Сантехника для ванной от интернет магазина Wodolei 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— А в какую сторону направился человек, вернувшийся за телом?
— Уверен, что направо.
Не задавая больше вопросов, Пьер пошел в указанном направлении.«Если этот малый вернулся и унес Ивона, то, без сомнения, он еще дышал, — думал Кожоль, — возможно, что он и неплохой малый, этот человек. Но, может быть, он просто стащил труп в воду...»
Река была рядом, и он спустился к воде.На берегу сидел один из тех безумцев, которые готовы все свое время провести с удочкой, пока их не прихлопнет ревматизм. Рядом с ним на холсте лежал улов.
Вид у незнакомца был добродушный.
— Черт побери! — вскричал Кожоль. — Ну и улов у вас! Добряк лукаво усмехнулся.
— Тут добрых шесть часов терпения!
— Неужели?
— Я пришел сюда еще до зари. А первую удочку я забросил в половине четвертого!
— Но вас могли побеспокоить разбойники, я слышал, что они часто в это время сбрасывают в воду мертвецов.
— Да, в прошлом месяце я слышал, как в воду сбросили какое-то тело. До сих пор мороз по коже дерет, как только вспомню...
— А сегодня, надеюсь, ничего подобного не произошло?
— Слава Богу, нет! А между тем я уже было подумал, что все повторится опять.
— Да как же это?!
— Только я спустился на берег, как вдруг я увидел на набережной человека, который тащил на плечах какое-то тело и направлялся к Новому мосту...
Пьер поднялся на набережную. И пошел к Новому мосту. Мост охранял драгун. Проходя мимо него, Пьер обратил внимание на большое кровавое пятно на каменных плитах.
— Надо полагать, что ночью здесь убили сторожа, — обратился граф к драгуну.
— О, нет. Караульщик рассказывал, что один из щеголей нализался в дым на балу в «Люксембурге». Возвращаясь домой, наскочил на острые концы ограды, разбил себе голову. Его товарищ решил дотащить его домой. Здесь он остановился передохнуть и перевязать тому голову платком. Вот и натекла лужа.
— Он не отводил его в будку?
— Да нет. В это время проезжал фермер и предложил взять их обоих на свою телегу. Ну, тот и согласился...
— Вы знаете этого человека?
— Нет. Но вон там, на углу, стоит молочница, она, вероятно, знает, ведь она берет у него молоко.
Граф подошел к женщине.
— Скажите, — начал он, — я ищу брата, который, говорят, опасно поранил себя сегодня ночью...
Молочница не дала ему окончить.
— Этот красавец ваш брат? Папаша Этьен взял его вместе с товарищем в свою телегу. Ах, он был такой бледный!
— Кто это папаша Этьен?
— Фермер из Бург-ла-Рен, каждое утро он привозит мне молоко.
— А где его можно найти?
— Если он развез молоко, так должен быть на улице дю Фур, в трактире «Баранья нога», он там обычно завтракает, а его лошадь отдыхает и кормится... Через несколько минут Кожоль входил в указанный трактир и спрашивал папашу Этьепа.
Ему указали на краснолицего, бодрого старика, который как раз собирался есть суп.При первых же словах графа старик произнес:
— Я довез вашего брата и его друга до улицы Мон-Блан.
У дома под номером двадцать мы остановились и его друг взял его на руки.
— Он вошел в дом под номером двадцать?
— Вот уж чего не могу вам сказать точно. Для того, чтобы их довезти, я дал порядочный крюк, поэтому торопился. Я стегнул Улисса и уехал...
От награды старик отказался, и Кожоль отправился дальше.
Добравшись до улицы Мон-Блан, он отыскал дом номер двадцать и осмотрел его.
ГЛАВА 6
Ивон не умер.
В отчаянной неравной борьбе он получил удар в голову и упал на мостовую.Он был без сознания, когда незнакомец поднял его.Понемногу он приходил в себя.Вспомнил задание, данное ему аббатом Монтескье, бал в «Люксембурге», партию с Баррасом и, наконец, женщину... Эта женщина... Один вид ее обратил его в бегство. Эта женщина, которая выставляла напоказ свое бесчестье... она, которую он знал такой скромной и целомудренной!
Да! Он был в этом уверен, эта женщина — Елена. Его юношеская мечта! Та самая Елена, на которую он молился, как на святую. Теперь... Каждый мог указать на нее пальцем: вон идет любовница Барраса! Того самого Барраса, который даже по тем, весьма легкомысленным временам, считался образцом испорченности. И если она сумела его обуздать, то кем же была она?!
Крупные слезы катились по его щекам. Мы нелегко расстаемся с юношескими идеалами.Он еще помнил, как бросились на него, как он убил одного и смертельно ранил другого, пока сильный удар дубинкой по голове не оглушил его. .
«Где я?» —думал он, лежа на мягкой постели с перебинтованной головой. Истощенный потерей крови и горем, бедный шевалье не мог даже пошевелиться.Комната, где он лежал, была большой, мрачной, с высоким потолком. В ней стоял запах, который свойственен помещениям, в которых не живут подолгу. Прямо перед ним были два больших окна, сквозь которые он увидел темное небо и звезды.
