https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Duravit/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Вам даже за лыцара замуж выходить нельзя Ц тол
ько за голутвенного. Или за такого, как я. А таких, как я, согласитесь, немног
о Большинство господских отпрысков мало чем отличается от боровов в хле
ву: только жрать да спать! Да и спать-то толком не умеют, вряд ли даже этим д
оставят много удовольствия…
Ц Про удовольствия меня только что просветили, достаточно!
Ц Тогда давайте о чем-нибудь интересном. Про Киршагову пустохлябь вас т
оже просветили?
Он показал за окно. Ослепительно-белая Ц будто соляная Ц пустыня до гор
изонта подавляла даже больше, чем морской простор. Там было хоть какое-то
движение. А здесь Ц только зыбь горячего марева, которое, несмотря на низ
кое еще солнце, уже колыхалось над песчаным горизонтом.
Ц А, не просветили?! Значит, у меня есть шанс привлечь ваш интерес Хоть на в
ремя.
Тетарт находился, видимо, совсем недалеко Ц мысли и образы, блуждающие в
мозгу Каллистрата, ощущались очень неясно.
Ц Вы недостаточно позаботились о здешних слугах, а значит, и о нас самих,
Ц попеняла я Каллистрату. Ц Нубос князя слишком чувствуется. Есть мест
а в кремле, совершенно не соприкасающиеся с жилыми и хозяйственными поме
щениями?
Ц Разумеется, есть. И я этим займусь сразу же после беседы с вами, княгиня.

