https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ц Не многие сумели
тогда уцелеть.
Ц Это верно, Ц промолвил Даффи. Ц Я прятался в камышах у берега реки, по
ка на следующий день не подошли войска Яна Заполи. Мне пришлось объяснят
ь, что этот болван Томори атаковал, не дожидаясь его и франжипани или друг
их подкреплений, что почти все с венгерской стороны Ц Людовик, Томори и т
ысячи других Ц погибли, а Сулейман и турки одержали победу. Заполи похор
онил убитых и поспешил на запад. Я побежал к югу.
Старик потушил свою тлеющую змею в сосуде с ладаном и неохотно выдохнул
последний дым.
Ц Полагаю, вы слышали, что Заполи сейчас переметнулся к туркам?
Даффи нахмурился.
Ц Да. Он просто хочет стать наместником в Венгрии и будет лизать руку вся
кому, кто этому поспособствует. Все же мне трудно в это поверить, ведь мы з
накомы с 1515 года, и уже в то время он устраивал набеги на турок. Я был бы готов
поклясться, что из всего невозможного…
Аврелиан участливо кивнул.
Ц Коль уж полагаться на невозможное, лучше нам всем вообще ни во что не в
мешиваться.
Он пересек комнату и присел к заваленному бумагами столу.
Ц Но прошу прощения, я не хотел ворошить ваше прошлое. Здесь, Ц сказал он
, вынимая из ящика матерчатый мешочек, Ц пятьсот дукатов.
Даффи подхватил мешочек на лету и спрятал его в карман.
Ц А теперь, Ц продолжал Аврелиан, разглаживая листок бумаги, Ц я напиш
у рекомендательное письмо. Ц Он обмакнул перо в чернильницу и принялся
писать.
Даффи уже давно обнаружил, что умение читать вверх ногами может в жизни о
чень пригодиться, и сейчас непринужденно поглядывал через стол на разбо
рчивые строки.
“Любезный Гамбринус, Ц читал Даффи, Ц податель сего, Брайан Даффи (здес
ь Аврелиан сделал паузу, чтобы ловко набросать точный портрет ирландца),
тот самый человек, которого мы искали, Ц хранитель дома “Херцвестен”. Пр
оследи, чтобы по прибытии он получил пятьсот дукатов, а в дальнейшем то ме
сячное содержание, о котором вы сговоритесь. Я скоро присоединюсь к вам, в
озможно в середине апреля, во всяком случае, до Пасхи. Надеюсь, пиво готови
тся правильно и в этом сезоне не закиснет. С наилучшими пожеланиями, АВРЕ
ЛИАН”.
Старик в черных одеждах сложил письмо, залил густым красным сургучом из
маленькой чашки, подогретой на огне свечи, и приложил печать.
Ц Вот и все, Ц сказал он, отнимая печать и размахивая в воздухе письмом, ч
тобы охладить сургуч. Ц Просто передайте это пивовару.
Даффи взял письмо. Печать, как он заметил, изображала двух драконов, сцепи
вшихся в схватке.
Ц Чем я должен буду заниматься? Ц спросил он. Ц Скажите еще раз.
Ц Тем, о чем вы сами сказали, Ц улыбнулся Аврелиан. Ц Быть вышибалой. Пр
есекать беспорядки и поддерживать мир.
Здоровенный ирландец неуверенно кивнул:
Ц Довольно странно, что вы отправились в Венецию, чтобы подыскать работ
ника для австрийской таверны.
Ц О, я здесь вовсе не за этим. У меня тут совершенно другие дела. Совершенн
о. Но стоило мне увидеть, как вы расправились с этими молодцами, как я поня
л, что вы рождены для такой работы.
Ц Ладно. Какая, в общем, разница! Вы платите.
Ветер усиливается, подумал Даффи. Как громыхает окно!
Аврелиан поднялся.
Ц Благодарю за помощь в этом деле, Ц быстро проговорил он, пожимая Дафф
и руку и почти волоча его к двери. Ц Увидимся через месяц или около того.

