https://wodolei.ru/catalog/mebel/zerkala/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

И быстрее, энергичнее зашага
ли по тротуарам пешеходы.
Проехав по главной улице города, Сью миновала библиотеку и оказал
ась среди серых однообразных застроек, в районе, где жила ее сестра. Сверн
ув на нужную улицу, замедлила ход, изучая номера домов. Подъехав к дому сес
тры, сразу же увидела Джули, которая стояла на крыльце и разговаривала с м
ойщиком окон. Заметив выходившую из машины Сью, Джули приветственно пома
хала рукой и пошла ей навстречу. Сестры обнялись. Наблюдавший за ними мой
щик приветливо кивнул, когда Сью с небольшим чемоданчиком в руке подходи
ла к дому. Джули представила сестру, и мойщик, широко улыбнувшись, не преми
нул заметить, что сестры очень похожи, а также отпустил несколько компли
ментов по поводу их сексапильности. Джули расхохоталась и игриво коснул
ась его плеча. Водянистые глаза мойщика шарили по груди Сью Ч
под блузкой не было бюстгальтера. Перехватив его взгляд, Сью нахмур
илась и поспешила в дом. Ее сестра задержалась на пороге, чтобы расплатит
ься за мойку окон. Поставив на пол чемодан, Сью осматривала прихожую, одну
из стен которой украшала дешевая копия "Телеги с сеном". Взглянув на огром
ные часы с кукушкой (было уже почти двенадцать), она поспешила в гостиную
Ч подальше от шумной птицы. Можно было не сомневаться: едва ст
релки часов коснутся двенадцати, кукушка, вырвавшись на волю, огласит пр
ихожую пронзительными воплями.
Сью осмотрела и гостиную, полную всевозможных безделушек, для кот
орых всюду нашлось место Ч на телевизоре, на полках, на книжн
ом шкафу... Имелась здесь и миниатюрная Эйфелева башня, стоявшая на крышке
стереопроигрывателя.
Ч Майк привез мне ее из Парижа, Ч сообщила Джули, перес
тупая порог гостиной. Ч Был там на прошлой неделе. Сам-то он не
особо увлекается сувенирами, но приобретает их для меня. Привозит отовсю
ду.
Сью улыбнулась, шагнув навстречу сестре. Они снова обнялись.

Ч Я так рада, что ты приехала, Ч сказала Джули.
Они обменялись шутками, поболтали о погоде. Джули поведала сестре
о мойщике окон Ч "Такой гнусный тип". Потом перешли на кухню. Дж
ули весело щебетала, разливая чай. Сью слушала и улыбалась, поддерживая р
азговор, но думала совсем о другом. И это не ускользнуло от внимания сестр
ы.
Ч Я не буду допытываться, о чем ты думаешь, Ч сказала на
конец Джули. Ч Но знаешь... ты даже не представляешь, что мы пер
ежили, когда узнали про Лизу. А что бы со мной было, если бы что-нибудь случи
лось с Крейгом...
Упоминание о племяннике вызвало у Сью улыбку.
Ч А где он сейчас? Ч спросила она у сестры.
Ч У соседей, в гостях у друга. По крайней мере не путается у меня под
ногами. Он тебе обрадуется. Я позову его позже.
Сью кивнула.
Ч Майк сегодня не придет допоздна, у него сейчас много работы.
Ч Сью криво усмехнулась.
Джули посмотрела на нее озадаченно.
Ч Извини, Ч вздохнула Сью. Поздно... много работы... Собра
ние... Она вспомнила о Джоне. Вечные оправдания: "Мне придется задержаться
на работе".
Допив свой чай, она задумчиво водила пальцем по ободку чашки.

