https://wodolei.ru/catalog/unitazy/kryshki-dlya-unitazov/s-mikroliftom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он хотел, чтобы Клэр читала и наслаждалась его романом и знала, что именно их дружба вдохновила его на сочинение некоторых глав.
Клэр отложила книгу в сторону, надела соломенную шляпу и вышла на улицу под палящие лучи солнца. Она направилась вдоль плантации красного дерева к деревне.
Продираясь сквозь заросли, она вышла к новому строению, которое и было школой. Здание, снаружи выкрашенное белой краской, было увенчано высокой железной крышей, способной выдержать любой ураган. При строительстве Клэр настояла на огромных окнах с прочными деревянными ставнями, чтобы детям в новой школе было светло и уютно. Каменная лестница, обрамленная перилами из красного дерева, вела на просторную веранду. Перила веранды были хорошо продуманы: деревянная решетка была узкой, так что ребенок не мог просунуть в нее голову и застрять.
Внутренняя отделка была еще не закончена. Чернокожие рабочие настилали пол, красили стены, белили потолок и строили перегородку из красного дерева, отделяющую помещение для учителя от классной комнаты.
Школа была построена с просто потрясающей скоростью. Росс лично контролировал все работы, и Клэр испытывала гордость за мужа.
Клэр вернулась на веранду, облокотилась на перила и взглянула на раскинувшуюся в низине под холмом деревню. Женщины в пестрых одеждах и широкополых соломенных шляпах склонялись над грядками и собирали овощи в корзины, а голенькие детишки, с ног до головы перепачканные грязью, резвились рядом с ними. Клэр долго стояла и смотрела вниз, чтобы эта картина лучше отложилась в ее памяти. Затем, грустно вздохнув, она направилась обратно домой, то и дело оборачиваясь и бросая задумчивые взгляды на белое здание школы. Большой колокол, установленный на крыше школы, был ее идеей, и Клэр очень этим гордилась. Но когда колокол зазвонит в первый раз, созывая чернокожих детей на урок, ее здесь уже не будет. Она не увидит, как дети впервые сядут за свои парты, как учитель развесит их рисунки на стенах класса… От этой мысли на глаза Клэр навернулись слезы.
«Сентиментальная дура!» – разозлилась она на саму себя. Разве Росс не преподал ей урок жестокосердия?
Вернувшись в дом, Клэр принялась готовиться к завтрашнему отъезду. Они с Россом собирались провести Рождество в Калаи, в доме Дона Картера. Клэр получила его приглашение две недели назад и была на седьмом небе от счастья, когда Росс согласился отправиться к Картеру.
– Тебе давно пора сменить обстановку и немного развлечься, – сказал Росс, гладя ее по голове, как маленького ребенка. – А этот парень танцует во сто крат лучше меня.
– Неправда! – возразила Клэр, но он лишь состроил недоверчивую мину в ответ. Казалось, подобные комплименты его ничуть не волновали.
– Я танцую неуклюже, как медведь-переросток, – сказал Росс и залился смехом.
Джонни и Лукас должны были отправиться вместе с ними, а Марк оставался в доме следить за порядком и готовиться к возвращению хозяев.
Клэр составила железные консервные банки на пол и стала их перебирать. Свинина, крольчатина, зеленый горошек, шпинат, морковь, ананасные колечки и несколько банок с настоящим картофелем, которые совсем недавно доставил паром. Лукас принялся раскладывать провизию по большим холщовым мешкам, а Клэр отправилась в свою комнату собирать чемодан. Аккуратно складывая платья, она мечтала о том, чтобы в Калаи для нее нашлось женское общество.
Росс вернулся с плантации, когда Клэр уже отдавала последние распоряжения Марку, и остановился перед бамбуковым столиком, на котором лежала стопка писем. Краем глаза Клэр заметила, как он сунул розовый конверт в карман, собираясь прочитать его в уединении. Клэр до крови прикусила нижнюю губу – она была уверена, что это письмо написала Пэтси Хэрриман.
На следующее утро они встали рано и сразу же отправились в путь. Воздух был свежим и прохладным, легкий бриз разгонял утренний туман. Клэр уселась на носу лодки рядом с Джонни, Лукас поместился посередине, а Росс на корме. Заработал мотор, и лодка отплыла от берега, виляя по узким протокам между мангровыми деревьями. Бурые волны казались вязкими, у Клэр не было никакого желания свесить руку с края лодки и опустить ее в воду. Вскоре русло начало расширяться, мангровые деревья остались по берегам реки, и моторная лодка набрала скорость.
Джонни с Лукасом запели вразнобой, фальшивя и не попадая в единый ритм. Клэр откинулась на спинку сиденья, вытянула ноги вдоль днища лодки и натянула тропический шлем на глаза.
– Если бы они пели на итальянском, – сообщила она, – я могла бы представить себе, что мы в Венеции.
– Ага, особенно если бы на берегах реки находились палаццо, а не голодные гигантские крокодилы, – отозвался Росс.
