https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/rossijskie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Что это, дружище? Ц пожурил он. Ц Тоскуешь тут ясным утром, когда у нас
дел невпроворот? Вставай! Меланхолии место ночью, за бутылкой вина.
Даффи резко выдохнул, с удивлением поняв, что долгое время забывал перев
ести дыхание. Плавно, без помощи рук, поднялся.
Ц Ночи выдаются мало подходящие, Ц криво усмехнулся он. Ц Ужасу, трево
ге, ярости места в них хоть отбавляй Ц меланхолия же требует более споко
йного окружения. Ц Он оглядел старика. Ц К чему столько мечей? Уж не наме
рен ли ты призвать в подмогу осьминога?
Ц Думаю, не худо бы призвать с собой твоих скандинавов, Ц пояснил Аврел
иан. Он пересек двор и с грохотом швырнул мечи на дно большой повозки. Ц У
скольких есть собственное оружие?
Ц Не знаю. У большинства.
Ц Этого хватит, чтобы наверняка вооружить каждого. Тебе же я принес Кала
д Болг.
Ц Спасибо, в случае чего предпочту простую рапиру, Ц сказал Даффи. Ц Ру
жей не берем?
Ц Боюсь, им не место, когда дело касается короля.
Ц Ему они не по нраву?
Ц Да.
Ц Хм-м… Ц Даффи, сам не слишком одобрявший огнестрельные новшества, все
же покачал головой. Ц Тогда, надеюсь, мы не нарвемся на тех, кому они по нр
аву.
Ц Проверь-ка, удастся ли загрузить этих налакавшихся пива северных бог
ов в повозку, а я тем временем велю запрячь пару лошадей, Ц ответил волше
бник.
Через двадцать минут переполненная повозка, скрипя и раскачиваясь, выех
ала через западные ворота. Ватага мальчишек, что все росла по мере продви
жения от трактира Циммермана, за городом вскоре отстала. Управляемые Авр
елианом лошади отыскали путь по проложенным между загонов для скота узк
им тропкам и вскоре бодро рысили среди раздольных весенних лугов по един
ственной широкой дороге, ведущей через пологие холмы к чащобам Винервал
ьда Ц Венского леса.
Отъехав примерно с милю, волшебник придержал лошадей и натянул поводья,
заставив повозку перевалить через неглубокую придорожную канаву справ
а от дороги. Дальше повозка покатила по неровному склону, временами погр
ужаясь в тень отдельно стоящих раскидистых деревьев. Дважды они застрев
али, и оба раза Даффи вместе со скандинавами приходилось вылезать, вытас
кивать колесо из очередной рытвины, а затем наваливаться на телегу, чтоб
ы, подтолкнув сзади, дать лошадям небольшой разгон. В конце концов, перева
лив вершину первого холма, они все быстрее покатились под уклон. Аврелиа
н тщетно налегал на рычаг заднего тормоза, и повозка перевернулась бы вм
есте с лошадьми в узкий овраг, если бы Даффи, бесцеремонно отпихнув старо
го волшебника к скандинавам, не навалился на рычаг сам.
Ц Только говори, куда править, ладно? Ц сердито крикнул ирландец, обозл
ившись на собственный испуг.
Аврелиан стал на днище телеги и оперся локтями на скамью возницы.
Ц Прости, Ц сказал он, Ц мне еще не случалось заезжать сюда на телеге. Л
адно, держи по склону вниз и дальше между тех двух больших дубов.
Ц Хорошо.
Викинги сдвинулись к верхнему краю повозки, чтобы выровнять ее относите
льно склона, тогда как Даффи манипулировал тормозом и поводьями.
Тень от телеги, что скользила по влажной травянистой почве впереди них, в
незапно сделала оборот, подобно гику лавирующей парусной лодки, Ц мгно
вением позже она оказалась почти точно позади, а утреннее солнце ударило
Даффи в глаза. Охнув, он нажал тормоз.
Ц Что за хреновина! Ц воскликнул он. Ц Занесло, что ли, на скользкой гря
зи? Я ничего не почувствовал.