Ч Сью, что происходит? Ч Джули пристально взглянула н
а сестру. Ч Когда ты позвонила и сказала, что хочешь погостит
ь у нас, ты все время повторяла: мне нужно уехать, я больше не могу находить
ся в этом доме. И ни разу не упомянула Джона...
Ч Джон Ч одна из причин, по которым я уехала, Ч
сказала Сью.
Ч Но почему? Что у вас случилось?
Сью устало вздохнула, размышляя, стоит ли обременять сестру своим
и горестями. Но ведь с кем-то надо поделиться. Ей уже невмоготу держать это
в себе.
Ч У него была любовница. Ч И Сью рассказала обо всем, чт
о произошло между ней и мужем.
И о том, что она обвинила его в смерти Лизы.
Джули слушала внимательно, с непроницаемым лицом.
Ч Вот почему пришлось уехать. Чтобы спокойно все обдумать и решит
ь...
Джули молчала.
Ч Не знаю, смогу ли когда-нибудь простить его. Не знаю даже, хочу ли э
того.
Женщины молча смотрели друг на друга. Рассказав о Джоне, его измене
, Сью почувствовала себя опустошенной. Джули же не знала, что сказать.

Тишину нарушил стук захлопнувшейся двери.
В кухню, оставляя грязные следы на ковровой дорожке, ввалился Крей
г Клейтон со счастливой улыбкой, в заляпанной грязью футбольной экипиро
вке и с не менее грязной физиономией. Увидев гостью, он бросился к ней на ш
ею. Сью, протянув ему руки, подхватила малыша и посадила к себе на колени, ц
елуя в грязную щеку.
Джули заметила в глазах сестры слезы.
Ч Как поживает мой любимый племянник? Ч с улыбкой спр
осила Сью.
Ч Отлично! Ч просиял мальчишка и, выскользнув из ее об
ъятий, устремился в гостиную.
Ч Быстро снимай свои бутсы Ч и марш в ванную! Ч
приказала Джули. Ч Посмотри, на кого ты похож. Я ведь теб
я предупреждала Ч в дом в этих башмаках не заходить.
Ч Но, мам, Марк такой же грязный, как и я, Ч возразил Крей
г, словно это обстоятельство в корне меняло дело.
Ч Что ж, спасибо, что ты его сюда не притащил. И учти: не сядешь за сто
л, пока не помоешься.
Он пожал плечами и взглянул на Сью в поисках поддержки. Но та молча
улыбалась. Крейг вновь пожал плечами, развернулся и побрел стаскивать бу
тсы.
Ч Чертовы детки, Ч с улыбкой прокомментировала Джули.
Ч Иногда они... Ч Она осеклась, почувствовав нело
вкость.
Ч Пойду переоденусь, Ч сказала Сью, поднимаясь со сту
ла. Ч Я знаю, где у вас свободная комната. Займусь Крейгом.
Ч Она вышла в прихожую, взяла свой чемодан и стала подниматьс
я по лестнице.


Глава 20

Она вздрогнула и проснулась
, вырвавшись из объятий кошмара. Ее трясло, словно в ознобе. Порывисто дыша
, Сью сидела в темноте на постели. Может быть, она во сне кричала и невольно
разбудила хозяев? Но нет, все спали Ч об этом свидетельствова
ла царившая в доме тишина. Она снова улеглась. Но заснуть не удавалось: сер
дце учащенно билось, лоб покрылся испариной... Вздрогнув, Сью выскочила из
постели и закрыла окно.
С наступлением ночи дождь усилился, превратился в ливень. Сью долг
о стояла у окна, уставившись во тьму. Наконец, сообразив, что заснуть уже н
е сможет, вышла на площадку и приблизилась к дверям комнаты, где спали Джу
ли и Майк. Сью прислушалась Ч может быть, она их все же разбуди
ла?
Тишина. Она подошла к комнате Крейга. Заглянула, чуть приоткрыв две
рь.
Крейг, одетый в пижаму с изображением мотоциклов, уютно свернулся
калачиком. Рот его был чуть приоткрыт, дышал мальчик ровно, спокойно. Сью з
ашла в комнату, на минуту задержалась у кровати. Крейг был на два года стар
ше Лизы. Здоровый, крепкий парнишка. Осторожно прикрыв за собой дверь, она
подошла к лестнице и стала спускаться вниз.
Крейг открыл глаза, насторожился. Он услышал на лестнице шаги, кото
рые не принадлежали ни отцу, ни матери. Лежа под одеялом, он таращился во т
ьму.
Щелкнув на кухне выключателем, Сью поставила на плитку чайник и ус
елась за стол. Когда вода закипела, она заварила себе чай и стала пить мале
нькими глотками, уставясь в одну точку и прислушиваясь к размеренному ти
канью настенных часов. Наконец она поставила на стол пустую чашку и подн
ялась со стула. Часы на стене показывали одиннадцать минут четвертого.

