https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy/Am-Pm/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


К концу морского отдыха мистер Килнер решил, что пора заняться своим устройством. У него было две страсти — садоводство и рыбная ловля, и он решил объединить эти занятия с жизнью в приятной местности. Ему нравился Северный Уэльс, и мистер Килнер начал искать себе подходящее место. Однажды вечером, беседуя в курительной комнате с джентльменом, который, похоже, хорошо разбирался в жизни, мистер Килнер получил совет, которым он решил воспользоваться.
— Если бы я был на вашем месте,— сказал этот джентльмен,— и хотел того же, чего, кажется, хотите вы, я бы обязательно постарался поселиться рядом с долиной Клуида. Вы сможете там наслаждаться отличной рыбалкой в Клуиде и Элви, а местность там просто великолепная. Я думаю, вы можете купить там замечательный домик. Почему бы вам не съездить в те края и не посмотреть место самому? Езжайте в Денби — красивый, уютный и интересный городок. Остановитесь в гостинице «Булл» и осмотритесь как следует.
Мистер Килнер решил послушаться этого совета. На следующее утро он выехал в Денби и еще до наступления ночи поселился в гостинице «Булл». Поговорив в курительной комнате, он убедился, что рыбалка здесь действительно замечательная. По дороге из Рила в Денби он видел долину Клуида и радовался красоте этих мест. Плодородную долину с трех сторон окружали голубые горы, а с четвертой стороны она мягко понижалась к морю. Река, лес и множество чудесных пейзажей — о чем еще может мечтать простой смертный? Имея рыбалку, удобный домик, хороший сад, хороший стол, хорошую выпивку и хорошие сигары, мистер Килнер будет обеспечен всеми мыслимыми удобствами. Ложась в этот вечер спать, он думал о будущем, в котором ему виделось много приятного.
На следующее утро мистер Килнер нашел комиссионера по продаже домов и с достоинством представился ему.
— Мое имя, сэр, Джон Кин,— сказал он.— Я ушедший от дел торговец, приехал из Лондона. Хочу найти в здешних местах подходящий дом, в котором будет удобно жить холостяку с двумя служанками. Дом должен быть удобно расположен, при нем требуется хороший сад — он должен быть огорожен. А канализация и санитарные службы, сэр, должны быть в отличном состоянии. Если дом будет соответствовать моим требованиям, сэр, то вопросы, связанные с оплатой, мы решим быстро и легко.
Для комиссионера, которого приезжие обычно просили найти жилище подешевле, такой джентльмен, как мистер Килнер, был настоящим подарком судьбы, и он взялся за работу с большим рвением. Работал он так успешно, что через месяц его клиент уже
поселился в домике на берегу Клуида, в двух милях от Денби, и окружил себя всеми удобствами, которыми надеялся наслаждаться до глубокой старости.
Дом мистера Кина (теперь, когда он изменил имя, было бы бестактно называть его мистером Килнером) представлял собой удобное каменное жилище, расположенное в чудесном уголке природы. В этот уголок входил декоративный сад, кухня, фруктовый сад и газон, затененный вязами, ясенями, платанами и тисами. Дом был небольшим, но вполне достаточных размеров для его хозяина, поварихи и симпатичной экономки, которых мистер Кин тоже поселил здесь. Правда, сад оказался довольно большим и требовал больших расходов, чем рассчитывал новый владелец. Но мистер Кин был человеком состоятельным и мог позволить себе нанять садовника. Когда появился садовник, дела в усадьбе, которую местные жители называли «Дом Абукира», пошли совсем хорошо.
Мистер Кин сделался в тех краях заметной фигурой. Стало известно, что он открыл счет в местном банке; что всю обстановку для своего дома, от подвала до чердака, он купил в местном магазине, оплатив наличными внушительный счет. Узнали соседи и о том, что все счета он оплачивает каждую субботу утром и что хозяйство ведет щедро, но не расточительно.
Ясно было, что новый обитатель дома Абукира владеет немалыми средствами. Но кто он такой и кем был раньше — это оставалось загадкой. В его доме не бывало дам, и ни одна из местных дам не приглашала мистера Кина в гости. Их мужья, встречая его в городе, отмечали, что приезжий — человек простой и скромный, необразованный, но, безусловно, сообразительный. Он полностью посвятил себя рыбной ловле и саду. Кроме того, он, по словам почтальона, читал множество газет из разных частей страны, но прочитанные новости мистер Кин не обсуждал ни с кем. С прислугой мистер Кин не разговаривал, и никто не знал о нем больше, чем он того хотел.
