Упаковали на совесть, достойный сайт 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Sie sind ein lugnerisch, diebisch Schwein,– удалось выдохнуть Матиасу.
Потом немец плюнул.
Геринг отшатнулся, плевок оставил пятно на его шинели. Он расстегнул пуговицы и стряхнул плевок, потом распахнул полы, приоткрыв жемчужно-серую форму, богато украшенную знаками отличия.
– Я твой рейхсмаршал. Второй человек после фюрера. Никто, кроме меня, не носит такую форму. И ты смеешь думать, что можешь так легко испачкать ее? Ты скажешь мне то, что я хочу знать, Матиас, или замерзнешь! Замерзнешь до смерти. Медленно. Очень медленно. Это будет… неприятно.
Немец снова плюнул. В этот раз на форму. Геринг оставался на удивление спокойным.
– Это достойно восхищения, Матиас. Твоя преданность отмечена. Но сколько ты еще продержишься? Посмотри на себя. Тебе не хотелось бы в тепло? Сесть к огню, завернуться в шерстяное одеяло?
Геринг вдруг схватил Ухо и подтолкнул его к привязанному немцу. Вода выплеснулась из ковша на снег.
– В этой шинели было бы прекрасно, разве нет, Матиас? Ты позволишь этому ублюдку нежиться в твоей шинели, когда сам замерзаешь?
Немец не говорил ни слова. Только дрожал. Геринг отпихнул Петра.
– Как насчет того, чтобы немного погреться, Матиас?
Рейхсмаршал расстегнул брюки. Горячая моча выплеснулась дугой. От струи валил пар. Она стекала по коже жертвы на снег, оставляя желтые полосы. Геринг отряхнул член, затем застегнул брюки.
– Чувствуешь себя лучше, Матиас? Согрелся?
– Verrotter in der Schweinsholle.
Петр согласился с немцем.
Геринг кинулся вперед и ударил немца тыльной стороной ладони по лицу, его серебряное кольцо распороло щеку жертвы. Брызнула кровь.
– Поливайте! – выкрикнул Геринг.
Петр вернулся к бочке и снова наполнил свой ковш.
Немец по имени Матиас начал кричать:
– Mein Fiihrer! Mein Fuhrer! Mein Fuhrer!
«Мой фюрер! Мой фюрер! Мой фюрер»!
Его голос звучал громче. Остальные трое привязанных присоединились к нему. Хлынула вода.
Геринг стоял и наблюдал. Теперь уже в ярости он продолжал теребить кусок янтаря. Двумя часами позже Матиас умер, покрытый льдом. Еще через час умер последний из четверых. Никто из них не сказал ни слова о das Bernstein-zimmer.
О Янтарной комнате.
Часть I
Тени прошлого
ГЛАВА I
Атланта, Джорджия. Наши дни.
Вторник, 6 мая, 10.55
Судья Рейчел Катлер взглянула поверх своих черепаховых очков. Адвокат произнес это снова, но сейчас она не собиралась оставить эту оговорку без внимания.
– Простите, советник?
– Я сказал, что защита настаивает на судебной ошибке.
– Нет, до этого. Что вы сказали?
– Я сказал – да, сэр.
– Если вы не заметили, я не сэр.
– Совершенно верно, ваша честь. Я прошу прощения.
– Вы обратились ко мне так четыре раза за утро. Я записывала.
Адвокат пожал плечами:
– Это сущие пустяки. Зачем вашей чести тратить время на то, чтобы записывать мои оговорки?
Нахальный ублюдок даже улыбнулся. Она выпрямилась в своем кресле и свирепо посмотрела на него. Но тут же поняла, чего Т. Маркус Неттлс пытается добиться. Поэтому ничего не сказала.
– Мой клиент находится в суде по обвинению в разбойном нападении, судья. Однако суд, кажется, более озабочен тем, как я к вам обращаюсь, чем нарушением ведения дела полицией.
Она взглянула на жюри, затем на стол прокурора. Помощник прокурора графства Фултон сидела невозмутимо, по-видимому довольная тем, что ее оппонент сам роет себе могилу. Очевидно, молодая юристка не уловила, чего именно добивался Неттлс. Зато Рейчел уловила.