Ц Хорошо, Ц согласился Даффи и через мгновение обнаружил себя на темно
й лестничной площадке перед захлопнувшейся дверью. “Довольно странный
старикан, Ц думал он, ощупью спускаясь по ступеням. Ц Очень любопытно, д
ействительно ли в этом мешке пятьсот дукатов?”
Запах дешевого ликера витал у подножия лестницы, и Белла выскочила из те
мноты, едва Даффи спустился.
Ц Маленький евнух дал тебе денег, верно?
Ц Прошу прощения, леди, Ц ответил Даффи Ц Ничего подобного.
Ц Почему бы нам не выпить где-нибудь вина? Ц предложила она. Ц Я бы мног
ое могла о нем порассказать.
Ц Меня он не интересует. Прошу прощения. Ц Даффи проскользнул мимо нее
на мостовую.
Ц Но, может, тебя интересует женское общество?
Ц Ты-то тут при чем? Ц бросил Даффи через плечо, удаляясь.
Она прокричала ему вслед что-то грубое, но он не разобрал слов. “Бедная ст
аруха, Ц сказал он себе. Ц Совсем сдурела от дешевого итальянского лике
ра. Оскорблять незнакомцев и изводить бедного ненормального старика”.

Он взглянул на небо Ц примерно час пополуночи. “Какой смысл возвращатьс
я сейчас в Сан-Джиорно! Ц думал он. Ц Единственное, что меня там ожидает,
так это разъяренный домовладелец, который не получил платы за жилье. Луч
ше подыскать место, где провести ночь, а с утра пораньше отправиться в пут
ь. Несколько часов сна в более или менее чистой постели Ц вот все, что сей
час нужно. Ночка выдалась беспокойная”.

Ц Осади, дедуля, мы будем здесь разгружаться.
Даффи злобно сверкнул глазами на молодого портового грузчика, но послуш
но отодвинулся. Утреннее солнце сверкало на воде, точно пригоршня новень
ких золотых монет, так что Даффи щурился и тер кулаками глаза. Ему посовет
овали отыскать кипрскую галеру, принадлежащую Морфеу, которая по дороге
домой должна была зайти в Триест. “Ищи треугольный парус с тремя печальн
ыми глазами, Ц сказал щуплый услужливый египтянин, Ц это и будет судно
Морфеу”.
“Черт, Ц раздраженно думал Даффи, Ц не вижу я никаких проклятых глаз! Да
и у половины кораблей паруса все равно зарифлены”.
Он присел около тюка с хлопком, с неодобрением наблюдая за суетой вокруг
себя всех этих шумных, выспавшихся людей. Вереща на смеси средиземноморс
ких языков, мимо пронеслись темнокожие ребятишки, обстреляв капустными
кочерыжками негодующего бородатого купца, из доков вразвалку выходили
загорелые моряки, надеясь сразить венецианских девушек иноземными мон
етами и нарядными шелковыми камзолами, а старухи с точно высеченными из
гранита лицами караулили корзины с копченой рыбой, готовые улыбнуться п
окупателю или засветить в ухо портовому воришке.
Даффи проснулся на рассвете в сомнительной ночлежке с ощущением сильно
го похмелья от выпитого накануне ликера, но окрыленный воспоминанием о т
ом, как, заглянув в мешочек под колеблющимся светом уличного фонаря, он об
наружил самые настоящие пятьсот дукатов.
“И еще пятьсот ждут меня в Вене, Ц напомнил он себе, Ц если только я отыщу
этого грязного кипрского Морфеу”.
Седой ирландец с усилием поднялся на ноги, а человек на балконе с портико
м в ста футах за его спиной присел на колено, целясь из аркебузы с колесцов
ым затвором. Стрелок нажал курок, колесико закрутилось, брызнув искрами
на полку, и мгновение спустя оружие отдало ему в плечо, выпустив заряд в це
ль.
