Все для ванны, рекомендую 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Шагая по коридору, Хэкет услышал шум, а потом наконец нашел и тот кл
асс, который искал. Он вошел, улыбнулся и прикрыл за собой дверь.
Ч Это 3-й "А", правильно?
Ч Да, сэр, Ч хором ответил класс.
Тревор сгорбился за своей партой, рубашка его была расстегнута, гл
аз слезился. "Однако, Ч думал он, Ч могло быть и хуж
е. Как на прошлой неделе".
Хэкет, по-прежнему широко улыбаясь, представился классу, рассказа
л, откуда он приехал, что им ждать от него и чего он ожидает от них. Потом выш
ел на середину классной комнаты и, остановившись у доски, выжидательно о
глядел ребят.
Ч А теперь я хочу познакомиться с вами, так что, пожалуйста, подним
айтесь по очереди и называйте свои имена. Посмотрим, скольких я запомню.
Ч Он театрально потер руки. Жест вызвал одобрительный смех в
классе.
Один за другим дети вставали и представлялись, и Хэкет каждого вни
мательно разглядывал. Их было меньше двадцати, в основном они сидели пар
ами или по трое, кроме Тревора, одиноко жавшегося на первой парте. Голову о
н по-прежнему держал опущенной.
Почти все уже назвали себя, осталось только два человека.
Ч Филип Крэйвен, сэр.
Мальчик опустился на место.
Хэкет переплел пальцы при звуке этого имени, какое-то воспоминани
е мелькнуло в его голове.
Ч А, художник! Ч улыбаясь, произнес он.
Крэйвен, похоже, смутился.
Ч Я видел твою картину в приемной директора. Сову. Ведь это ты нари
совал, верно? В школе один Филип Крэйвен?
В классе захихикали. Крэйвен покраснел и улыбнулся.
Ч На меня картина произвела большое впечатление. Несколько, прав
да, кровожадный сюжет, насколько я помню?
Ч Жизнь не всегда прекрасна, сэр, Ч заметил Крэйвен с ч
уть поблекшей улыбкой.
Ч Так ты еще и философ? Ч протянул Хэкет.
Он посмотрел на последнего, еще не представившегося мальчика. Тре
вор все так же сидел с опущенной головой.
Ч Твоя очередь, Ч обратился к нему учитель.
Мальчик взглянул на него снизу вверх, но не пошевелился. "Либо плут,
либо смутьян, Ч подумал про себя Хэкет: Ч Такой ес
ть в каждом классе".
Ч Встань и, пожалуйста, назови свое имя. Это ведь так просто. Ч
Он улыбнулся.
Ч Так и он у нас очень простой, сэр, Ч подал голос Крэйв
ен, и все захохотали.
Хэкет взглядом обвел класс, и шум затих.
Тревор медленно поднялся из-за парты, рубашка нараспашку, волосы в
склокочены. На брюках ниже паха виднелись пятна, и даже за пару шагов Хэке
т почувствовал запах застоявшейся мочи. Вид у паренька был ужасный.