Сон пришел к ней, едва она легла в постель. В окно по-прежнему бараба
нил дождь, вторивший ее ровному дыханию.
Дверь спальни бесшумно отворилась. Крейг на цыпочках переступил п
орог.
Он остановился в двух футах от кровати. Взгляд его был прикован к сп
ящей Сью. Она беспокойно заворочалась во сне, и казалось, вот-вот проснетс
я. Но мальчик, похоже, и не думал уходить... Джули почудилось, что она слышит
чьи-то шаги. Осторожно, чтобы не разбудить Майка, она несколько минут спус
тя поднялась с кровати и направилась к спальне сына. Заглянула... Крейга в
кровати не было.
Ч О Господи! Ч прошептала она.
Резко повернувшись, Джули поспешила к дверям комнаты, где спала се
стра.
Крейг все еще стоял около тетки, глядя на нее как зачарованный.

Джули подошла к сыну и крепко сжала его плечо.
Он обернулся, улыбнулся ей. И снова глянул на Сью.
Ч Нет, Ч прошептала Джули, покачав головой. Ей не без тр
уда удалось увести Крейга из комнаты.
Крейг улегся в постель, проворно скользнув под одеяло. Опустившис
ь на колени перед кроватью сына, Джули снова покачала головой.
Ч Нет, Ч сказала она, Ч только не ее.


Глава 21

Убить их.
Единственно верное решение.
Лежа без сна, он напряженно думал... Даже на работе мысль об убийцах н
е оставляла его. Хэкет собирался отомстить тем, кто замучил его дочь. Он не
знал Ч как, не знал Ч когда, твердо знал одно: он уб
ьет их.
Но как это осуществить? Если полиция не может их найти, то ему, в один
очку, такое едва ли под силу. Но даже если это ему удастся Ч что
дальше? Что, если он и впрямь найдет и убьет их? За этим ведь последуют арес
т и заключение... Ни один суд присяжных не оправдает. Впрочем, Хэкета это ни
чуть не волновало, главное Ч он отомстит.
Возникшее поначалу смутное побуждение постепенно переросло в на
вязчивую идею. Мысль о мести не оставляла его ни днем ни ночью: как найти, к
ак уничтожить убийц? Он обязан заставить их страдать... Он строил планы, уп
иваясь своей изобретательностью, мысленно наслаждаясь расправой над м
ерзавцами.
Кастрация... неторопливо орудуя ножом, отрезать его мерзкую мошонк
у, заткнуть ее в глотку негодяю, надругавшемуся над его девочкой. Ублюдок
истекает кровью, а он вонзает ему нож в задний поход... Он выпускает ему киш
ки... А потом разрезать этот мерзкий член, насиловавший его дочурку. Разрез
ать вдоль. Разрезать медленно, неторопливо... А затем отсечь у основания.