Впрочем, был один человек, который за первые два года, прожитые мистером Кином в этом тихом уголке, многое узнал о его финансовых делах. Приехав в город, мистер Кин открыл счет в банке и положил туда около пяти тысяч фунтов наличными. После того как он устроился, большая часть этой суммы была вложена в надежные ценные бумаги, и теперь мистер Кин регулярно получал дивиденды. Время от времени он появлялся в банке и клал на свой счет от трехсот до тысячи фунтов. По мере того как его капитал увеличивался, он вкладывал деньги в новые ценные бумаги и появлялись новые дивиденды. По истечении двух лет управляющий банка знал, что у мистера Кина больше двадцати тысяч фунтов вложено в первоклассные акции железной дороги, что около трех тысяч лежит на его счету в банке и что на его имя продолжают регулярно поступать деньги — дивиденды с акции.
Деньги приходили каждые несколько недель — всегда новенькими банкнотами Английского банка, и вносил их всегда сам мистер Кин. Приятный, любезный и состоятельный человек был этот мистер Кин! Отмечали, что он полон спокойного достоинства, склонен
к благотворительности, но при этом не расточителен и не экстравагантен в своих пожертвованиях. Это человек добродетельный, ибо он каждое воскресенье ходит в церковь, и уже идут разговоры о том, чтобы сделать его церковным старостой.
По прошествии двух лет мистер Кин пользовался здесь прекрасной репутацией, У него было много денег; он был приветлив и любезен, хотя и недостаточно образован; вежлив, хотя и не джентльмен; он регулярно ходил в церковь и никогда не жалел денег на благотворительность; все его занятия носили спокойный и мирный характер; он всегда аккуратно оплачивал свои счета, и все, кого это интересовало, знали, что мистер Кин — человек состоятельный.
Да, мистер Кин достиг этой вершины — у него действительно была уйма денег. Будь он человеком даже гениальным, но бедным, никто не обратил бы на него ни малейшего внимания. А перед такими деньгами мясник и торговец рыбой, не говоря уже о виноторговце и владельце табачной лавки, при встрече уважительно раскланивались.
Примерно в это время мистера Кина узнал один старый знакомый. Последнего при всем желании нельзя было назвать старым другом. По правде говоря, он был полицейским и знавал мистера Кина в те времена, когда тот содержал устричную лавку в Лидсе и звался Джозеф, или Джо Килнер. А старый знакомый был тогда детективом и занимал высокий пост в полиции Лидса. Сейчас он работал на еще более высокой должности в Ливерпуле. Как и мистер Кин, он любил рыбную ловлю, и эта страсть привела его в один чудесный весенний день в долину Клуида. Он решил провести двухнедельный отпуск на берегах Клуида и Элви. И вот, просто для того, чтобы доказать, что мир тесен и никто никогда не знает, что ждет его впереди, судьба распорядилась так, что благодаря этому невинному желанию отдохнуть инспектор Никольсон случайно встретил человека, известного ему под именем Джо Килнер.
Они встретились однажды в Денби на Хай-стрит. Мистер Кин шел по улице с достоинством, которое еще больше подчеркивал его костюм из прекрасного черного сукна. Он собирался побеседовать со священником, в приходе которого поговаривали о том, чтобы сделать мистера Кина церковным старостой, и надел воскресный костюм, посчитав его самым подходящим для такого случая.
Мистер Кин выглядел очень торжественно и солидно. Инспектор Никольсон, по-дружески беседовавший с одним торговцем на пороге его лавки, очень удивился, узнав в этом видении человека, не раз открывавшего для него дюжину устриц в маленьком зеленом баре в Лидсе. Он знал, что Джо был связан со многими подозрительными людьми этого города. Личность прохожего не вызывала у него никаких сомнений, и инспектор грубовато остановил его.
— Эй, Джо! — крикнул он.— Как ты здесь оказался, да еще в таком солидном черном костюме? Неужели ты бросил торговать устрицами и стал пастором?
Мистер Кин был поражен и шокирован. Его широкое лицо покраснело от досады, а в голосе звучала праведная злость.
— Вы ошиблись, сэр,— он оглядел приезжего с таким видом, словно видел его впервые.— Должен признать, сэр, что это — весьма странная ошибка!
Инспектор Никольсон готов был откусить свой язык. Он понял, что совершил ошибку — хотя и не ту, в которой обвинял его этот человек. Он мысленно проклинал свою необдуманную торопливость.
— Примите мои глубочайшие извинения, сэр! — сказал он, отступая назад и снимая шляпу.— Теперь я вижу, что ошибся. Прошу меня простить — я принял вас за своего старого друга, которого не видел уже много лет. Уверяю вас, вы очень на него похожи.
— Я слышал, сэр,— заметил мистер Кин,— что даже у самого короля есть двойник. Желаю вам всего хорошего, сэр.
И он удалился еще более величественно и торжественно. Торговец, с которым разговаривал Никольсон, расхохотался, и инспектор присоединился к нему.
— Это мистер Кин,— сказал торговец.— Смешно, что вы окликнули его «Джо»!
— А кто такой мистер Кин? — спросил инспектор.