Ц Тогда давайте перейдем куда-то в другое место, подальше от действующе
го тетарта? Мне легче будет воспринимать ваши просветительские речи. Зде
сь я совсем плохо слышу сопровождающие их мысли.
Ц Мысли мои вам хорошо известны, Ц усмехнулся Каллистрат.
Ц Ну тогда остаемся тут, Ц быстро сказала я. Ц Или отложим беседу на пот
ом. Поговорим после завтрака.
Ц Вы хотите есть?
Ц Пока нет. Но если завтрак уже подан…
Ц Завтрак будет подан тотчас же, как только мы потребуем, Ц отмахнулся
Каллистрат. Ц А вот давайте я пока, перед завтраком, покажу вам одно диво.
Это надо видеть собственными глазами, иначе не поймешь и не поверишь.
Он прошел в угол зала, взял с низкого столика большую прозрачную чашу, пок
азал мне.
Я не удержалась от комментария: Ц Да у вас тут, оказывается, все приготовл
ено. Для охмурения любопытной княгини.
Но последовала за Каллистратом к столику.
Здесь слышимость его мыслей несколько возросла, но не настолько, чтобы я
успевала расшифровывать и понимать слова Оболыжского еще до того, как он
их сказал.
Ц Я старался. Для вас. Это плохо? Ц грустно спросил Каллистрат.
Ц Ну… Ц неопределенно качнулая головой. Ц Просвещайте уж, раз все приг
отовлено.
Чаша была с белым песком.
Ц Это песок оттуда. Ц Каллистрат, держа в руках тяжелую чашу, указал под
бородком на пустыню за окнами. Ц Специально Ц да, да, княгиня, опять же сп
ециально! Ц встал пораньше, сходил на берег пустохляби и зачерпнул отту
да, вот. видите, целую чашу. Кстати, чаша Ц мое произведение, Ц не удержалс
я, чтоб не похвастаться, он. Ц Знаете, сколько стараний стоила выплавка с
толь прозрачного стекла? Это мой подарок Михаилу при венчании его на кня
жение. Так что прошу вас, будьте с ней осторожнее.
Я демонстративно отдернула от чаши руку.
Ц Княгиня, Ц укоризненно покачал он головой. И напомнил мое же высказыв
ание: Ц Здесь все свои!
Ц Ладно, без обид! Ц усмехнулась я. Ц Просвещайте. Что в этом песке тако
го, что вы поднялись за ним ни свет ни заря?
Ц Ничего. Песок как песок. Можете потрогать без всякой опаски. Чашу я дер
жу.
Я поковыряла пальчиком:
Ц И?
Ц Теперь Ц внимание.
Каллистрат поставил чашу обратно на столик, взял тонкую деревянную пало
чку (тоже, очевидно, приготовленную заранее), положил на песчаную поверхн
ость и со значением взглянул на меня.
Ц Я вся внимание! Ц заверила я.
Ц Да вы на песок смотрите, а не на меня! Ц раздосадованно воскликнул Кал
листрат и указал на чашу. Палочки не было.
Ц Песок ее разъел? Ц предположила я. Ц Или палочка у вас в рукаве и это п
росто фокус.
Ц Ничего подобного! Ц торжественно провозгласил Каллистрат, поднял ч
ашу над головой и показал. Ц Вот она! Палочка хорошо была видна сквозь ст
еклянное дно.
Ц И в какой момент я должна начать аплодировать Ц уточнила я.
Ц Что делать?
Ц Радоваться. Удачному фокусу. Вы же не сказали: «Ап!» Ц вот я и оказалась
в затруднении.
Ц Но палочка ведь провалилась! Ц подсказал Каллистрат.
Ц Фокус в этом? У вас за окном зыбучие пески?
Ц Что ж, княгиня. Еще раз. И только для вас. Но смотрите не на меня, а на песок
.
Он взял со стола беленькое птичье перышко, осторожно уложил его на песок.
Я, как и было приказано, не отрывала глаз от песка.
Перышко буквально мгновение подержалось на его поверхности, потом быст
ро, будто его кто снизу тянул, погрузилось и исчезло.
Ц Теперь-то, Ц видели?
Каллистрат вознес чашу над нашими головами, и я обнаружила перышко, лежа
щее на дне чаши рядом с палочкой.
Ц Зыбучие пески, Ц неуверенно повторила я, чувствуя себя дура дурой.
Ц Эх, княгиня… Ладно, смотрите еще раз.
Он положил на песок еще одну палочку, и она ухнула на дно чаши так стремите
льно, будто песчинки расступались перед ней.
Ц Хорошо, Ц сдалась я. Ц Впечатляет. Но как это у вас получается? Выклад
ывайте, престидижитатор , в чем разгадка фокуса? (ПрестидижитаторЦ фоку
сник, проделывающий номера, основанные на быстроте движений и ловкости р
ук (Примеч. ред.))
Ц Ага! Ц довольно хохотнул он. Ц То-то! Никто не знал разгадки! Знали, что
Киршагова пустохлябь затягивает хуже водоворота, а почему Ц не знали! А
надо было просто присмотреться к этим замечательным песчинкам! Как это с
делал я. И как это можете сделать вы, княгиня.