Ц Езжай дальше, Ц произнес Аврелиан. Ц Направление верное. Не обращай
внимания на пляску теней Ц это всего-навсего несколько сбивающих с пут
и и отводящих глаза заклинаний, что я наложил пару лет назад.
Ц А-а… Ц Даффи пришло в голову, что сбиться с пути может не только стремя
щийся попасть сюда, но и тот, кто пытается выбраться из этих мест, особенно
кто удирает в панике. Он покосился по сторонам, ожидая увидеть скелеты пу
тников, заплутавших в лабиринте без стен. Костей он не заметил, но, взгляну
в вверх, узрел кружащие высоко в небе силуэты, которые сперва принял за яс
требов, но, вглядевшись пристальнее, распознал под широкими крыльями чел
овекоподобные тела. Моментально он перевел взгляд на местность впереди
Ц от мысли, что именно он вызвал эти создания из их глубокой спячки, ему с
делалось не по себе.
Кинув взгляд через плечо, чтобы убедиться, как воспринимают окружающие ч
удеса Буге со товарищи, Даффи изумился, не обнаружив и тени страха на их ли
цах. Кое-кто наблюдал за летунами, но все держались спокойно. Буге ухмыльн
улся ирландцу и проговорил что-то по-норвежски, на что Даффи оскалился в
ответ и отсалютовал сжатым кулаком, прежде чем вернуться к обязанностям
возницы.
“Чего мне переживать, когда все вокруг спокойны”, Ц подумал он.
Еще час они углублялись в поросшие лесом горы, и солнце еще трижды переме
щалось по небу. К этому времени все путешествие стало казаться ирландцу
сном, и, если бы телега катилась теперь по небу среди облаков, он воспринял
бы это как должное.
Наконец повозка нырнула в узкий тоннель с зеленым сводом, где на один стр
ашный миг сила тяжести, казалось, потянула кверху, и выкатилась на малень
кую поляну.
На мгновение Даффи застыл, вцепившись в края сиденья и лишь стараясь уде
ржаться Ц последние чудеса вполне могли перевернуть телегу вверх дном,
Ц потом открыл глаза и увидел хижину.
Низкому одноэтажному строению с каменными стенами и соломенной крышей
могло быть и пять, и пятьсот лет. Он вопросительно взглянул на Аврелиана.

Ц Мы на месте, Ц кивнул волшебник.
Даффи спрыгнул с телеги на траву.
Ц Тогда забираем того, кто нам нужен, и прочь отсюда. Буге! Выводи своих па
рней! Есть дело Ц перетащить старого короля.
Ц Этак не пойдет, Ц возразил Аврелиан, медленно слезая с повозки вслед
за ирландцем. Ц Послушай-ка, есть вопрос, который ты должен задать, и друг
ой, который задавать нельзя, поэтому…
Ц Черт побери, я спрошу о том, что придет в голову, а что не моего ума дело, м
еня не волнует. Ну, показывай дорогу. В конце концов, ты ведь его приятель.
Ц Ирландец зашагал к хижине, волшебник семенил рядом, а бесстрастные ви
кинги замыкали шествие.
Ц Все и так непросто, Ц пожаловался Аврелиан, Ц без того, чтобы ты вел с
ебя как последний…
Ц А на что ты рассчитывал… думая заполучить меня? На всесильного велика
на, который станет радостно плясать под твою дудку? Тогда ты ошибся Ц вме
сто короля Артура тебе нужен был деревенский олух.
Волшебник развел руками.
Ц Возможно, ты в чем-то и прав, Ц заметил он. Ц Но тише, мы пришли. Ц Он де
ликатно постучал по толстой дубовой двери. В ответ изнутри донесся слабы
й голос. Значительно покосившись на Даффи, Аврелиан открыл дверь и проше
л внутрь.