– Вы абсолютно правы, советник. Это незначительный вопрос. Продолжайте.
Она откинулась на спинку стула и заметила минутное выражение досады на лице Неттлса. Выражение, которое могло появиться у охотника, не попавшего в цель.
– Что с моим заявлением о судебной ошибке? – спросил Неттлс.
– Отказано. Дальше. Продолжайте свою заключительную речь.
Рейчел наблюдала, как старшина присяжных стоя объявлял вердикт о виновности. Обсуждение жюри заняло всего двадцать минут.
– Ваша честь, – сказал Неттлс, вставая. – Я прошу назначить судебное расследование перед приведением приговора в исполнение.
– Отказано.
– Я прошу отсрочить приведение приговора в исполнение.
– Отказано.
Неттлс, похоже, осознал, какую ошибку он совершил ранее.
– Я прошу суд о пересмотре дела.
– На каком основании?
– Предубеждение.
– Против кого или чего?
– Против меня и моего клиента.
– Объяснитесь.
– Суд продемонстрировал предвзятость.
– Каким образом?
– Замечанием о моем неумышленном использовании обращения «сэр».
– Если я правильно помню, советник, я признала, что это был незначительный вопрос.
– Да, но наша беседа происходила в присутствии жюри, и урон был нанесен.
– Я не помню вашего возражения или замечания, касающегося этой беседы.
Неттлс ничего не ответил. Она посмотрела на помощника прокурора:
– Какова позиция штата?
– Штат против предложения. Суд был справедлив.
Она почти улыбнулась. По крайней мере, эта дама знала правильный ответ.
– В прошении о пересмотре дела отказано.
Она посмотрела на защитника, молодого белого мужчину с редкими волосами и рябым лицом.
– Обвиняемый, встаньте.
Он встал.
– Барри Кинг, вы признаны виновным в совершении разбойного нападения. Суд приговаривает вас к двадцати годам заключения в исправительной колонии. Пристав, возьмите обвиняемого под стражу.
Она встала и прошла к массивной дубовой двери, которая вела в ее кабинет.
– Мистер Неттлс, могу я переговорить с вами?
Помощник прокурора тоже направилась к ней.
– Наедине.
Неттлс покинул своего клиента, на которого надевали наручники, и прошел за ней в ее кабинет.
– Закройте дверь, пожалуйста.
Она расстегнула судейскую мантию и, не снимая ее, прошла за свой стол.
– Хорошая попытка, советник.
– Какая именно?
– Немного раньше, советник. Когда вы подумали, что эта ваша наглость по поводу обращения «сэр» вместо «мэм» выведет меня из себя. Вы лезли вон из шкуры с этой наполовину фиктивной защитой и рассчитывали на то, что я вспылю. Это позволило бы вам настаивать на судебной ошибке.
Он пожал плечами:
– Делайте, что вы должны делать.
– Что вы должны делать – так это проявлять уважение к суду и не называть судью-женщину сэром. Но вы это делали. Намеренно.
– Вы только что приговорили моего подзащитного к двадцати годам без возможности подать на повторное слушание. Если это не предубеждение, то что?
Она села, но не предложила сесть адвокату.
– Мне не нужно дополнительное слушание. Я уже приговаривала Кинга за оскорбление действием два года назад. Шесть месяцев в тюрьме, шесть месяцев испытательного срока, я помню. На этот раз он взял бейсбольную биту и проломил человеку голову. Он исчерпал и без того маленький запас моего терпения.
– Вам необходимо пересмотреть свои взгляды. Ваше раздражение повлияло на приговор.
– Правда? Дополнительное судебное следствие, на котором вы так громогласно настаиваете, в любом случае закончилось бы так же. Я просто избавила вас от неприятного ожидания неизбежного.
– Ты гребаная сука!
– Это будет стоить тебе сотню долларов. Оплата немедленно. Вместе с еще одной сотней за фокусы в зале.
– Для обвинения меня в неуважении суда полагается слушание.