Ч Как тебя зовут, сынок?
Ч Тревор Харви, сэр, Ч промямлил мальчик.
Хэкет не расслышал, и Тревор повторил свое имя.
Ч Это тупая деревенщина, сэр! Ч выкрикнул со своего ме
ста Крэйвен, и класс снова взорвался шутками и смехом.
Ч Хватит, Крэйвен. Ч Помолчав, учитель обратился к Тре
вору: Ч Хорошо, садись.
Когда мальчик садился, его рубашка распахнулась, и Хэкет вздрогну
л при виде розовых и красных рубцов на коже. Некоторые были багровыми, пов
ерх заживающих шрамов виднелись свежие порезы, ссадины и синяки.
Ч Что с тобой случилось? Ч спросил Хэкет, шокированны
й видом мальчика.
Ч Ничего, сэр, Ч ответил Тревор, пытаясь застегнуть ру
башку, но Хэкет не дал ему этого сделать и принялся изучать свежий ожог на
его груди.
Ч Кто это сделал?
Наступила мертвая тишина, все взгляды сфокусировались на учителе
и Треворе.
Ч Тревор, скажи мне, кто это сделал с тобой? Ч спокойно
проговорил Хэкет.
Краем глаза учитель уловил легкое движение и успел заметить, как К
рэйвен швырнул в Тревора большую резинку. Ластик попал в лицо Тревора, но
тот даже не отреагировал, а просто сел на место.
Хэкет пристально поглядел на Крэйвена.
Ч Ты чем это занимаешься, Крэйвен? Ч рявкнул он, разозл
енный вызывающим видом ученика. Ч Тебе что-нибудь известно о
ранах Тревора?
Ч Откуда мне о них знать, сэр? Скорее всего, он сам их себе нанес, он т
ак туп, что не помнит даже, где и когда.
Тревор медленно застегивал свою рубашку.
Хэкет по очереди посмотрел на обоих мальчиков и заметил самодовол
ьную ухмылку на лице Крэйвена. Он перехватил пристальный взгляд мальчик
а, чувствуя себя несколько неуютно от того, что ученик и не подумал отвест
и глаза.
Ч Не очень хорошее у нас с тобой получилось знакомство, не правда л
и, Крэйвен?
Ч В следующий раз я постараюсь понравиться вам больше, Ч
пообещал мальчик.
Хэкет медленно кивнул и снова взглянул на Тревора.
Ч С тобой все в порядке? Может, ты хочешь сходить к медсестре, чтобы
она посмотрела твои раны?
Тревор отрицательно покачал головой, отбросив несколько упавших
на лицо прядей.
Хэкет еще раз оглядел класс, взял мел и принялся писать на доске.

Звонок прозвучал сигналом для массового бегства. Хэкет отпустил у
чеников, наблюдая, как они несутся мимо него. На этот раз Крэйвен избегал в
стретиться с учителем глазами и прошмыгнул мимо, не задерживаясь.
Последним уходил Тревор, вытирая нос тыльной стороной ладони.

Ч Тревор, погоди минутку, Ч позвал его Хэкет.
Мальчик остановился, но не обернулся.
Ч Послушай меня, Ч спокойно начал учитель, Ч
эти отметины на твоем теле... Если ты хочешь мне сказать, кто это сдел
ал, если хочешь поговорить со мной, то ты знаешь, где меня найти. Ты понял?

Тревор кивнул и втянул в себя очередную порцию соплей. Потом продо
лжил свой путь к двери и закрыл ее за собой.
Хэкет глубоко вздохнул и стряхнул с рук мел.
Когда он поднял глаза, то увидел лицо Крэйвена, который пялился на н
его через окно.
Мальчик улыбался.


Глава 54

Гравий захрустел под колеса
ми "метро", когда Сью остановила машину. Она выключила мотор и посмотрела н
а дом, возвышавшийся перед ней наподобие увитого плющом великана. Здание
выглядит куда более солидно, чем обычные приемные покои врача, подумала
Сью, выбираясь из машины. Окна в свинцовых переплетах и подвесные кашпо, у
крашавшие парадную дубовую дверь, придавали дому скорее вид загородной
виллы, нежели заведения, где лечат людей. Интересно, во сколько оценивает
ся это имение, расположенное на собственной земле площадью в пол-акра? От
главной дороги на Хинкстон его отделяют только обширные газоны и безупр
ечная живая изгородь. Частная практика определенно имеет свои преимуще
ства... Она толкнула массивную дубовую дверь, и та легко отворилась. Сью ст
упила за порог и оказалась в прихожей. Слева от нее располагалась темная
деревянная дверь, справа Ч белая, с надписью: "Приемная врача".
Сью вошла.
В приемной никого не было, кроме секретаря, которая тепло улыбнула
сь ей, что приятно удивило Сью, привыкшую к механическим маскам-улыбкам, к
оторые неизменно надевают на свои лица женщины-медики.
Они обменялись приветствиями; Сью назвала себя, и секретарь сообщ
ила, что доктор Кёртис сможет принять ее через пару минут. С ее помощью она
сперва заполнит формуляр, чтобы зарегистрировать ее как пациентку.

