https://wodolei.ru/catalog/dushevie_ugly/deshevie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Илейн, еще раз улыбнувшись секретарше, направилась к двери с надпи
сью: "Без приглашения не входить". За дверью находился короткий коридорчи
к, ведущий к следующей двери. Она постучала и вошла.
При виде посетительницы Эдвард Кёртис улыбнулся. Пригласив ее сес
ть, он тотчас кивнул на перевязанную руку.
Ч Надеюсь, ваши домашние чувствуют себя лучше, чем вы, Илейн,
Ч произнес он, поднимаясь со стула. Ч Что с вами случил
ось?
Ч Несчастный случай. Чистейшая случайность. Ч Она взг
лянула на Кёртиса, и он заметил, что в глазах ее промелькнуло что-то похоже
е на страх.
Ч Дайте-ка взглянуть, Ч сказал доктор.
Она положила перед ним на стол свою руку. С необычайной осторожнос
тью Кёртис принялся разматывать бинты, извиняясь всякий раз, когда Илейн
вскрикивала от боли. Размотав последний виток бинта, он увидел два больш
их ватных тампона, закрывавших ее предплечье. Он взял с подноса пинцет. По
ддев им край ватного тампона, аккуратно отогнул его .
Ч Боже правый! Ч пробормотал он, открывая рану. Ч
Как это вас угораздило?
На предплечье в нескольких местах отсутствовал кожный покров. При
чем кожа не стерлась, а была содрана клочьями. Кёртис увидел скопления бе
лесого гноя на месте вырванного с мясом клочка кожи.
Вторая рана выглядела еще хуже. Сняв тампон, доктор невольно вздро
гнул. Часть мышцы у локтевого сгиба оказалась вырванной, и сквозь перепл
етение обнаженных мускулов проглядывала кость. По краям раны скопился г
ной, густой и многослойный, частично просочившийся в рану.
Он сурово взглянул на Илейн.
Ч Когда это случилось?
Ч Два дня назад.
Ч Почему вы меня не вызвали?! Ч рявкнул Кёртис. Ч
Еще кто-нибудь пострадал?
Женщина покачала головой. Лицо ее исказилось от боли, когда он прин
ялся за обработку ран.
Ч Я понимаю, что сама виновата, Ч сказала Илейн.
Ч Я знала, что это время приближается. Мне следовало связаться с ва
ми, но он вроде был в полном порядке.
Кёртис снял слой гноя и бросил в урну использованный тампон.

Ч Учтите: лечение должно проводиться регулярно, Ч про
говорил доктор, обрабатывая другую рану. Ч Как мальчик?

Ч Беспокоен, Ч ответила она, немного помолчав.
Ч Завтра же приведите его ко мне. Пока еще что-нибудь не случилось.

Он выразительно взглянул на ее плечо. Илейн кивнула, наблюдая за те
м, как он заново перебинтовывает рану. Минуту спустя, осторожно просунув
левую руку в рукав, она надела пальто и направилась к выходу.
Ч Не забудьте же, Ч напомнил ей Кёртис.
Снова кивнув, она открыла дверь.


Глава 39

Когда он покидал Хинкстон, с
олнце клонилось к закату. Въехал же в предместье Лондона в сумерки.

Хэкет испытывал смешанные чувства. Ожидание, возбуждение, беспоко
йство Ч все эти эмоции имели отношение к его работе, а также к
возможности начать новую жизнь вместе со Сью. Однако смущало его нечто д
ругое...
Подозрение? Нет, не совсем подходящее определение... Скорее, тревога
.
Почему Брукс утаил от него правду о предыдущем обитателе дома? Мож
но, конечно, допустить, что директор просто не желал распространяться на
эту тему в беседе с незнакомым человеком. Хэкету понятно было и другое: во
зможно, директор опасался, что рассказ о разыгравшейся в доме трагедии о
тпугнет его. Но все же зачем так откровенно лгать?
Впрочем, беспокоила его даже не ложь Брукса: Хэкет с тревогой думал
о причине, по которой его предшественник мог убить свою семью и покончит
ь с собой.
Хэкет остановился у светофора. Тревожные мысли так и осаждали его.