Глиняный кувшин взорвался у самого уха Даффи, обдав его лицо вином и оско
лками. Он в изумлении отскочил в сторону и нырнул за тюк хлопка, с яростным
проклятием рванув зацепившуюся рапиру.
Стрелок перегнулся через перила балкона и развел руками. На мостовой под
ним двое мужчин раздраженно нахмурились, достали из ножен кинжалы и нач
али проталкиваться через толпу.
Даффи вскочил на ноги, сжимая обнаженную рапиру и в ярости оглядываясь. “
Не иначе кто-то из этих бешеных Гритти, Ц решил он. Ц Или все трое. А я прош
лой ночью был с ними так обходителен. Ну теперь будет другой разговор”.
Высокий человек в шляпе с пером и усами, похоже, намазанными маслом, с улыб
кой шагнул к ирландцу.
Ц Тот, кто стрелял, уплывает вон на той лодке, Ц сказал он, указывая напра
вление.
Даффи обернулся, и человек кинулся на него, с неистовой силой вонзив кинж
ал ирландцу в грудь. Кольчуга под многострадальным камзолом спасла Дафф
и от первого удара; он схватил запястье убийцы правой рукой и, прежде чем т
от смог нанести второй удар, отступил на шаг и пронзил рапирой бедро напа
давшего. Обладатель шляпы с пером упал на колени, белый от шока.
“Самое время покинуть Венецию”, Ц в замешательстве подумал Даффи. Он с д
осадой отметил, что руки у него трясутся.
Перепуганные торговцы и портовые рабочие бросились врассыпную, так что
он без труда заметил две устремившиеся к нему фигуры: один Ц незнакомец,
а другой Ц Джакомо Гритти, оба с обнаженными кинжалами.
Ц Ради бога, зовите стражу! Ц отчаянно завопил Даффи в толпу, хотя поним
ал, что теперь слишком поздно.
Чувствуя дурноту от напряжения, он выхватил свой кинжал и сжался за скре
щенными клинками.
Незнакомец опередил Гритти, занеся руку для мощного колющего удара, но в
друг глаза его расширились в изумлении, и он рухнул вниз лицом. Рукоятка к
инжала Гритти торчала у него между лопаток.
Разделенные десятью футами, Гритти и Даффи уставились друг на друга.
Ц На судне Морфеу тебя ждут убийцы, Ц выпалил Гритти, Ц но старый грече
ский купец, что заякорился в третьем доке, тоже держит путь в Триест. Поспе
ши, Ц добавил он, Ц они уже отдают концы.
Даффи задержался ровно настолько, чтобы убрать в ножны оружие и озадачен
но поблагодарить, а затем рысью припустился к третьему доку.

Глава 2

После недолгих притворных раздумий с насупливанием бровей и почесыван
ием щетины на щеках пузатый капитан купца согласился взять Даффи на борт
, запросив при этом вдвое против обычной цены “за неимением предваритель
ной договоренности”. Ирландец давно понял, что иногда лучше промолчать и
заплатить, что просят. Так он и поступил.
Судно, как он заключил, перепрыгнув на высокую корму, изрядно обветшало. “
Господи, двойной ряд гребных весел и прямоугольный парус под гитовы, Ц с
сомнением покачал он головой. Ц Даже Клеопатре впору было бы отпустить
оскорбительное замечание насчет этой рухляди. Наверное, оно ходило из Ве
неции в Триест чаще, чем я за свою жизнь надевал сапоги, так что вряд ли оно
затонет именно в этот раз”. Он уселся в открытом трюме между двумя громад
ными амфорами с вином и укрепил кусок штормового паруса, представлявший
собой плетеную циновку на раме, в пазы на планшире. “Теперь, Ц решил он, Ц
откинувшись за своим укрытием, я, слава богу, скрыт от посторонних глаз”.

Матросы баграми протолкнули судно через скопление стоящих на якоре гал
ер, затем парус распустили, и он набрал свежий утренний ветер. Древний кор
абль накренился, когда мускулистый рулевой обхватил перекрещенные рук
ояти румпеля, и они отплыли.