Дверь за спиной секретаря отворилась, и на пороге появился Кёртис.

Он улыбнулся Сью и наклоном головы пригласил войти.
Вернувшись в кабинет, Кёртис сел за стол, и Сью устроилась напротив
. Она сняла жакет и повесила его на спинку стула.
Кёртис опять улыбнулся Сью, и снова она отметила силу и тепло, исход
ившие от этого человека. Она старалась смотреть на него не очень пристал
ьно, чтобы не выдать своего интереса к нему. Как и в ночь их знакомства, ее п
оразила моложавость его лица. Он ободряюще улыбался. В его сложенных на к
оленях руках с тонкими длинными пальцами чувствовалась сила, увереннос
ть, тыльную сторону кистей покрывали темные негустые волосы. Она подумал
а, что в таких руках кроется нечто большее, чем просто сила целителя.

Сью вдруг почувствовала какое-то странное головокружение, будто п
рисутствие Кёртиса действовало на нее, как своеобразный наркотик. Возбу
ждающий половое влечение?..
Она ощутила, как напряглись ее соски. В низу живота разлилось прият
ное тепло.
Она попыталась обуздать свои чувства, испытывая замешательство и
... И что? Стыд?
Ч Вы не против чашечки кофе, пока мы будем беседовать? Ч
спросил Кёртис.
Ч А как же другие ваши пациенты?
Ч На ближайший час у меня никто не записан. В этом одно из моих преи
муществ перед Национальной системой здравоохранения. Я не принимаю по д
вадцать пациентов в час. Ч Он улыбнулся и позвонил секретарю.

Ч Мне будут необходимы некоторые сведения о вас, если вы не против,
Ч сообщил ей Кёртис. Ч Дата рождения, краткая ист
ория болезни. Такого вот рода подробности. Ч Он снова улыбнул
ся своей гипнотизирующей улыбкой. Сью ответила на все его вопросы. Секре
тарь принесла кофе и опять удалилась в приемную. Сью потягивала кофе из т
онкой фарфоровой чашечки, наблюдая за тем, как Кёртис что-то пишет на розо
вом листке бумаги.
Ч Насколько я помню, у вас были проблемы со сном, Ч нако
нец произнес он. Ч Вас это по-прежнему мучает?
Она кивнула.
Ч Даже если мне удается заснуть на несколько часов, меня будят кош
мары, Ч сказала она.
Ч Что за кошмары?
Ч Всякие дурацкие вещи, которые при дневном свете не имеют никако
го смысла, Ч проговорила Сью и отхлебнула кофе, явно не желая
вдаваться в подробности.
Ч У вас есть какие-нибудь предположения о причинах нарушения ваш
его сна, миссис Хэкет?
Сью поставила чашку на стол и отвела глаза в сторону.
Ч Возможно, семейные проблемы? Ч подсказал доктор.

Она тяжело вздохнула, как бы собираясь с духом, чтобы выложить ему п
равду.
Ч Хорошо. Когда мы с вами впервые встретились, то на ваш вопрос о се
мье и о детях я ответила "нет". Так вот, все это у меня было. У нас было... У меня п
одрастала дочь Лиза... Ч Слова находились с трудом, словно гов
орила она не на родном языке. Ч Мы жили в Лондоне. В хорошем дом
е. Респектабельном. Ч Она горько улыбнулась. Ч На
шу дочь убили.
Все выложила. Оказалось Ч это просто.
Ч Спустя пару недель мой отец умер от рака, до этого он болел неско
лько месяцев. Два этих события оказались слишком большим ударом для меня
, особенно то, что случилось с Лизой... Ч Она поняла, что не сможе
т продолжать.
Ч Мне очень жаль, Ч пробормотал Кёртис.
Ч В то время как мою дочь убивали, мой муж находился у любовницы...
Ч Она невесело улыбнулась. Ч Звучит как история
о несчастной жизни, не так ли? Возможно, мне следовало бы поплакаться како
й-нибудь сердобольной тетушке, а не вам.
Ч Врача в пациентах должно волновать все: как их психический наст
рой, так и физическое состояние.
Ч И все это обрушилось на меня сразу. Вот почему я уехала из Лондон
а. Если бы я осталась, то сошла бы с ума.
Ч Это понятно.
Сью улыбнулась ему, чувствуя, как легко ей теперь говорить. Тайные м
ысли, которые она держала в себе, вырвались наружу всесокрушающим потоко
м. Она ощущала, как ее обволакивает усталость, словно совершенные ею приз
нания отняли у нее последние силы. Она чувствовала себя как преступник, о
сознающий свою вину и радующийся возможности исповедаться.
Не так ли чувствовал себя Джон, когда сознавался в измене?
Но она освобождалась не от вины, а от накопившихся страданий.