Переутомился на работе? Нет, это уж чересчур.
"Возможно, ему не нравилась стряпня жены! Ч мрачно усме
хнулся Хэкет. Ч А может, он завел интрижку и не мог больше смот
реть в глаза жене? Может, они с ним товарищи по несчастью?"
Досадливо мотнув головой, Хэкет попытался выбросить эту чушь из г
оловы. И в тот же миг вспыхнул зеленый свет.
По мере того как он углублялся в кварталы столицы, на него навалива
лась какая-то странная усталость. У него возникло ощущение чего-то тяжко
го и удушающего, словно свинцовое одеяло, сброшенное им сегодня утром пр
и выезде из города, вновь накрывало его с головой.
Возможно, Хэкета угнетало само возвращение Ч возвращ
ение в дом, с которым связаны столь тяжелые для него воспоминания.
"...Но ночь тянулась бесконечно... Ч доносилось из радиоп
риемника. Ч И я надеялся, так будет вечность. Один..."
Хэкет выключил приемник.
До дома оставалось приблизительно миль пять. Он взглянул на встро
енные в панель часы.
Восемь тридцать восемь.
Хэкет зевнул, приостанавливаясь перед "зеброй". Первой улицу переш
ла женщина, толкавшая впереди себя переполненную коробками коляску, за н
ей молодая пара, державшаяся за руки. И наконец Ч высокий муж
чина, мельком взглянувший на его машину. В ярком свете фар Хэкет хорошо ра
зглядел его лицо. Прямые волосы, бледные щеки, запавшие глаза...
Хэкету показалось, что он уже где-то видел этого человека. Почувств
овал, как что-то зашевелилось у него в душе... И в тот же миг заметил темное р
одимое пятно на шее мужчины. Сомнений не оставалось: это был он.
Хэкет изо всех сил вцепился в руль. Глаза его неотрывно следили за п
ешеходом.
За человеком, убившим его дочь.
Мимо него прошел Питер Уолтон.


