https://wodolei.ru/catalog/mebel/massive/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Желтовато блеснув, открылся рот, оставив на лице только гл
аза и зубы.
Ц Стой, Ц свистящим шепотом произнесла мумия, Ц и плати пошлину.
Опустив лампу, Аврелиан шагнул вперед, а Даффи за его спиной поднялся на н
оги.
Ц Что за проход? Ц спросил старик.
Существо развело руками.
Ц Ничего чрезмерного. Ц По-обезьяньи ловко оно спрыгнуло с насеста, по
глаживая рукоять короткого меча. Ц Вас двое… я возьму жизнь одного.
Даффи неохотно потянул кинжал из ножен Ц одна мысль вонзить клинок в ом
ерзительное создание приводила его в трепет. Аврелиан же лишь приподнял
лампу, чтобы свет падал на его изборожденное морщинами лицо.
Ц Уверен ли ты, что, взяв мою жизнь, переваришь ее? Ц презрительно бросил
он.
Существо вздрогнуло, узнав, кто перед ним, и поклонилось так, что бесцветн
ые спутанные волосы закрыли лицо.
Ц Нет, Амвросий. Моя вина, я не узнал тебя сначала. Ц Один глаз сверкнул и
з-под волос. Ц Но я возьму твоего спутника.
Усмехнувшись, Аврелиан приподнял лампу, выхватив из темноты лицо Даффи.

Ц Так ли? Ц вкрадчиво спросил он.
Существо, кое, как мелькнуло в голове Даффи, некогда было человеком, вгляд
ывалось целую минуту, затем, заскулив, распростерлось ниц на каменном по
лу тоннеля. Аврелиан обернулся к ирландцу и махнул рукой, переступив чер
ез несостоявшегося сборщика пошлины. Даффи последовал за ним и, проходя
мимо униженной твари, услышал:
Ц Милости, повелитель.
Пройдя несколько десятков шагов, они все еще слышали сзади поскуливание
, и Даффи выразительно покосился на Аврелиана. Тот лишь беспомощно пожал
плечами. Когда ступеньки, наконец, привели в камеру, потолок и стены котор
ой не попадали в круг света от лампы, Даффи решил, что в Вене поди рассвело,
а то и перевалило за полдень. И, заключил он мрачно, целый лабиринт тоннеле
й отделяет его от постели. Аврелиан широкими шагами направился в глубь к
амеры, и Даффи устало последовал за ним. Впереди открылся выложенный кам
нями край колодца, достаточно широкого, чтобы в него мог провалиться неб
ольшой дом. Старый волшебник остановился у бровки, нащупывая что-то под м
антией. Даффи заглянул в каменный зев, поморщившись от легкого запаха то
ли глины, то ли неведомой пряности. Разглядеть что-либо не удалось, но глу
бокая вибрация, казалось, поднималась вдоль стен колодца. Достав маленьк
ий нож, Аврелиан аккуратно надрезал указательный палец левой руки. Он пр
остер руку, Дождался, когда в бездну упали несколько капель крови, после ч
его убрал руку и завязал палец обрывком полотна. Затем ободряюще взгляну
л на Даффи и стал ждать. Тянулись минуты. Собственный пульс ирландца внов
ь начал постепенно сливаться с едва различимыми глухими ударами, и, когд
а те внезапно стихли, в животе захолодело. Тонкая рука волшебника сжала е
го плечо.
Ц Теперь слушай, Ц выдохнул Аврелиан в ухо Даффи. Ц Я стану наговарива
ть тебе фразы с расстановкой, а ты должен следом выкрикивать их в колодец.
Понял?
Ц Нет, Ц ответил ирландец. Ц Раз уж ты знаешь слова, ты и выкрикивай. А я т
ут постою.
Теплый поток воздуха из колодца усилился, точно нечто бывшее внутри, раз
мером едва ли не во всю шахту, безмолвно поднималось.
Ц Делай как сказано, чертов болван, Ц быстро шепнул Аврелиан, чьи пальц
ы клещами впивались в плечо Даффи. Ц Они узнают твой голос и повинуются е
му, если удача совсем не отвернулась от нас.