Клэр начала пристально вглядываться в прибрежные заросли. Когда она различила огромную темно-зеленую тушу, развалившуюся на желтом песке, ее сердце екнуло от испуга. Но рядом с сильным и уверенным в себе мужем она могла ничего не бояться. Клэр пригрелась на теплом утреннем солнышке, и ее потянуло в сон.
– Ты слишком рано поднял меня с постели, – сказала она. – Ничего, если я немного посплю?
– Спи, если хочешь. Ты все равно никудышный собеседник.
– Ночь, ночь, – пробубнила Клэр, смыкая веки. Сон принял ее в свои объятия, и последним, что она увидела, было загорелое ухмыляющееся лицо Росса. Но вот черты его лица постепенно изменились, и перед Клэр сидел уже Саймон… он тепло улыбался и рассказывал о своей новой книге…
Глухой удар лодки о причал грубо вырвал ее из сна. Она резко поднялась, так что кровь ударила в виски, и огляделась вокруг. Русло реки сузилось и теперь напоминало ручеек, над которым с двух сторон нависали мангровые деревья. Берег был покрыт густыми зарослями широколистной травы, узкая тропинка начиналась от бревенчатого причала и теряла след в зарослях.
– Здесь нам придется выгрузиться и шагать оставшийся путь пешком, – сказал Росс. С легкостью он швырнул багаж Джонни и Лукасу, которые уже стояли на берегу, поднял Клэр на руки и вынес из лодки.
– Ты не обязан был это делать, – принялась возражать она, поправляя бриджи и съехавший набок шлем.
– Я решил, что за столь долгое путешествие у тебя затекли ноги. – Он вынул оставшийся багаж и привязал лодку к пирсу, затем они двинулись вперед. Росс шел впереди, носком сапога проверяя на устойчивость каждый дюйм покрытой илом тропинки. Берег размывала река, и земля была заболоченной. Один раз нога Росса увязла в грязи по колено. Клэр шла следом за мужем, буквально наступая ему на пятки. Процессию замыкали Джонни и Лукас, несущие на плечах багаж. Выйдя на сухой, песчаный участок земли, они решили устроить привал и перекусить. Клэр быстренько приготовила бутерброды с ветчиной, достала из мешка бисквиты и апельсиновый сок. Покончив с едой, Росс вытащил портсигар и предложил жене сигарету. Они молча курили, наслаждаясь минутным отдыхом.
– Росс, – резко позвала Клэр. – Скажи честно, я сейчас ужасно выгляжу? Ну, по английским стандартам?
– Когда ты не в брюках, твои ножки подойдут к любому стандарту, – с усмешкой ответил он. – Тебе следовало надеть юбку. Тогда ты могла бы не беспокоиться за свою красоту.
– Нет, я серьезно. Посмотри на мою кожу и скажи правду.
Росс улыбнулся еще шире и потрепал ее по щекам.
– Для меня сойдет, – признался он. – Твоя кожа ничуть не хуже, чем у любой белой женщины, прожившей в тропиках больше года. Удовлетворена?
Клэр кивнула. Ее щеки все еще горели от прикосновения его теплых рук, а сердце бешено колотилось от его близости.
– Тебя и вправду начинает беспокоить твой внешний вид? – через несколько минут спросил Росс.
– Скажем так, меня не прельщает мысль маскировать под толщей косметики урон, нанесенный этим климатом, – призналась она.
– Дорогая моя девочка, тебе рано еще думать об этом. – Он подавил смешок. – Чистый английский воздух и хорошее питание сотворят чудо и определенно обтянут плотью твои кости. Ты стала такой худой.
– Разве тебе не нравятся стройные девушки? – Напоминание об Англии загнало для Клэр солнце за тучи.
– Мне нравишься ты, – ответил Росс и игриво натянул ей козырек топи на глаза.
Клэр улыбнулась, загребла горсть желтого песка и раскрыла ладонь, наблюдая за песком, струящимся сквозь пальцы и сыплющимся на загорелые колени Росса.
– В шортах ты похож на инструктора бойскаутов, – сказала она.
– Ну спасибо, герлскаут. Теперь ты мне разонравилась.
Тело Клэр затряслось от нервного смеха.
– Спроси меня, – попросила она, загребая больше песка, – нравишься ли ты мне.
– Знать ничего не хочу, – равнодушно ответил Росс.
– Трус, – обозвала его Клэр. – Ты потерял все отличительные значки скаута.
– Мне кажется, ты стала слишком умной, – сказал он. А через пару минут добавил: – Было бы неплохо ненадолго вернуться в Англию.
– Англия… туманный Альбион… глоток холодного освежающего воздуха для иссушенного тропиками горла. – Клэр поджала ноги и задумчиво положила подбородок на колени. Росс достал из кармана шорт горсть изюма и отправил ее в рот.
– Я хочу поскорее убраться отсюда. – Его лицо стало серьезным. – Скорее всего, я просто устал жить на два абсолютно разных мира – Англию и Нигерию. Пора сделать выбор. – Росс с минуту помолчал. – Как только тебе может нравиться такой непоседливый парень, как я?
– Во мне сильны материнские инстинкты, – пошутила она, пытаясь прогнать серьезность с его лица. – Я вижу, тебе не хватает материнской заботы.