Лежа в постели, он упивался мыслями о мести, он улыбался, глядя в пот
олок.
Поначалу это пугало его Ч пугал сам факт появления под
обных мыслей в мозгу в какой-то мере образованного и цивилизованного чел
овека. Но когда Хэкет вновь погружался в думы об убитой дочке, когда вновь
оживали жуткие воспоминания Ч маленькое тельце на анатомич
еском столе, Ч тогда он снова возвращался к мыслям о возмезди
и.
Изощреннейшие способы пыток и умерщвления рождались в темных зак
оулках его сознания. Временами он и сам ужасался своим мыслям, ведь это мы
сли садиста-извращенца...
И тем не менее он наслаждался ими.
Выколоть им глаза. Водянистые органы зрения, позволившие им увиде
ть его дочь.
Он представлял, как вонзит нож в глазные яблоки убийцы.
Нет, лучше вырезать глаза из глазниц.
Потом отрезать пальцы на руках.
Отрезать уши...
Перебить ноги стальным прутом. Нет, перебить все кости Ч
неторопливо, методично, косточку за косточкой.
Заставить их пожирать собственные экскременты...
Он подолгу обдумывал каждую деталь, каждую подробность, наслаждая
сь, смакуя их. А закон... плевать ему на закон. Никакие законы не заставят его
страдать больше, чем заставила страдать смерть Лизы.
Когда же возмездие свершится, думал он, возможно, придет и прощение
. Когда Сьюзен увидит, что он сделал с убийцами их ребенка, она снова полюб
ит его. Она захочет, чтоб он вернулся.
Теперь Хэкет был уверен: чтобы искупить свою вину, надо найти и унич
тожить убийц дочери. Он вскочил с кровати и достал из шкафа бутылку виски.
Пил прямо из горлышка, проливая на подбородок, на шею, грудь... Оторвав горл
ышко от губ, перевел дух и ухмыльнулся, машинально взглянув на бутылку,
Ч ему в ответ ухмылялась искаженная бутылочным стеклом физи
ономия.


Глава 22

Все было поразительно похож
е.
Цветы в целлофане... ничего не значащие слова священника... Слезы...

И могила.
...Неизбежность смерти отца Сью, Тома Нолана, конечно же смягчала бо
ль утраты. Но сейчас, стоя у могилы рядом со Сью, Джули и Майком, Хэкет с удив
лением обнаружил, что на глаза его навернулись слезы, Ч и это
при том, что он, в сущности, не знал покойного.
Сью стояла неподвижно, не отрывая взгляда от могилы. Однако спокой
ствие ее было обманчивым, Хэкет прекрасно это понимал.
Джули тихонько плакала; муж успокаивал ее, обняв за плечи.
Над кладбищем плыли свинцовые тучи, сочившиеся монотонным унылым
дождем. Чуть поодаль, очевидно не решаясь подойти ближе, стояли еще неско
лько мужчин Ч друзья покойного, как догадался Хэкет. Но вот м
огильщики взялись за лопаты, и Сью, шагнув к краю могилы, бросила на крышку
гроба горсть земли. Потом отступила и снова встала рядом с мужем.
Джули не шелохнулась.
Викарий наконец закончил свою речь, произнес банальные слова собо
лезнования и двинулся по направлению к церкви, навстречу очередному пох
оронному кортежу, появившемуся в кладбищенских воротах.
"И снова боль утраты, Ч думал Хэкет. Ч Даже с
мерть похожа на конвейер".
Ч Сью, я отведу Джули в машину, Ч сказал Майк, уводя жен
у. Он кивнул Хэкету, тот понимающе улыбнулся.
Сью по-прежнему не сводила глаз с могилы.
Ч Я знаю, сейчас не время для разговора, Ч смущенно про
говорил Хэкет. Ч Но, может, все-таки поговорим?
Ч Пожалуйста, дай мне одну минуту, Ч не глядя на него, о
тозвалась Сью.
Хэкет кивнул и побрел к скамейке, стоявшей неподалеку под деревом.
Смахнув с сиденья опавшие листья, присел, устремив взгляд на Сью, неподви
жно стоявшую перед могилой. Что же она сейчас говорит?
Он видел, как шевелятся ее губы. Смерть отца, конечно, не могла быть д
ля нее таким же тяжким ударом, как смерть Лизы. Вслух он, разумеется, этого
не говорил, но полагал, что конец страданий отца принесет ей даже некотор
ое облегчение. Хэкет терпеливо ждал. Наконец она подошла к нему и села ряд
ом.
Ч Спасибо, что позаботился о похоронах, Джон, Ч тихо ск
азала Сью.
Ч Тебе было слишком тяжело этим заниматься. В конце концов, заботи
ться о тебе Ч мой долг.
Ч Только не жди за это награды, Ч едва заметно улыбнул
ась Сью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я