https://wodolei.ru/catalog/unitazy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 



Он мельком взглянул на нее, а она пожала плечами и улыбнулась.

Выглядела она очень привлекательно. "Ей, наверное, двадцать с небол
ьшим ", Ч подумал он. Каштановые волосы по плечи и большие серы
е глаза. Хорошая фигура.
Малышка типа Никки?
Он отправил эту мысль на задворки сознания, сердясь, что она вообще
пришла ему в голову.
Ч Похоже, вам понадобится помощь, Ч сказал он, засовыв
ая с полдюжины учебников под мышку.
Ч Если б у вас под рукой оказался грузоподъемник, было бы и вовсе з
дорово, Ч отозвалась она с улыбкой. Ч Вы ведь нове
нький, верно?
Он кивнул:
Ч Новый мальчик. Именно так. Ч Он протянул ей правую ру
ку, не выпуская кипу книг из-под левой: Ч Джон Хэкет.
Она ответила на рукопожатие.
Ч Джозефина Милтон, Ч представилась она. Ч
Но прошу звать меня Джо.
Она схватила в охапку остальные учебники, и они двинулись дальше, в
верх по ступенькам.
Ч Что вы преподаете? Ч поинтересовался он.
Ч Биологию. Занимаюсь вскрытиями. Ч Она хмыкнула.
Ч А вы? Английский. Не так ли?
Ч Английский и игры, Ч сообщил он. Ч Вот от
куда у меня такие мощные мускулы.
Она рассмеялась.
Ч Конечно, вы, значит, преемник Рэя Уэллера, так ведь? Надеюсь, вам из
вестна его история?
Ч То, что он застрелил семью и покончил с собой? Известна.
Ч А вам не жутковато жить в доме, где кто-то умер?
Ч К этому можно привыкнуть, Ч резко ответил Хэкет. "Осо
бенно когда ты жил в доме, где зверски убили твою дочь... Тогда привыкнуть р
аз плюнуть". Ч А что вы знаете об Уэллере?
Ч Немного. Особенно чтобы понять, почему он совершил убийство, есл
и вы это имеете в виду. Он был приятным парнем. Где-то вашего возраста. Легк
ий в общении. Он никогда не казался мне психом. Ч Она приподня
ла брови. Ч Вот видите, сведения не особо важные.
Хэкет улыбнулся.
Ч Наверное, это не так важно, Ч сказал он, толкнув перед
ней створки двойных дверей.
Они стояли на площадке, на которой размещались двери, ведущие в чет
ыре классные комнаты.
Ч Мои прекрасные малютки вон там, Ч сообщила Джо, указ
ывая на дверь напротив. Ч Если вы будете до конца любезны, зан
есите, пожалуйста, книги в класс.
Хэкет смотрел, как она прошла к двери, не в силах оторвать взгляда о
т ее точеных ножек и тугих ягодиц. Хоть он и упрекал себя мысленно, но не мо
г не испытывать радость. Джо толкнула дверь, ожидая, что ее встретит обычн
ая какофония звуков, но в классе оказалось на удивление тихо. Двенадцать
девочек подняли на нее глаза. Кроме одной.
Эмма Стоукс сидела за партой и смотрела вниз, на лежавшую перед ней
белую мышь. Она была распластана на парте и накрепко пришпилена булавкам
и к дереву. Из рассеченного живота сквозь окровавленные края разреза выг
лядывал клубок внутренностей.
Девочка занималась тем, что вытягивала тоненькие кишки из разреза
нного живота зверушки Ч словно отделяла нити от оторванног
о клочка материи.
Хэкет, стоявший рядом с Джо, с отвращением заметил, что мышь все еще
жива. Ее головка дергалась взад и вперед, тельце содрогалось, а девочка вс
е разматывала клубок внутренностей.
Ч Что ты делаешь? Ч резко спросила Джо, бросив книги на
стол. Она двинулась к Эмме, которая наконец подняла глаза, оторвавшись от
созерцания заживо разрезанной мыши, и немигающим взглядом уставилась н
а учительницу. Ч Отдай мне скальпель! Ч прошипел
а Джо, протягивая руку, чтобы отобрать у двенадцатилетней девочки смерто
носный инструмент.
Эмма колебалась.
Ч Живо отдай мне скальпель! Ч повторила Джо, мельком б
росив взгляд на мышь.
Эмма ткнула скальпелем в протянутую руку учительницы.
Острое как бритва лезвие без труда рассекло подушечку большого па
льца Джо, и она взвизгнула от боли, а из пореза потекла кровь. Джо вырвала с
кальпель у девочки и швырнула его в свой стол. Хэкет вытащил из кармана но
совой платок и передал его Джо, которая прижала его к ране, наблюдая, как к
ровь быстро пропитывает тонкую ткань.
Ч Я в порядке, Джон, Ч сказала Джо. Ч Управл
юсь сама.
Он поколебался пару мгновений, сперва взглянув на кровоточащую ру
ку учительницы, потом на ученицу, которая едва удостоила его равнодушным
взглядом.
Ему вдруг показалось, что в уголках рта девочки он уловил намек на у
лыбку. Странно, но нечто подобное он уже видел недавно на лице Крэйвена.