Глава 40

Не раздумывая, Хэкет выскоч
ил из машины и рванулся в сторону Уолтона.
Ч Эй ты, стой! Ч заорал учитель.
Напуганный окриком, Уолтон не стал дожидаться. Сорвавшись с места,
он побежал по тротуару, расталкивая прохожих. Он не знал даже, почему вдру
г побежал. Но гримасы ненависти, исказившей лицо выскочившего из машины
человека, было достаточно, чтобы понять: кем бы ни являлся этот незнакоме
ц, лучше держаться от него подальше.
Хэкет захлопнул дверцу и, не обращая внимания на сигналы стоявших
позади водителей, бросился вдогонку за Уолтоном. Однако Хэкет не заметил
, что и за ним самим побежал какой-то человек.
Ч Уолтон, стой! Ч ревел он, мчась за беглецом.
На всех парусах летел он к перекрестку. Прохожие шарахались от нег
о, уступая дорогу, а зазевавшихся он отшвыривал в сторону.
Уолтон оглянулся и увидел, что Хэкет по-прежнему его преследует. Не
обращая внимания на красный свет, он выскочил на проезжую часть дороги. М
чавшийся прямо на него "вольво" едва не сбил его, водитель приближавшегос
я с другой стороны такси отчаянно засигналил и тоже лишь каким-то чудом о
бъехал бегущего прямо под колеса человека. Тем не менее Уолтону удалось
благополучно добраться до противоположной стороны улицы. Уолтон продо
лжал бежать, то и дело оглядываясь на своего разъяренного преследовател
я. Хэкет выскочил на дорогу вслед за беглецом. Прямо перед ним, взвизгнув т
ормозами, остановился "капри". Хэкет запрыгнул на капот и соскочил на доро
гу с другой его стороны. Вслед учителю понеслась отборная ругань.
Он коснулся ногами асфальта как раз вовремя, чтобы увернуться от м
чавшегося по встречной полосе "мини", который, вильнув в сторону, врезался
в бровку тротуара. Набрав полные легкие воздуха, Хэкет возобновил погоню
, опасаясь, как бы беглец не скрылся в толпе.
Уолтон неожиданно свернул налево и нырнул в кафе: он бежал, расталк
ивая посетителей, задевая столы, опрокидывая чашки и стаканы. Один из пос
етителей даже вскочил из-за стола, дабы посчитаться с ним, но Уолтон, отшвы
рнув его в сторону, вломился в дверь, ведущую на кухню.
Несколькими секундами позже в кафе вбежал Хэкет и также ринулся н
а кухню, а оттуда, сопровождаемый потоком ругани возмущенного повара,
Ч в заднюю дверь, на улицу, вслед за Уолтоном. После удушающег
о жара кухни прохладный ветерок приятно освежал. Тем не менее Хэкет обли
вался потом.
Уолтон, оказавшийся в узком переулке, несся во весь дух, переворачи
вая на бегу бачки с мусором. Хэкет, перепрыгивая их, не отставал, полный ре
шимости догнать врага.
Ну и поймает? А что дальше?
Отвлеченный этими мыслями, он споткнулся о какой-то ящик, сохраняя
равновесие, выбросил вперед руку, сильно ободрав ее о кирпичную стену до
ма.
Неожиданно переулок закончился. Они с Уолтоном вновь очутились на
людной улице. Уолтон сбил с ног молодого парня и, не останавливаясь, побеж
ал дальше, оглядываясь через плечо на Хэкета. Увидев идущий по улице авто
бус, он пробежал рядом с ним несколько ярдов и впрыгнул на ходу на заднюю п
лощадку.
Удиравший громко засмеялся, увидев бегущего за автобусом учителя
. Однако впереди был светофор.
"Ну давай же, давай красный!" Ч мысленно молил Хэкет, пре
следуя автобус. Так и случилось. К ужасу Уолтона, водитель автобуса прито
рмозил. Уолтон оглянулся. Преследователь догонял его.
Уолтон, стряхнув с себя руку кондуктора, пытавшегося задержать ег
о, выпрыгнул из автобуса. Он бежал, чувствуя, как легкие обжигает огнем, ка
к наливаются свинцом ноги. Он понимал, что долго эту гонку выдержать не см
ожет.
Но то же самое испытывал и Хэкет. Он судорожно захватывал ртом возд
ух, точно выброшенная на берег рыба. И все же не отставал. Сердце учителя б
ешено колотилось, в глазах потемнело, но он упорно преследовал врага.