Торговец, обрадованный возможностью посплетничать, рассказал все, что ему было известно о мистере Кине и его окружении.
— Благородный, уважаемый пожилой джентльмен,— добавил он в заключение.— Немного напыщенный, но очень любезный и ведет себя весьма достойно. К тому же у него целая куча денег.
Инспектор Никольсон ничего не сказал по этому поводу, но зашел в местное полицейское управление. Там он поговорил с шефом о своей случайной встрече и о лже-Кине. Он цеплялся за свою версию упорно, как пиявка.
— В этом нет никаких сомнений,— сказал он.— Я ручаюсь своей профессиональной репутацией, что этот человек — тот самый Джо Килнер, который держал устричный бар в Лидсе. Он был связан с тамошним преступным миром и, похоже, был крупной фигурой, участвовавшей во многих грязных делах. У него было много разных дружков, в том числе Джеймс Крейтон, он же Ричард Клей. В те годы он был беден, откуда же у него появились деньги?
— А вы уверены, что не ошиблись? — с сомнением спросил его собеседник.
— Уверен,— спокойно ответил инспектор Никольсон.— Я узнал бы этого человека где угодно по его лицу, походке и рукам. Может быть, все у него в порядке, но все же я советую вам присмотреть за мистером Джоном Кином.
Глава третья
НОВОСТИ ИЗ ДУБЛИНА
Как мы уже говорили, инспектор Никольсон был детективом, занимавшим высокий пост в полиции Ливерпуля. Он всегда хотел продвинуться по службе, и это ему удавалось. Никольсон был из тех людей, честолюбие которых не знает границ. Такие люди ни-
когда не упустят возможности продвинуться по службе. Больше того, если любопытство этого человека было возбуждено, он всегда старался решить загадку. Поэтому, хоть Никольсон и был в отпуске, он решил, что вполне может совместить небольшое служебное дело с приятным отдыхом.
В тот же вечер после ужина он написал письмо своему другу в Лидс — такому же, как и он сам, высокому полицейскому чину. Не рассказывая никаких подробностей, он попросил друга сообщить, что произошло с Джо, или Джозефом Килнером, которого они оба знали несколько лет назад. Может быть, он всего лишь удовлетворит свое любопытство, сказал себе Никольсон, отправив с почты письмо, но никто не знает заранее, к чему могут привести даже самые незначительные события.
Если бы инспектор Никольсон мог в тот вечер заглянуть в респектабельную гостиную мистера Кина, он увидел бы, что этот джентльмен очень обеспокоен. Мистер Кин узнал человека, который его окликнул, и это узнавание было ему крайне неприятно. Он боялся полицейских, как святой боится грехов. Один вид простодушного и безобидного сельского констебля заставлял его покрываться потом. А присутствие настоящего живого детектива в штатском причиняло ему жестокую боль, как физическую, так и моральную. Он сохранил достоинство и важный вид, когда его окликнул инспектор, но это далось ему ценой огромного напряжения. После этой всречи мистер Кин почувствовал себя так плохо, что, вопреки принципам, которые сам недавно сформулировал и принял, он отправился в гостиницу и заказал старого бренди. Понемногу отпивая из бокала в тишине кафе, он снова и снова спрашивал себя: что это может означать? Неужели Никольсон что-то пронюхал? Может быть... ужасная мысль... может быть, он уже идет по следу?
Эта мысль так напугала мистера Кина, что ему пришлось заказать еще один бокал бренди. При этом он сказал хозяину, что страдает от старого сердечного недуга.
Второй бокал немного ободрил мистера Кина. Он решил, что если бы Никольсон его разыскивал, то не стал бы выпускать из поля зрения. Но, может быть, он этого и не сделал? Может быть, Никольсон и сейчас держит его под наблюдением? Мистер Кин встал и тихо приоткрыл дверь, ведущую в зал, ожидая увидеть там Ни-кольсона в сопровождении полицейских. Но в зале никого не было, кроме нескольких сонных приезжих, пытающихся разобраться в путеводителе.
Мистер Кин осторожно закрыл дверь и выглянул в окно, опасаясь увидеть Никольсона, прогуливающегося по противоположной стороне улицы. Но Никольсона там не было. Стало ясно, что Никольсон сейчас за ним не следит.
Сейчас! Это слово больно впивалось в сознание мистера Кина, пока он возвращался в свой уютный дом. Что толку в нынешней безопасности, если будущее скрывается в тумане сомнений? Он надеялся, что убежал от мира. Со времени приезда в Северный Уэльс
и до сих пор он ни разу не видел никого из своих прежних знакомых и надеялся, что никогда уже не увидит. Мистер Кин попробовал ободрить себя за ужином (ужинал он всегда в самое подходящее и приятное время — в шесть часов вечера), пытаясь убедить себя, что эта встреча была чистой случайностью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я