Он жестом пригласил меня к другому столу, около окна.
Ц Ближе к свету, Ц пояснил он. Ц Постарайтесь разглядеть. Галантно ото
двинув стул, я уселась перед чистым листом белой бумаги. Спросила с готов
ностью:
Ц Куда нужно смотреть?
Ц Вот, Ц он указал на две песчинки, одиноко лежащие посреди листа.
Ц Песчинки! Ц сообщила я.
Ц Точно! Ц восхитился Каллистрат и протянул мне тонкую стеклянную пал
очку. Ц А теперь, будьте добры, придвиньте их одну к другой. Только глядит
е очень внимательно!
Я взяла палочку, наклонилась и принялась осторожно подталкивать одну пе
счинку к другой. В какой-то момент, когда их края оказались совсем рядом, п
есчинки дернулись и без всякого подталкивания надвинулись одна на друг
ую. Поверхности их кристаллических граней слились, слиплись Ц и вот пер
едо мной лежала уже одна песчинка…
Нет, три! Мгновенные разломы по краям большой, только что образовавшейся
песчинки пролегли вдоль ее полюсов и тут же отсекли от нее две крохотные
крупинки. Теперь передо мной на бумаге лежали рядком три песчинки: мален
ькая, затем обычная по размеру и опять маленькая.
Ц Их три… Ц зачарованно глядя на этот блошиный цирк, прошептала я.
Ц Можете их опять превратить в две, Ц самодовольно разрешил Каллистра
т. Ц Для этого просто сдвиньте две маленькие части.
Я сделала, как велели, и две белые крошки жадно припали друг к другу, склеи
ваясь. И вот передо мной опять две песчинки!
Ц Обратите внимание Ц песчинки одного размера! Ц приказал Каллистра
т.
Я послушно обратила. Действительно, одного.
Ц Это размер их постоянства. Песчинки Киршаговой пу-стохляби всегда ст
ремятся достичь его. Но не могут преодолеть. Самое сильное их желание Ц с
липнуться всем вместе, как это происходит со стальными пластинами, если
наложить их друг на друга. Но стальные пластины могут слипаться в бескон
ечном множестве. Я, по крайней мере, предела установить не смог А у песчино
к такой предел установлен самим их естеством Ц вот он, перед вами. Я назва
л его «один гран». Едва вес песчинки превысит один гран, как она неизбежно
распадается, отсекая от себя все лишнее!
Ц Вы говорите о них, как о живых существах, Ц заметила я.
Ц Кто знает, кто знает… Ц усмехнулся Каллистрат. Ц Не есть ли то, что вы
наблюдаете, и правда, зачатье новой жизни? Отличной от нашей по всем свойс
твам, но зато приспособленной к этому миру. И к неощутимому, но разрушител
ьному ветру этого мира. Ветру, о котором говорили вы, княгиня, в моей лабор
атории. Ветру, который не дает нам, людям, подняться здесь до истинных высо
т про… Ц он замешкался.
Ц Прогресса, Ц подсказала я.
Ц Именно! Ц поднял палец Каллистрат. Ц Но все это Ц только мои предпол
ожения… И если такое зачатье произойдет, то произойдет не скоро. А пока Ц
вся необъемная котловина Киршаговой пустохляби, заполненная этим заме
чательным песком, будто кипит ежесекундно. Песчинки липнут друг к другу
в желании единения, чтобы тут же распасться. И чтобы слипнуться вновь. И лю
бое постороннее тело, оказавшееся среди их кипения, чувствует себя чужим
, непричастным к их нескончаемым заботам. Грубо толкнув хотя бы одну из пе
счинок, это тело вызывает молниеносное соединение и разрушение пограни
чных с ней песчинок. Что, в свою очередь, приводит к переделке граничащих у
же с ними. И так Ц во все стороны до краев котловины, пусть даже они удален
ы от точки первоначального изменения на многие десятки верст…
Ц Но как это объясняет зыбучесть этих песков? Ц поинтересовалась я, вно
вь сталкивая песчинки, лежащие передо мной, и вновь наблюдая процесс их с
оединения и последующего распада.
Ц Ну как же, княгиня! Ц заволновался Каллистрат. Ц Это же просто! Вот пе
счинки лежали в покое Ц каждая размером в один гран. Вы положили сверху н
ечто, что имеет тяжесть… Пусть даже самую малую тяжесть! Но вы этим придав
или верхнюю песчинку к нижней! Они тут же склеились Ц и тут же распались,
уже по-другому. А нечто, лежавшее сверху, устремилось в их разломы. И прида
вило еще более нижние песчинки. И так до самого дна пустохляби!
Ц Да? Ц с сомнением сказала я.
Ц Ну разумеется, княгиня! Ведь стоит их хоть чуть потревожить…
Ц Я помню Ц они тут же начинают свое странное склеивание-расклеивание.