«Сейчас ночь, — думал Ивон. — Напали на меня на рассвете. Следовательно, я пролежал здесь не меньше суток. По всей вероятности, это дом на берегу Сены, вдоль той же улицы, где меня, видимо, подобрали».
Кровать занимала середину комнаты, которую она таким образом делила на две половины.Бералек хотел поднять голову, чтобы осмотреть комнату, но сил не хватило, и он снова откинулся на подушки.
— О, — прошептал он, — кажется, у меня сейчас сил меньше, чем в детстве, когда я катал в тележке Кожоля. Что-то он сейчас делает, мой дорогой Собачий Нос?
Ивон прислушался. До него явно долетел звук тихого мерного дыхания.«Кто-то ухаживает за мной ночью», — подумал он.Он застонал, пытаясь привлечь к себе внимание. Никто не пошевельнулся, и дыхание не прерывалось. Наконец, Ивону удалось повернуться, и... он едва сдержал крик изумления. При слабом свете ночника он разглядел краси- вую молодую женщину, спящую в низком кресле у его изголовья.
Это была прелестная женщина. Белокурые волосы, рассыпавшиеся во время сна по плечам, подчеркивали белизну шеи. Длинные шелковистые ресницы бросали легкую тень на щеки, маленький полуоткрытый рот с двумя рядами ослепительно белых зубов...
«Как она хороша», — подумал шевалье. — Но неужели я здесь пробыл так долго, что эта красавица успела так устать, что уснула прямо в кресле?»Ивон обвел глазами комнату. Он увидел тяжелую дубовую мебель. И нигде ни одной безделушки из числа тех, которые так любят женщины.«Нет, — сказал он себе, — это явно не ее комната. Меня поместили в комнате, которая, кажется, довольно долго была необитаемой».
Из чувства благодарности, а может, частично из чувства озорства, Ивон потянулся губами к хорошенькой ручке, лежавшей прямо возле его изголовья. Но поцелуй не разбудил хорошенькую соню.
«Здорово же она устала», — подумал Ивон. Ивон расхрабрился и поцеловал ее в лоб. Спящая не сделала ни малейшего движения и дышала все так же тихо и ровно.Ивон вошел во вкус и только собирался начать все сначала, как его внимание привлек какой-то странный звук.Было такое впечатление, что дом полон тихих шагов, какой-то скрытой деятельности.
«Странно, — подумал Бералек, — дом как будто полон людьми, что они могут тут делать ночью?»Почему-то Ивон решил, что весь этот шум для того, чтобы принести вред прекрасной незнакомке.
Он поднял голову прекрасной сиделки, но она тихо застонала, как ребенок во сне, когда его пытаются разбудить, и продолжала спать. Может быть, Ивону и удалось бы ее разбудить, но он явно не рассчитал своих сил. Все поплыло перед глазами, и он снова потерял
сознание.Когда Бералек пришел в себя, был уже день. Первая его мысль была о прекрасной незнакомке. Но когда он поднял голову, то увидел па ее месте здоровенного парня.
— Где я?
— У моей госпожи. Парфюмерная торговля.
— Меня нашли возле ее лавочки? Мы, наверное, разбудили всех жителей квартала Сены?
Верзила вытаращил глаза и разразился хохотом.
— Да причем здесь квартал Сены?! Ты находишься на улице Мон-Блан!
— А... — пробормотал Ивон, сочтя залучшее промолчать.
— Пять дней назад, открывая лавочку, я нашел тебя перед дверью.
- Благодарю, друг.
- Ну, положим, что касается меня, то я тут ни при чем. Это госпожа приказала перенести тебя сюда, где она сама и ухаживала за тобой!
— X как зовуг твою госпожу?
— Гражданка Сюрко.
— Без сомнения, это какая-нибудь пожилая дама?
— Она — пожилая? — захохотал великан. — Ей всего двадцать лет и она первая красавица в квартале!
— Это она велела перенести меня в эту комнату?
— Да. Это комната гражданина Сюрко.
— А-а, так это ее муж уступил мне свою постель?
— О, для него это было совсем несложно!
— Отчего же?
— Ну, дело в том, что госпожа Сюрко уже три года вдова.
— Бедняга Сюрко,— вздохнул Ивон, не испытывая при этом ни малейшего огорчения.
— Да-да, я сам хоронил его, — подтвердил верзила» и залился идиотским смехом.
«Экая скотина», — подумал Бералек.
— Три года прошло, как овдовела госпожа Сюрко и с тех пор комната так и стоит пустая, — прибавил слуга.
— Так мое присутствие не в тягость твоей госпоже?
— О, в этом доме хватает комнат! Ну посудите сами: три этажа, и даже кухарка не ночует здесь. Во всем доме только нас двое. Госпожа и я.
— Да? — удивился Ивон.
Он вспомнил шум, услышанный им ночью.Слуга не соврал. Хорошенькое создание, сторожившее сон шевалье, была госпожа Сюрко, хозяйка косметического магазина на улице Мон-Блан.