Воздушное течение вновь умерило силу. Нечто, показалось Даффи, сдержанно
выжидало. С полминуты, пока хватало сил, он не открывал рта. Наконец вяло в
ыдохнул:
Ц Ладно. Давай.
Громко выкрикнув несколько фраз, которые Аврелиан шептал ему, Даффи поня
л, что это древний валлийский, и еще через мгновение понял, что именно повт
оряет. Строки из бесконечно загадочной Кад Годдо, Битвы Деревьев, котору
ю в детстве частенько рассказывала ему бабка. Он начал мысленно переводи
ть строки, которые произносил:

Я знаю свет, чье имя Слава,
И множество других светил,
Что огненные стрелы рассыпают
В вышине над бездной.
Длинны и белы мои пальцы,
Давно я водил стада,
Я странствовал по свету,
Мне ведомо знание звезд,
Что были еще до создания Земли,
Откуда я родом,
Там так много миров.
Странствовал я и завершил круг,
Спал на тысяче островов,
Жил в сотнях городов.

Пророчество об Артуре? Или то славят меня? С этого момента Даффи перестал
улавливать смысл в речи Аврелиана, но язык был явно не валлийский. Видно, т
а часть, которую он разобрал, была стилизованным приветствием. Он перест
ал ломать себе голову и просто выкрикивал неведомые слова. Нескончаемый
монолог Аврелиана тянулся долгие минуты, и ирландца стало клонить в сон.
Он прикинул, насколько уместно было бы присесть, но с сожалением отверг э
ту возможность. В какой-то момент начавшие слипаться глаза ирландца исп
уганно распахнулись. Не пропустил ли он фразу? Но Аврелиан монотонно буб
нил дальше, и мгновением позже Даффи инстинктивно выкрикнул услышанное.

“Нет, похоже, ничего не упустил, Ц подумал он. Ц Видать, у меня на плече си
дит один из добрых духов, из тех, кто дышит за тебя, пока ты спишь, и, стоит мн
е задремать, передает мою часть этого странного приветствия”.
С этой мыслью он и вправду перестал заботиться о словах, что выкрикивал е
го рот, и даже совсем закрыл глаза. Бывалый воин, он вполне мог заснуть сто
я. Наконец интонация Аврелиана стала указывать, что дело идет к концу, и во
т последовала фраза, по модуляции явно последняя. Пауза, и следом Даффи вы
крикнул в бездну еще несколько слов, все на том же языке, но более шутливым
тоном. И только когда эхо замерло в колодце и на ступенях лестницы, ирланд
ец полностью очнулся и понял, что волшебник этих слов не говорил. В ужасе о
т того, что все испортил, он покосился на Аврелиана. Старик, однако, доволь
но улыбался и кивал.
Ц Удачный завершающий штрих, Ц шепнул он Даффи. Ц Я совсем забыл об их с
воеобразном чувстве юмора.
“А я, значит, вспомнил”, Ц горестно заключил ирландец, впрочем, слишком у
ставший, чтобы это новое свидетельство действительно его огорчило. Обду
мать все можно и утром.
Ц Так, Ц шепнул он. Ц Пора бы выбираться отсюда.
Ц Еще немного. Теперь тише.
Минуту или две они стояли, разглядывая в неверном свете лампы камни по кр
аю колодца. Стертые временем знаки виднелись на них, но Даффи был по горло
сыт разгадками надписей. Сейчас он хотел одного: поскорее вернуться на п
оверхность Ц тяжесть земли и скалы над ним в самом деле начинала давить.
Тут из колодца зазвучал голос Ц глухой и низкий, вобравший силу и печаль,
что не вмещаются в одну жизнь:
Ц Да, сир. Мы почтем за честь еще раз выступить вместе.
Голос, казалось, искал способ вырваться из-под гнета стен и потолка подзе
мной камеры. Даффи изрядно оробел, но собрался с духом и ответил:
Ц Благодарю.