Ц Вы замечательно сказали, княгиня! Они ищут покой, а их подстерегает тре
вога! Не то что посторонний предмет, но малейшее дуновение ветерка Ц и он
и снова в беспокойном поиске гармонии!
Ц Перекристаллизовываются, Ц подсказала я.
Ц Выговорить это, кроме вас, княгиня, недоступно никому, но, наверно, вы ск
азали истинную правду!
Ц Каллистрат, ваш способ ухаживать за девушками экстравагантен. Но дей
ственен, Ц признала я. Ц Княгиня в восхищении!

* * *

Протест ли мой дал результат или были другие причины, но среди девушек, пр
ислуживавших нам с Каллистратом за завтраком, не нашлось ни одной любовн
ицы князя Михаила Ц я специально следила за их мыслями.
Сам князь, моими заботами, лежал теперь не в палатах, а в наиболее удаленно
й части Киршагского кремля, в маленькой часовенке, сложенной прямо над о
брывом, с видом на белую гладь пустохляби. Я проследила за тем, как его туд
а перенесли квасуровские дружинники из числа охраны. Потом спустилась в
низ, к этому замечательному песочку.
Обрыв был крут, хоть и каменист. Два раза я оскальзывалась, пока спускалас
ь. А у самой песчаной кромки присела на корточки, глядя на это чудо природы
.
Внешне поверхность, расстилающаяся до горизонта, казалась совершенно н
езыблемой. Но когдая попыталась положить на песок ладонь, та ухнула вниз
так, будто песка не было вовсе Ц один воздух.
Интересно было бы взглянуть, что скопилось на дне этой обманчиво-ровной
пустохляби. Ведь даже самая бездонная котловина должна иметь дно. И попа
сть на это дно за века существования подобной ловушки могло много всяког
о разного… После завтрака я опять отправилась в часовню. Конечно же, в соп
ровождении Каллистрата, который ни на минуту не оставлял меня в одиночес
тве.
Цель моего посещения была самая прозаическая: я решила освободить након
ец князя от пут грязных веревок и лоскутков, оставшихся еще с лесной поры.
Позаимствовала для этой цели кинжал Каллистрата и принялась кромсать т
ряпки. Отрезанные концы вкладывала в Каллистратову руку, и он уже вытяги
вал их из-под нубоса. Работа шла споро.
Когда освобождение завершилось, я даже залюбовалась. Князь лежал такой н
еотразимый, живой и обаятельный Ц вот сейчас протянет руку, скажет что-т
о доброе и приятное…
Не сказал. Неужто активность тетарта ни к чему не приведет? Я принялась вн
имательно всматриваться в белесовато-туманные барашки вокруг темного
квадратика, в нити, тянущиеся от него к Витвине, и не смогла сдержать удивл
енного восклицания: Ц Каллистрат!
Тот подскочил, осторожно заглядывая через плечо.
Ц Смотрите, мне не показалось? Разорванные нити Вит-вины Ц замечаете?..

Я отступила, давая ему возможность приблизиться.
Каллистрат наклонился почти к границе нубоса, рискуя обжечь лицо, долго
всматривался. А потом сказал, выпрямляясь:
Ц Ну, если так дело пойдет и дальше…
Ц Мне не показалось? Порванные нити выпрямляются и тянутся друг к другу?

Ц И не только. По-моему, по краям разрыва несколько нитей уже соединилос
ь.
Я прижала нос к прохладной поверхности, стараясь отыскать стыки, о котор
ых он говорит, и возбужденно подтвердила:
Ц Да! Да!
Ц Теперь вы можете быть спокойны за князя, Ц напряженно произнес Калли
страт, пристально глядя мне в глаза. Я удивленно моргнула:
Ц Это же замечательно!
Ц И когда вы собираетесь отбыть в Вышеград?
Ц Зачем? Ц Глупый вопрос. Но слишком уж неожиданным было переключение н
а поездку.
Ц Разве вам уже не нужно садиться на княжение?
Ц Но… Почему это надо делать сейчас, когда у Михаила все налаживается Ц
тьфу-тъфу, чтоб не сглазить? Ц Я поплевала через левое плечо.
Каллистрат с иронией проследил за моими действиями и ответил: Ц Именно
потому. Мы доставили князя туда, где ему, закованному в нубос, ничто не угр
ожает, убедились, что дело пошло на лад. Теперь пора заняться вашими делам
и. Сколько продлится то, что сейчас началось в Витвине, неизвестно. А вы мо
жете использовать это время для того, что вам предначертано:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78


А-П

П-Я