Класс молчал.
Время, казалось, остановилось.
Эмма Стоукс сидела над умирающей мышью с безразличным выражением
лица.
Рядом стояла Джо, прижимая к пальцу окровавленный носовой платок.

Хэкет помедлил еще секунду, потом коснулся локтя Джо.
Ч Вы уверены, что все в порядке? Ч пробормотал он.

Она кивнула.
Ч Идите, Джон. Я позабочусь об остальном.
Хэкет снова оглядел класс и вышел, прикрыв за собой дверь.
Ч А теперь, Эмма, Ч услышал он голос учительницы,
Ч объясни мне, во что это ты играешь.
Он не стал дожидаться ответа.
Его ждал собственный класс.


Глава 61

Ч Джон, я хочу ребенка.

Сначала Хэкету показалось, что он ослышался или, по крайней мере, чт
о его слух сыграл с ним злую шутку. Лежа на спине в приятной истоме, он слыш
ал, как Сью произнесла эти слова, но они как бы не задержались в его сознан
ии. Ее голова покоилась у него на груди, палец ее выводил узоры на его живо
те, накручивал на ноготок волосы, росшие вокруг пупка.
Тишину нарушало монотонное тиканье часов и ровное дыхание супруг
ов. Нет, теперь он был уверен, что не ослышался.
Ч Сью... Ч Он поднял голову и начал было говорить, но она,
посмотрев на него, прижала палец к его губам.
Ч Я знаю, что ты собираешься сказать. Я знаю, что ты думаешь. Но я это
го хочу. Мне нужен ребенок, Джон.
Хэкет глубоко вздохнул, а она приняла такое положение, чтобы видет
ь его лицо. Он обнял ее.
Ч Сью, это невозможно. Ведь ты же знаешь. После рождения Лизы, после
инфекции... Они же сказали тебе, что ты не сможешь больше иметь детей.

Ч Я знаю, что они мне сказали, Ч чуть повышая тон, произ
несла она.
Ч Тогда зачем же себя мучить? Ч мягко спросил он.
Ч Растравлять себя подобными мыслями? Ч Он нежно погл
адил ее волосы, тыльной стороной ладони коснулся щеки.
Ч Сегодня я снова посетила доктора Кёртиса, Ч сообщил
а она ему, перекатываясь на спину.
Хэкет приподнялся на локте и смотрел на нее.
Ч Я сказала ему, что очень сильно хочу еще одного ребенка, Ч
продолжала Сью.
Ч Ты проинформировала его о мнении других докторов?
Ч Да. Но это не имеет значения, Джон, Ч улыбаясь, произн
есла она. Ч Он сказал, что я могла бы иметь ребенка. Что есть сп
особ.
Хэкет нахмурился.
Ч Какой же? Он не имеет права говорить тебе подобные вещи, будить в
тебе надежду.
Ч Я верю в то, что он сказал, а он сказал, что я могу иметь ребенка.