Старый волшебник отступил назад и махнул лампой в сторону ступеней. Видо
м он напомнил Даффи игрока в шахматы, исполненного сдержанного удовлетв
орения от удачной комбинации. Без единого слова они начали длинный подъе
м. В скором времени они вернулись к канату, свисавшему с двух загнанных ме
жду камнями свода крюков, где ранее поджидал их диковинный страж. Теперь
его и след простыл. Даффи задержался с намерением оглядеться, но Аврелиа
н, нетерпеливо махнув рукой, двинулся дальше. Лампа светила по-прежнему я
рко, но старик встревоженно потряс ее и привернул фитиль, шепотом выруга
вшись, когда обжег себе пальцы. Когда ступени вывели на площадку для прив
ала, Даффи шумно вздохнул и пригладил волосы рукой в перчатке. Последний
отрезок пути, сказал он себе. Вернее, последний рывок.
Ц Ни шагу дальше, гости сверху, Ц прошелестел из темноты впереди странн
ый свистящий голос.
Ирландец отскочил и подобрался, выставив перед собой кинжал, тогда как А
врелиан едва не выронил лампу в судорожной попытке отвернуть фитиль. Пла
мя под стеклом загорелось ярче, отблески заискрились на клочковатом бел
ом мехе трех созданий ростом с человека, поначалу принятых Даффи за паук
ов. Приглядевшись, он решил, что и они когда-то могли быть людьми, только го
раздо раньше, чем улыбчивый приятель с каната. Их уши отросли больше, чем р
аскинутые руки, явно в ущерб глазам, которые практически потерялись под
густым мехом. Чрезмерно вытянутые и изогнутые конечности навели ирланд
ца на мысль, что при движении ползком колени и локти созданий торчат выше
головы.
Ц Потушите огонь, Ц произнесло одно из созданий, и Даффи узрел причину
странного голоса Ц скулы говорящего были втянуты, выставляя на обозрен
ие жвалы под широкими отверстиями ноздрей.
Ц С дороги, падаль, Ц прорычал Даффи, Ц или мы потушим ваши огни.
Существо выставило руку с пятью длинными когтями и пошевелило ими в возд
ухе на манер перевернутой на спину букашки.
Ц Что-то не верится, Ц прошелестело оно.
Ц Навозные жуки! Ц гневно воскликнул Аврелиан. Ц Вслушайтесь в мой го
лос, вслушайтесь в его. Ужели не знаете вы, кому противостоите?
Существо захихикало со странным звуком, точно перекатывались в кружке и
гральные кости.
Ц Конечно же, знаем, человек.
Волшебник отступил на шаг.
Ц Кто-то переманил их на сторону врага, Ц шепнул он. Ц Я знал о здешних о
пасностях, порожденных бездушием и забвением, но не ожидал открытой изме
ны.
“Чем переманил?” Ц подумал Даффи. Но не успел он спросить, как все три соз
дания разом кинулись вперед, точно пущенные одной тетивой. Одно врезалос
ь в Даффи и свалило его на пол, когтями пытаясь добраться до глаз, пока ирл
андец, закрывшись одной рукой, другой бил кинжалом. Аврелиан уронил ламп
у, но та, не разбившись и продолжая гореть, откатилась в угол.
Уже вторая тварь насела на Даффи, пытаясь вспороть ему живот, по счастью, н
а время озадаченная кольчугой под кожаным камзолом. Даффи как заведенны
й колол кинжалом, и, хотя лезвие через раз погружалось в мягкое брюхо, если
не отскакивало от кости, первое создание продолжало раздирать когтями е
го лоб и щеки. Он чувствовал, как собственная горячая кровь проникает ему
в уши, а чужая стекает на руку, сжимающую кинжал, заставляя пальцы скользи
ть. Все запахи перебивала вонь от меха, а слышал он лишь собственные отчая
нные вопли.
Внезапно что-то с силой врезалось в существо, оседлавшее его грудь. Ирлан
дец высвободился и по рукоять всадил кинжал в лицо другого нападавшего,
примерно туда, где под мехом должен был располагаться глаз.