– Ну все, хватит бездельничать! – резко сказал Росс. Он вскочил на ноги и помог подняться Клэр.
Ближе к вечеру они добрались до Калаи. Их встретили все четверо мужчин, живущих здесь. В небольшом поселении не было ни единой белой женщины. Хотя Клэр узнала, что миссис Иглес, жена окружного шерифа, была вынуждена вернуться в Англию всего пару месяцев назад из-за малярии.
Клэр улыбнулась каждому мужчине в той последовательности, в которой их ей представляли, и встала между мужем и Доном Картером. «Видимо, не только я одна соскучилась по женскому обществу», – подумала она, глядя на окружающие ее счастливые лица.
– Я безумно рад видеть вас снова, миссис Брэннан, – сказал Дон с лучезарной улыбкой на устах. – Когда вы написали, что приедете сюда на Рождество, моему счастью не было предела.
– Я тоже рада новой компании, – заверила его Клэр. – Я уверена, Росс устал от меня за год и соскучился по настоящему мужскому разговору.
– Такая усталость мне по нраву, – схохмил Дон. – Но я не могу поверить в ваши слова. Скажи, Росс, в них есть хотя бы толика правды?
– Ты же знаешь, каковы они, женщины. Для них фантазии дороже фактов.
– Огромное тебе спасибо, Росс, за то, что привез в Калаи жену. Она способна впустить свежую струю воздуха в нашу скучную жизнь, – сказал ему Дон. – Женские фантазии прекрасно сочетаются с рождественской сказкой.
Во время этой беседы Дон не спускал с нее глаз. По искоркам, играющим в его голубых глазах, Клэр поняла, что он вспоминает их первую встречу. Они тогда танцевали, тесно прижавшись друг к другу, и Дон явно флиртовал с ней. Весь оставшийся путь до бунгало Дона Росс молча смотрел прямо перед собой. Казалось, его мысли были очень далеко от Калаи.
Одноэтажный коттедж, выкрашенный белой краской, стоял в центре поселения. Внутри было довольно просторно. Огромные окна пропускали массу света. В доме было три жилые комнаты и кухня. Все вокруг блестело чистотой – должно быть, Дон несколько дней делал уборку, готовясь к приезду Клэр. Он сообщил, что поживет недельку у мистера Иглеса – своего соседа и приятеля. При этих словах Дон не смог скрыть разочарованного выражения своего лица. Росс сухо поблагодарил его за оказанное гостеприимство, добавив, что Дон мог бы и не съезжать.
– Нет. Лучше я поживу недельку у приятеля. – Дон старался смотреть Россу прямо в глаза. Клэр сняла топи и распустила волосы. – Надеюсь, в моем доме вы сможете расположиться с удобствами. Хотя здесь и не так уютно, как в вашем бунгало в Була. Но у меня нет жены, которая бы заботилась о красоте и комфорте.
Она огляделась по сторонам. Стеллажи, забитые книгами, паласы цвета свежей зелени, медные гравюры на стенах, мягкие кресла на высоких ножках и стойкий запах табачного дыма. На бамбуковом столике стояли бутылки с джином, виски с содовой и соком лайма.
– Я уверена, нам будет очень комфортно в твоем доме, Дон, – вмешалась в их разговор Клэр и нежно улыбнулась. – Спасибо, что позволил остановиться здесь.
Последующая неделя оказалась очень занимательной.
Вечером все собрались в доме Дона, чтобы отпраздновать приезд Росса и Клэр. Поданные на ужин блюда не отличались особым разнообразием. На десерт Дон преподнес коробку сахарного печенья с орехами. После нескольких коктейлей обстановка стала непринужденной. По комнате разносился дружный смех, все разговоры в основном сводились к жизни в Англии. Дон включил магнитофон, и Клэр пришлось по нескольку раз станцевать с каждым из мужчин поселения. Росс, лениво потягивая коктейль, спокойно наблюдал, как она кружится в танце с очередным поклонником. Клэр вспомнила, в какое бешенство пришел Росс в тот вечер, когда застал ее танцующую с его другом. Сейчас на его лице не было и тени ярости. Он невозмутимо взирал на то, как Дон заключает его жену в объятия.
– Да, Клэр в отличной форме, несмотря на все тягости жизни в джунглях, – услышала она голос своего мужа, обращающегося к мистеру Иглесу. – Благодаря своей силе воли, везению и моим наставлениям она сумела сохранить красоту и здоровье в тропическом климате.
Росс говорил о ней так, будто оценивал достоинства породистой кобылы, и Клэр почувствовала удар по своему самолюбию. Она еще крепче прижалась в танце к груди Дона.
– Клэр, я беспрестанно думал о тебе с нашей последней встречи, – прошептал он ей на ухо. – А ты думала обо мне?
– Что ты имеешь в виду? – холодно заметила она. – Дон, я замужняя женщина.
– Да, я знаю. – Он тяжело вздохнул. – Ну почему всех хорошеньких женщин уводят прямо у меня из-под носа?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25


А-П

П-Я