Ч Это невозможно, Ч возмущенно произнес Хэкет.
Ч Я не понимаю, как он мог сказать "да", если полдюжины докторов заяв
или "нет". Ты ведь знаешь, что не можешь забеременеть. Почему ты поверила ем
у?
Ч Я не первая. Он лечил других женщин, которые думали, что бесплодн
ы, не способны забеременеть и иметь детей. Называй это как хочешь. Его паци
ентками были женщины в Хинкстоне и за его пределами, и у этих женщин есть д
ети.
Ч Как он их лечил? Он ведь терапевт, а не хирург, Сью. Твоя же проблем
а относится к области хирургии. Необратимый хирургический изъян. Какое л
ечение он может предложить в твоем случае? Ч В голосе Хэкета
звучал гнев.
Ч Одна из его пациенток Ч Джули, Ч заявила
Сью.
Ч Твоя сестра? Ч недоверчиво пробормотал Хэкет.

Ч Им с Майком сказали, что они не могут иметь детей. После курса леч
ения у доктора Кёртиса у Джули появился Крейг. Ты знаешь, какой это здоров
ый мальчик.
Хэкет покачал головой.
Ч Кёртис дает нам надежду, Джон.
Ч Не знаю. Ч Он задумчиво поскреб подбородок.
Ч Я хочу попытаться, Джон. Я должна. Я знаю, что другой ребенок никог
да не заменит Лизу, никогда не затмит память о ней и не заставит нас забыть
ее, но мы по крайней мере должны попытаться. Не запрещай мне этого.
Хэкет видел, как в уголках ее глаз заблестели слезы.
Ч А ты разве не хотел бы ребенка? Ч настаивала Сью.
Ч Что мы теряем?
Он порывался что-то сказать, но мысли не складывались в слова. Эта и
дея Сью казалась, с одной стороны, бредовой, а с другой Ч привл
екательной. Еще один ребенок. Если бы такое было возможно, они снова стали
бы семьей. Это помогло бы им заново построить то, что разрушено.
А если не сработает?
Столько боли...
Ч Что мы теряем? Ч повторила она.
Слова повисли в воздухе, как застоявшийся сигаретный дым.


Глава 62

Бензобак был полон. Топлива
предостаточно, чтобы доехать до Хинкстона и обратно Ч в Лонд
он.
Рональд Миллз посмотрел на шкалу уровня бензина и улыбнулся. Он сн
ачала собирался заправиться по дороге, но ему повезло. Бак машины, котору
ю он украл, оказался залитым до отказа. Возможно, он бросит машину в Хинкст
оне.
После того как найдет Хэкета.
Бросит эту, украдет другую, на которой поедет обратно в столицу. "Тр
идцать восьмой" лежал в кармане его пиджака. Нож заткнут за ремень.
Он вел машину с фарами, включенными на дальний свет, игнорируя встр
ечных водителей, мигавших ему Ч мол, слепишь, приятель.

Пошли все к такой-то матери!
Из Лондона выезжали немногие, а вот в столицу на ночь глядя устреми
лся целый поток машин.
Какая-то машина обогнала Миллза, но он едва удостоил ее взглядом. Он
не спешил. У него времени навалом.
Он улыбнулся, мельком скосив глаза на карту, разложенную рядом с ни
м на сиденье для пассажиров, и обвел Хинкстон жирным кружком. Поездка зай
мет около часа.
Спешить нет нужды.
Впереди он увидел огни станции обслуживания. Неоновая фигура пова
ра в высоком колпаке приглашала свернуть с дороги, что он и сделал, не потр
удившись даже взглянуть в зеркальце заднего обзора. Ехавший сзади водит
ель изо всех сил нажимал на клаксон, сигналя Миллзу, который спокойно зан
ял середину дороги и, не обращая внимания на взбешенного автомобилиста,
рулил себе на стоянку у станции обслуживания. Когда он выбирался из маши
ны, его облаяла собака из припаркованного рядом автомобиля .
Миллз постоял минутку, с улыбкой глядя на яростно лающего и рычаще
го пса, который не мог причинить ему вреда. Подняв руку и напустив на себя
свирепый вид, он замахнулся на собаку. Та бросилась на стекло, безуспешно
пытаясь добраться до человека. Миллз ухмыльнулся и пошел прочь, собачий
лай постепенно затих за спиной.
Ресторан станции обслуживания был относительно тихим местом. Пол
дюжины водителей грузовиков, пара путешествующих семей, двое мужчин в ко
стюмах Ч вот и все посетители. Никто не обратил на него внима
ния, когда он устроился за столиком и пробежал глазами меню, пальцем стер
ев с его уголка томатный соус.
Подошедшая официантка, подавив зевок, спросила, чего он желает. Мил
лз сделал заказ и, откинувшись на спинку стула, огляделся. В двадцати фута
х от него расположилось семейство с двумя детьми Ч мальчико
м и девочкой. Девочке не больше восьми, заключил он. Хорошенькая. С длинным
и косичками.
Миллз сцепил пальцы, поставил локти на стол и уставился на девочку.