Капитан слонялся по палубе, наблюдая за стараниями своей команды, до тех
пор, пока по правому борту не проплыл Лидо; тогда он угомонился и отправил
ся на корму, где Даффи устроился на ящике, от нечего делать вырезая кинжал
ом из куска дерева девичью головку. Капитан облокотился рядом на поручен
ь и вытер лоб косынкой.
Он кивком головы указал на рапиру Даффи:
Ц Воин?
Ц Нет, Ц усмехнулся ирландец.
Ц А чего ж тебе тогда нужно в Триесте?
Ц Да вот собираюсь пойти в монастырь, Ц сказал Даффи, обстругивая девич
ью щечку.
Ц Ну конечно, Ц хмыкнул капитан. Ц Чего тебе приспичило искать в монас
тыре?
Ц Обет молчания.
Капитан рассмеялся, но тут же нахмурился и встал. Немного подумав, он сказ
ал:
Ц Вырезать ты ни черта не умеешь. Ц И пошел в направлении носа.
Даффи критически оглядел кусок дерева на вытянутой руке. “А ведь верно”,
Ц сказал он себе.
Тяжело груженный старый корабль еле-еле полз, несмотря на “новую” свинц
овую обшивку, о которой капитан с гордостью заявил, что ее поставил его де
д, и когда корабль вошел в порт, причалы Триеста уже купались в оранжево-з
олотом закате. Капитан суетился, выкрикивая приказы своей усталой коман
де, пока те расклинивали гнездо мачты и опускали ее обратно на палубу, так
что Даффи беспрепятственно поднялся по лесенке и пошел через порт к лаби
ринту башен и улиц города. Во многих окнах уже горел свет, и ирландец начин
ал всерьез подумывать об ужине. Он ускорил шаг, на ходу прикидывая, в какой
части города можно получить достойную еду подешевле.
Стук каблуков тяжелых сапог Даффи эхом отражался от выбеленных стен узк
ой виа Долорес, тогда как запах вяленой рыбы из порта постепенно рассеив
ался. Из открытой двери перед ним на мостовую падала полоска света, а изну
три отчетливо слышались смех и звон бокалов.
Даффи шагнул внутрь, встреченный приятным теплом очага, благоуханием че
снока и кари. Он снял шляпу и принялся было развязывать свою длинную, подб
итую мехом накидку, когда к нему подскочил человек в переднике и что-то за
тараторил по-итальянски.
Ц Что? Ц прервал его ирландец. Ц Говорите медленнее.
Ц У нас, Ц сказал человек, старательно разделяя слова, Ц нет мест. Уже с
лишком много людей ждет.
Ц А-а… ну что ж. Ц Даффи развернулся, чтобы уйти. Потом вспомнил о своей ш
ляпе и обернулся назад. За ближайшим столиком священник одобрительно ки
вал человеку в переднике, который, как успел заметить Даффи, перекрестил
ся. В следующий миг Даффи молча взял шляпу и вышел.
“Провинциальные болваны, Ц сердито думал он, засунув руки в карманы и ус
тало шагая дальше по улице. Ц Верно, никогда в жизни не видели человека с
лицом, непохожим на них. Приняли меня за какое-то пугало”.
Лоскуты сапфирового и розового все еще тлели на зимнем небе, но ночь уже о
пустилась на улицы. Чтобы разглядеть дорогу, Даффи приходилось полагать
ся на падающий из окон свет, и он начинал опасаться возможной встречи с ба
ндитами.
Потом со звуком волочащихся по булыжнику веток завеса проливного дождя
закружилась вокруг него. “Господи боже, Ц взмолился он, когда холодные к
апли забарабанили по полям его шляпы, Ц нужно как-то выбираться. Я могу п
одхватить малярию, а моя кольчуга и так безобразно ржавая”.
Впереди он увидел открытую дверь и неуклюже запрыгал к ней, разбрызгивая
воду в глубокой сточной канаве. “Я действительно слышу звук мельничного
колеса, Ц подумал он, Ц или просто шумит непогода?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я