Госпожа Сюрко — одно из главных действующих лиц нашего романа, поэтому мы должны хорошо узнать ее. Для этого потребуется объяснить, почему хорошенькая хозяйка жила в доме одна, не считая слуги, в том самом доме, где Ивон ночью слышал странные звуки.
Для того, чтобы объяснить все это, надо вернуться на три года назад, когда хозяин магазина однажды вечером умер прямо за стаканом вина.Уважаемый хозяин магазина Муциус Сюрко отошел в лучший мир, оставив после себя прелестную вдову семнадцати лет, продолжившую его торговлю.
Долго ли горевала юная вдова и сколь сильным было ее чувство утраты, мы не знаем. А посему и утверждать ничего не можем.Вернее всего надо сказать, что она была удивлена смертью человека, который даже не успел сказать «прощай», так как господин Сюрко умер от апоплексического удара.
Лоретта Сюрко вовсе не была бесчувственной. Но разница в их возрасте объясняет ту покорность, с которой она приняла свое вдовство. Хозяину магазина в день смерти было пятьдесят два года.
Посудите сами, могла ли хорошенькая вдова сожалеть о покойном, доже если не брать но внимание разницу в возрасте?Покойник был скуп, жесток, неряшлив. К тому же он был таким занудой, что никто не мог вспомнить, чтобы он когда-нибудь смеялся, кроме одпого-единственного раза, именно в день смерти.
— Он был всегда так мрачен, что первая улыбка стоила ему жизни, — говорил галунщик Брикет; сосед, присутствовавший при последних минутах жизни Сюрко.
...Лоретта была не просто красива, она была прекрасна.
Даже самый равнодушный человек при виде этих огромных черных глаз не мог оставаться равнодушным, когда они смеялись, а прелестный рот, открываясь, показывал двойной ряд жемчугов. Небольшого роста, очень грациозная, с маленькими руками и ногами прекрасной формы... Свои роскошные волосы она прятала под чепцом с трехцветными лентами, бывшими тогда в моде.
Каким образом такой цветок стал добычей нелюдима Сюрко? Этого никто не мог знать.За десять месяцев до смерти хозяин магазина вышел из дому и через два часа вернулся домой с девушкой, которую отрекомендовал соседям как мадам Сюрко. Во время революции можно было жениться, развестись и снова жениться в один день. Поэтому соседей это нисколько не удивило. А молодая жена в тот же день заняла место за прилавком, куда ее появление привлекло массу покупателей-франтов, к удовольствию ее мужа.
Медовый месяц был недолгим.На третий день муж перебрался на второй этаж, где он жил и до женитьбы, к своим книгам, бумагам и счетам. Больше его нога ни разу не переступила порога комнаты Лоретты, которая с радостью восприняла свое одиночество.
Дом, принадлежавший Сюрко, был трехэтажным, с подвалами и мансардами. Покойник, боявшийся, ответственности перед властями за укрывательство нежелательных лиц, решил вообще не пускать жильцов,
В общем, супругов ожидала довольно мрачная перспектива — жить в этом огромном доме вдвоем, не считая приходящих служанки и кухарки. Сюрко долго обходился без приказчика, но за месяц до своей смерти он взял в магазин одного человека.Нового приказчика звали Лебик. Он был огромного роста. В тот день, когда он явился вмагазин договариваться о жалованье, зашли трое пьяных санкюлотов. Они требовали вина. Не говоря ди слова, Лебик схватил за шиворот того, кто стоял поближе, и, действуя им, как дубиной, разогнал остальных, вышвырнув напоследок за дверь их товарища.
Сюрко пришел в восторг от своего защитника и туг же предложил ему сверхвыгодные условия службы.Однако, вряд ли нашелся бы во всей Франции приказчик, который меньше походил бы для этой роли. К сожале-
нию, глупость Лебика была намного значительнее его силы.Он выслушивал приказания с открытым ртом и блуждающими глазами. Если он говорил, то только какую-нибудь дикую околесицу. В его смехе не было ничего осмысленного. Это был хохот идиота, от которого дрожали стекла.
В его громадных пальцах флаконы с: духами превращались в осколки, тюбики с помадой и мыло сплющивались в лепешку. В огромном теле Геркулеса был разум малого ребенка. Никто не знал его прошлого, его семьи... На вид ему било около тридцати лет.
Видя его полную непригодность для торговли, Сюрко оставил его при магазине в роли слуги и помощника.На свете были только две вещи, интересовавшие Лебика — сон и еда. Ночью по всему дому раздавался его храп. А его аппетит приводил в ужас кухарку.Теперь несколько слов о покойном. С самого детства Сюрко был лакеем. Переходя от одного хозяина к другому, перед революцией он служил в почтенном провинциальном семействе, которое состояло из отца, матери, сына двадцати двух лет и дочери тринадцати лет. Эта семья исчезла в вихре революции, потеряв своего кормильца.
Оставшись без места, Сюрко стал отчаянным санкюлотом. Но в тысяча семьсот девяносто третьем году, раздобыв где-то денег, он отбросил ухватки ярого якобинца и превратился в мирного хозяина парфюмерного магазина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


А-П

П-Я