстке посвященных он известен как Ужасный Неодолимый Гамбит Дидиу
са, открытый около тысячи лет назад колдуном-римлянином, после чего стол
етия хранимый и воспроизводимый немногими людьми величайшей учености
и беспринципности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я