Уолтон бросил взгляд в сторону и вдруг увидел, как ему показалось, с
вой последний шанс.
Неоновый знак станции метро горел во тьме, словно маяк; Уолтон выбе
жал на дорогу и бросился к спасительным дверям.
Хэкет не отставал.
Ч Прочь с дороги! Ч орал Уолтон, врезаясь в толпу пасса
жиров, поднимавшихся по ступенькам.
Вовсю орудуя локтями, он уже почти добрался до цели, но на нижних ст
упеньках лестницы поскользнулся и кубарем полетел на грязный плиточны
й пол.
Перескакивая через две ступеньки, Хэкет мчался следом. В нос ему би
л тяжелый запах застоявшейся мочи и пота, поднимавшийся снизу.
Уолтон, вскочив, бросился к турникетам и, игнорируя протестующие в
опли контролера, перепрыгнул через заграждение.
Хэкет, последовав его примеру, бросился вдогонку за беглецом, кото
рый уже проталкивался к эскалатору, опускавшемуся еще глубже в недра зем
ли.
Сбегая по металлическим ступеням, он прилагал отчаянные усилия, ч
тобы не отстать, при этом даже не подозревая, что и его преследуют.
Он задыхался, губы его пересохли, в горле саднило. Каждая клеточка е
го плоти вопила об отдыхе, но он знал: если ему удастся настигнуть Уолтона
на платформе, тому уже не ускользнуть.
Где-то на середине лестницы Хэкет споткнулся, но все же удержался н
а ногах, успев заметить, что Уолтон, уже добравшийся до нижней ступеньки, р
инулся направо.
До него донесся грохот приближавшегося поезда, повергший его в от
чаяние: если Уолтону удастся вскочить в поезд, преследование на этом зак
ончится.
Перед ним стояло человек двадцать пассажиров, большинство из кото
рых, услышав грохот поезда, подвинулось к краю платформы. Хэкет глянул по
сторонам, утер с лица соленый пот, заливающий глаза, и снова осмотрелся. Уо
лтона и след простыл.
В туннеле показался поезд, напоминающий огромного червя с горящим
и глазами.
Хэкет метался по платформе. Тут подошел поезд, двери открылись. Учи
тель дико озирался, в эти минуты он напоминал безумца Ч потны
й, растрепанный, задыхающийся от бега...
Где же этот чертов Уолтон?
Услыхав знакомое жужжание Ч двери закрывались,
Ч он в последний миг успел его заметить: Уолтон вскочил в последни
й вагон.
Бросившись к ближайшему вагону, учитель просунул руку в почти зах
лопнувшиеся двери. Створки чуть приоткрылись, позволив ему проскользну
ть в образовавшуюся щель. В следующее мгновение поезд тронулся с места: н
абирая скорость, он все дальше уходил в туннель.
Хэкет стал пробираться в конец вагона, ближе к хвосту поезда. Добра
лся наконец до двери с надписью: "Пользоваться только в случае крайней не
обходимости". Нажал на ручку Ч дверь отворилась. Едва он шагн
ул на узкую площадку, как в лицо ему ударила волна теплого воздуха. Вагоны
покачивались из стороны в сторону Ч поезд набирал скорость.
Хэкет, балансируя на узенькой площадке, устремился к следующей двери. Уж
е почти добравшись до нее, он вдруг оступился, замирая от ужаса. Хэкет почу
вствовал, что падает вниз, под колеса... Выбросив вперед руку, он судорожно
ухватился за ручку двери, которая тотчас отворилась.
Ввалившись в вагон, Хэкет распластался на полу. Удивленные взгляд
ы пассажиров мало его трогали. Отдышавшись, вскочил на ноги и тотчас устр
емился к дверям вагона Ч до следующей остановки оставались
считанные секунды. Когда поезд остановится, он выбежит на платформу и до
бежит до вагона, в котором скрывается Уолтон.
Поезд вынырнул из тьмы туннеля, и Хэкет прижался к раздвижным двер
ям, готовый, едва лишь створки отворятся, выскочить на платформу. Поезд за
медлял ход. Наконец остановился. Секунду спустя Хэкет уже бежал к хвосто
вому вагону.
Уолтон, словно догадавшись о намерениях преследователя, выскочил
из вагона и, сбив с ног стоявшую перед ним женщину, устремился к узкому про
ходу и к лестнице, ведущей к другой линии метро. Хэкет, уже почти не чувств
уя под собой ног, бросился вдогонку. Уолтон оглянулся и увидел, что пресле
дователь догоняет его. Перепрыгнув последние три ступеньки, Уолтон свер
нул направо, к платформе другой линии. Возможно, это было прокисшее морож
еное, а может, сгусток блевотины, извергнутый из чрева одного из многочис
ленных пьянчуг, оккупировавших подземные переходы. Чем бы это ни было, а У
олтон не заметил лежавшую у него на пути склизкую массу. Только он покачн
улся, ноги его разъехались, и он, неуклюже размахивая руками, заскользил к
краю платформы. Еще мгновение Ч и он с отчаянным воплем рухну
л на рельсы.
Подбежав к краю платформы, Хэкет услышал шипение и треск, тысячево
льтный разряд прошел по распростертому на шпалах телу, мгновенно почерн
евшему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я