Даффи вошел следом Ц к своему изумлению, он обманулся в ожиданиях: ни мра
чного сумрака, вроде того, что окутывал в трактире комнату Аврелиана, ни р
аскиданных повсюду дурно пахнущих предметов зловещего вида здесь не бы
ло. Вместо этого его глазам предстала уютная, освещенная солнцем комната
, через два открытых окна которой вливался свежий воздух. Единственным д
иссонансом были размазанные по изножью кровати несколько горстей глин
ы. Не разглядывая, кто на кровати, ирландец обернулся к своим скандинавам
и изобразил пантомиму выноса жильца, сопровождая жесты натужным кряхте
ньем. Со стороны это больше напоминало спешную перестановку мебели.
Ц Брайан, Ц произнес за его спиной слабый, но веселый голос. Ц Ведь пере
до мной Брайан Даффи, не так ли?
Даффи обернулся и взглянул на короля, который полулежал на кровати. Тот б
ыл чисто выбрит, но на плечи спускались длинные седые волосы, а изборозди
вшие лицо морщины отражали, как представилось ирландцу, опыт многих стол
етий. Если не считать повязки вокруг бедер, ничто не указывало на его тепе
решнюю немощь.
Затем Даффи встретился с ним взглядом и, к собственному изумлению, понял,
что уже встречал старика и говорил с ним, несколько десятилетий назад, ма
льчишкой гуляя по берегам Лайффи.
Ц Здравствуйте, сударь, Ц проговорил Даффи. Ц А я считал, что вы живете
в Ирландии.
Ц Я живу на Западе.
Аврелиан был удивлен и раздосадован.
Ц Как же так? Отчего вы не сказали, что встречались с ним раньше? Ц обрати
лся он к королю. Ц Мне пришлось затратить на его поиски двадцать лет.
Ц Не печалься, Мерлин, Ц улыбнулся старый монарх. Ц Ты ведь нашел его. К
ак бы там ни было, я тогда не знал, кто передо мной, знал только то, что он неч
то большее, чем обычный восьмилетний мальчик.
Даффи освоился и огляделся вокруг. На столе рядом с кроватью он увидел гл
иняную чашу и заржавленный наконечник копья Ц оба предмета по виду весь
ма древние и отчетливого средиземноморского происхождения. С улыбкой п
одняв глаза, он несколько опешил при виде напряженных лиц короля и Аврел
иана.
Ц Э, Ц нерешительно произнес Даффи, указывая на чашу, Ц чашка, думается
, будет к месту, когда настанет черед… вам хлебнуть пива.
Здесь он почувствовал, что непреднамеренно коснулся предмета весьма ва
жного, но, похоже, вышел из положения с честью, ибо оба старика приветливо
заулыбались. Вдобавок он, сам не зная почему, догадался, что именно здесь и
крылся тот главный подвох, о котором Аврелиан пытался предупредить его
перед дверью хижины. Вышло удачно, что он упомянул чашу, а не копье.
Буге и его подручные смекнули, что от них требуется, так что шестеро береж
но приподняли Короля-Рыбака с ложа и направились к двери. Аврелиан остан
овил их, чтобы надеть на престарелого короля шапку, после чего отпустил в
змахом руки.
Ц Вряд ли он может ехать верхом? Ц спросил Даффи. Ц В повозке будет, пож
алуй, тесновато.
Ц Он не может, Ц сказал волшебник. Ц Даже в добром здравии это ему не до
зволено. Он, по сути дела, ограничен множеством условностей Ц не может но
сить одежду с узлами или неразомкнутое кольцо, не может притрагиваться к
мертвым или быть рядом с могилой… Кстати, никогда не сможет спуститься и
в подвал пивоварни Циммермана… и даже глина на его постели тоже непремен
ное условие.
Брови Даффи удивленно поползли вверх.
Ц Ха! Прямо та же хреновина, что заповеди Ветхого Завета.
Ц И не говори, Ц сказал Аврелиан, направляясь к двери.
Ирландец вышел следом.
Ц Как ты меня отыскал? Ц спросил он. Ц Венеция, сдается мне, была не перв
ым местом, где ты побывал.