Существо повалилось, рванувшись так, что кинжал выдернуло из руки Даффи.

На четвереньках он развернулся к первому Ц и увидел лишь два распростер
тых на полу неподвижных тела. Он обернулся, чтобы глянуть, как там Аврелиа
н, но старый волшебник уже отпихивал обмякший труп в сторону, чтобы подоб
рать лампу. Даффи облегченно выпрямился, потом его колени подломились, и
он, скорее, рухнул, чем сел.
Ц Я думал… их было… всего трое, Ц еле выговорил он. Ц О, ясно!
Аврелиан подошел со своей лампой, и теперь Даффи заметил, что четвертое с
ущество, сбросившее когтистую тварь с его груди, было иного сорта. Ногой о
н перевернул труп и вновь увидел глаза со зрачком-щелочкой и широкую, но т
еперь совсем безжизненную ухмылку. Горло их нежданного союзника было от
уха до уха распорото когтями, но рукоять его короткого меча торчала из пу
шистой белой груди паучьего отродья.
Ц Он, видно, решил сам заплатить пошлину, Ц констатировал Аврелиан. Ц Х
ватай кинжал и меч, если желаешь, Ц я, впрочем, думаю, нужды в них больше не
т, Ц и пошли. Нам крупно повезет, если лампа не потухнет на полпути.
Даффи покоробил легкомысленный тон Аврелиана.
Ц Здесь отдал жизнь доблестный воин, Ц угрюмо проронил он.
Ц Э? Ах да, наш глазастый приятель. Верно. Расплата за храбрость Ц смерть,
равно как и расплата за все остальное. Разменная монета королевства. Есл
и скорбеть о каждом достойном человеке, умершем за нас, то и с постели до г
оршка не доберешься. Идем.
Ирландец оперся на онемевшие руки, с трудом нашел силы встать Ц ноги его
тряслись. Перед глазами все плыло, и, чтобы не лишиться чувств, он вынужден
был опереться о стену и смотреть в пол, стараясь дышать поглубже.
Ц Постель ждет тебя, Ц сказал старик. Ц Вперед и вверх.
Свет и вправду потух посреди подъема по тесной винтовой лестнице, но они
ощупью выбрались наверх без новых происшествий. Даффи был еле жив и восп
ринимал происходящее точно во сне. Сильной боли он не чувствовал, но все т
ело распухло и горело, вдобавок его трясло. После бесконечного шарканья
в темноте изменение температуры вокруг побудило его открыть глаза и огл
ядеться. Они вновь были в старой заброшенной часовне, тускло освещенной
занимающимся рассветом.
Ц Откуда… Ц прохрипел ирландец, Ц должны были непременно узнать меня
или мой голос? Все они?
Ц Тебе нужно выпить, Ц сочувственно сказал волшебник.
Ц Пожалуй, Ц поколебавшись, согласился Даффи, Ц но меня тут же вырвет.

Аврелиан запустил руку под мантию.
Ц Держи, Ц протянул он Даффи засушенную змею. Ц Покури.
Ирландец с сомнением оглядел тонкий силуэт змейки на фоне окна, покатав
ее между пальцами.
Ц Вроде табачных листьев с островов Заката?
Ц Не совсем. Доберешься сам до своей комнаты?
Ц Да.
Ц Возьми еще вот это. Ц Аврелиан протянул маленький кожаный мешочек, ту
го перевязанный витком проволоки. Ц Здесь средство от загнивания плоти
. Перед тем как лечь, умой лицо и вотри это в раны. Если повезет, то и шрамов н
е останется.
Ц Господи, какие там шрамы! Ц Даффи добрел до двери, открыл ее и обернулс
я. Ц Отчего, если никто не спускался туда столько лет, все они понимают со
временный австрийский?
Даффи не мог толком разглядеть выражение лица волшебника, но тот, казало
сь, грустно улыбнулся.
Ц Этой ночью на австрийском не было произнесено ни одного слова, за искл
ючением нескольких твоих фраз в мой адрес.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я