Она пила через соломинку молочный коктейль, болтая ногами под сто
лом.
Хорошенькая.
Он смотрел на нее и мечтательно улыбался, чувствуя, как напрягаетс
я его член. Его глаза перескакивали с лица на тело малышки, на ноги, туго об
тянутые шерстяными колготками.
Так легко одним движением ножа снять эти колготки. Ощутить ее кожу.

Его член продолжал набухать, и он засунул руку в карман брюк, чтобы
потереть его.
Ч Прошу вас, сэр.
Голос заставил его вздрогнуть, и он поднял глаза: перед ним стояла о
фициантка с его заказом на подносе, который принялась уже расставлять пе
ред ним на столе.
Не поблагодарив ее, он набросился на еду с жадностью дикаря. Официа
нтка повернулась и пошла прочь, оглядываясь на посетителя, жадно заталки
вающего пищу в рот и поминутно бросающего взгляды на маленькую девочку.

Покончив с едой, он подошел к кассе, расплатился и оставил на чай. Он
сидел в машине и наблюдал за входной дверью, дожидаясь, когда выйдет та де
вочка. Минут через пятнадцать она с родителями вышла из ресторана, и они н
аправились к своему "вольво". Машина тронулась с места и выехала на дорогу.

Он посмотрел на карту, прослеживая свой путь пальцем. Еще тридцать
миль Ч и Хинкстон.
Он завел мотор.
В стоявшей рядом машине не переставая лаяла собака.


Глава 63

Хэкет улыбался, глядя, как Сь
ю подошла к окну, отдернула штору и выглянула на улицу.
Ч Сью, он приедет, не волнуйся.
Она оглянулась на него, пожала плечами и отошла от окна.
Ч Ты как ребенок в канун Рождества, ожидающий появления Санта-Кла
уса.
И оба рассмеялись.
Хэкет поманил ее к себе, и она послушно уселась на диван, придвинувш
ись поближе, он положил ей руку на плечо.
Ч Я знаю, как много для тебя это значит, Ч тихо произнес
он. Ч И разделяю твои чувства. Если у тебя действительно есть
возможность родить еще одного ребенка, я буду счастлив, как и ты. Ч
Он вздохнул. Ч Мне только не хотелось бы, чтобы ты надея
лась понапрасну.
Ч Доктор Кёртис не возьмется за лечение, если будут хоть малейшие
сомнения в успехе, Джон, Ч уверенно проговорила она.
Ч А он что-то рассказывал тебе об этом лечении?
Она пожала плечами.
Ч Он не вдавался в подробности, думаю, именно поэтому и собирается
посетить нас на дому Ч чтобы объяснить обоим.
Хэкета такой ответ не удовлетворил.
Сью услышала звук подъезжавшей машины и устремилась к окну. По дор
ожке шел Кёртис: на нем были темные брюки и такого же цвета пиджак. Она ощу
тила знакомую дрожь во всем теле.
Она поспешила к двери и отперла ее еще до того, как он постучал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я