Волшебник вздохнул.
Ц Разумеется, нет. Любого другого чудотворные силы сыскали бы за два час
а, но, как я уже сказал, в твоем случае они слепы. Стало быть, мне пришлось пр
осто разъезжать и высматривать тебя. Следы твоего пребывания обнаружив
ались тут и там, но главным указанием послужила картина, на которую я натк
нулся два года назад в Вене, Ц “Архангел Михаил” кисти Густава Фойгеля, к
оторого он писал с тебя.
Ц Так и есть, Ц сказал Даффи. Ц Это случилось в 1512-м или 13-м Ц ему понравил
ось мое лицо, а мне его дочка. Я как раз подлечивал полученную рану, и занят
ься все равно было нечем.
Скандинавы поднесли короля к повозке и теперь осторожно перекладывали
его внутрь. Судя по тому, что Аврелиан не спешил с замечаниями, все делалос
ь как подобает.
Ц Да, Ц заметил он, Ц Фойгель, вопреки своей религиозности или как раз и
з-за нее, бесспорно, догадался, что в тебе… сокрыто, и так ясно перенес соде
ржание на холст, что мне не составило труда его распознать. Он в союзе с на
рождающимся мировым могуществом, тем, что ты назвал светом нового дня, пе
ред которым тускнеет древняя магия, потому…
Ц Ты разумеешь церковь?
Ц Вроде того. Потому ему было проще распознать тебя. В нем искра истинног
о провидения Ц очень печально, что он более не рисует.
Ц Что верно, то верно, Ц не слишком уверенно согласился Даффи. Ц Послуш
ай, короля уже уложили в повозку. Не лучше ли нам поспешить?
Ц Пожалуй, Ц согласился волшебник, шагнув по высокой траве. Ц Как здес
ь, однако, славно!
Даффи, привыкший больше к лабиринтам многолюдных городских улиц, где и с
ила притяжения была неизменной, и солнце никогда не сходило с намеченног
о пути, был иного мнения, но промолчал и последовал за Аврелианом к повозк
е. Первые десять минут обратного пути прошли без приключений. Даффи внов
ь был за кучера, и теперь колдовские фокусы почти его не смущали. Полудюжи
на скандинавов соскочили с повозки и шагали рядом, отбрасывая камни и па
лки из-под колес и стуком по борту указывая ирландцу, куда править. Единст
венное, что вызывало беспокойство, хотя и не явилось сюрпризом, было то, чт
о воздушные стражи более не кружили над хижиной, но описывали широкие ду
ги в сотнях футах прямо над их головами.
Ц Эти создания сопровождают нас, Ц тихо заметил он Аврелиану.
Ц Ты чертовски прав, Ц довольно кивнул волшебник.
Следующие несколько минут ехали молча, и единственными звуками были скр
ип и дребезжание повозки да щебетание птиц.
Даффи рукавом отер со лба пот и тут же увидел, как трое крылатых стражей, т
очно соколы на добычу, стрелой ринулись с неба к лесу неподалеку впереди.

Ц Глянь-ка, Ц бросил он, распрямляясь, Ц не иначе кто-то следовал за нам
и через паутину всех твоих заклинаний.
На время эти слова стали последними, произнесенными по-немецки. Он оберн
улся и словно в первый раз оглядел Буге с его спутниками.
Ц Викинг, десятеро твоих бегом в ту рощицу впереди, Ц рявкнул он на древ
нем норвежском наречии, Ц и пусть укроются по обеим сторонам тропинки! Ж
иво!
Буге приходилось слышать подобную речь из уст очень старых жителей холм
ов Роскильде, и он понял достаточно, чтобы исполнить приказ. Короткой фра
зой разъяснив суть своим людям, взмахом руки он отделил десятерых и соск
очил с повозки. За ним через секунду те, кого он отобрал. Из леса впереди по
слышались крики и звон мечей.
Ц Вы трое, снимите короля с повозки, Ц продолжал Даффи, и трое викингов п
оспешили исполнить его приказ.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я