Сью почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы, и потянулас
ь к карману за носовым платком. Два-три глубоких вздоха, и она взяла себя в
руки.
Кёртис молча смотрел на нее, не отрывая взгляда от ее лица. Он сидел
на стуле прямо, потом наклонился и спросил:
Ч А вы не думали еще об одном ребенке?
Ч Я не могу, Ч ответила она. Ч Я имею в виду,
что хотела бы, но после рождения Лизы возникли осложнения. Воспаление фа
ллопиевых труб. Я не могу иметь детей.
На этот раз, когда она взглянула на врача, то уже не делала попыток в
ытереть глаза.
Ч Вы даже не знаете, как я хотела бы иметь ребенка, Ч пр
одолжала Сью. Ч Лизу никто не заменит, вы понимаете это. Но бою
сь, ее смерть стала для меня еще большим ударом из-за невозможности больш
е иметь ребенка. Эта безысходность, вы понимаете?
Ч А ваш муж думает так же? Он бы хотел иметь малыша?
Она устало улыбнулась.
Ч Джон всегда хотел еще одну дочку. Мы часто подсмеивались над эти
м. Знаете, как мужчины мечтают о сыновьях Ч продолжателях их
фамилии? Но не Джон. Он хотел еще одну девочку. Ч Она жалобно шм
ыгнула носом.
Кёртис уже выписывал рецепт.
Ч Снотворное, Ч объявил он, вручая ей листок бумаги.
Ч Только на неделю. К ним быстро привыкаешь. Я мог бы прописат
ь вам еще и транквилизаторы, но они только помогают вам жить с проблемой, н
о никак не устраняют ее причины.
Ч Тогда смогу ли я вообще когда-нибудь возвратиться к нормальном
у состоянию? Ч спросила Сью. Ч Я знаю, в чем моя про
блема: я хочу ребенка, но не могу его иметь. Эта проблема неразрешима.

Ч Как сильно вы этого хотите?
Ч Я бы все отдала, все, Ч ответила она не задумываясь.

Кёртис доброжелательно улыбнулся:
Ч Обещайте прийти ко мне через несколько дней, даже если вам стане
т лучше. Просто поговорить.
Она кивнула:
Ч Вы мне очень помогли, доктор. Мы поговорили, и мне стало легче.

Ч Так вы придете?
Ч Да.
Она поднялась и надела жакет. Кёртис проводил ее до дверей. Пожал ей
руку. И она ощутила тепло и силу его рукопожатия. Он улыбнулся на прощанье
, и она ушла.
Закрыв дверь и вернувшись к себе в кабинет, Кёртис сбросил с лица ул
ыбку, словно ненужную маску. Он отправился к двери, расположенной слева о
т его стола. Она уже открывалась.
Ч Ты слышал? Ч спросил Кёртис того, кто входил в кабине
т. Ч Она сказала, что отдаст все, что угодно, за другого ребенка
. Все!
Ч Ты ей сказал? Ч поинтересовался собеседник.
Кёртис покачал головой:
Ч С ней нужно обращаться осторожно, но, думаю, она в подходящем эмо
циональном состоянии. Она выглядит необыкновенно восприимчивой.

Ч Когда ты думаешь поговорить с ней снова?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я