– Правильно. Но тебе оно не поможет. И я не собираюсь поддерживать твой имидж шовиниста, которого ты тут, выпрыгивая из штанов, пытаешься изобразить.
Он ничего не ответил, но Рейчел почувствовала, что в нем закипела кровь. Неттлс был крупным мужчиной с тяжелой челюстью и репутацией упрямого человека, который, безусловно, не привык получать приказы от женщины.
– И каждый раз, когда ты надумаешь притащить свою задницу в мой суд, я буду тебя штрафовать за неуважение еще на сотню долларов.
Неттлс подошел к столу и достал пачку денег, вытащил из нее две стодолларовые купюры, хрустнув новенькими банкнотами с изображением Бена Франклина. Он с размаху хлопнул обе купюры на стол, затем вытащил еще три.
– …твою мать.
Вылетела одна купюра.
– …твою мать.
Вторая купюра.
– …твою мать.
Третий Бен Франклин спланировал на пол.
ГЛАВА II
Атланта, Джорджия
Вторник, 6 мая, 13.45
Рейчел снова надела мантию, вернулась в зал суда и, поднявшись на три ступеньки, села за дубовый стол, который занимала последние четыре года. Часы на дальней стене показывали 1.45. Она подумала, сколько еще будет занимать почетное место судьи. Это был год очередных выборов. Квалификационный отбор закончился две недели назад, и Рейчел вытянула по жребию двух соперников на июльский предварительный тур. О людях, вовлеченных в предвыборную гонку, говорили довольно много. Но вступительный взнос в четыре тысячи долларов, необходимый для участия в выборах, был уплачен без десяти пять в пятницу. За десять минут до предельного срока ситуация на выборах резко переменилась. То, что обещало стать простыми бесконкурентными выборами, превратилось в долгое лето сбора денег и толкания речей. Все это было крайне неприятно.
Сейчас не в ее интересах было обострять ситуацию. У нее накопилось много нерассмотренных дел. И еще куча прибавилась сегодня. Текущий день тем не менее был значительно сокращен быстрым вердиктом по делу «Штат Джорджия против Барри Кинга». Меньше получаса на обсуждение – очень быстро по любым меркам; на членов жюри, очевидно, не произвело впечатления театральное выступление этого негодяя, Маркуса Неттлса.
В освободившееся послеобеденное время она решила расправиться с судебными делами, не требующими заседания жюри, которые накопились за последние две недели. Судья Катлер умела работать быстро и решительно. Четыре осуждения, шесть апелляций, одно оправдание. Рейчел избавилась от одиннадцати уголовных дел, освобождая место для новой пачки, которую, по словам секретаря, должны доставить утром.
«Дейли репорт» графства Фултон ежегодно публиковала рейтинги судей верховного суда. Последние три года она занимала верхние строчки, избавляясь от дел быстрее своих коллег и имея только два процента апелляций. Не так уж плохо быть правой на девяносто восемь процентов.
Рейчел решила отдохнуть и стала наблюдать за обычным послеобеденным парадом. Адвокаты сновали туда-сюда, одним клиентам надо было получить развод или подпись судьи, другим – резолюцию на прошения в гражданских исках, ожидающих разбирательства. Все вместе около сорока различных дел.
Когда она снова взглянула на часы, было 4.45, и ее список уменьшился до двух дел. Одним из них было усыновление, дело, которое ей по-настоящему нравилось. Семилетний мальчик напоминал Брента, ее собственного семилетнего сына. Последнее дело было совсем простое, о перемене имени. Проситель представлял себя сам. Она намеренно назначила дело на самое позднее время, надеясь, что зал суда будет уже пуст.
Клерк подал ей папку с бумагами.
Рейчел посмотрела на пожилого человека, одетого в твидовый пиджак и светло-коричневые брюки, который стоял перед прокурорским столом.
– Ваше полное имя? – спросила она.
– Питер Бейтс.
В его усталый голос вплетался явно различимый восточноевропейский акцент.
– Как давно вы живете в графстве Фултон?
– Тридцать девять лет.
– Вы родились в этой стране?
– Нет. Я приехал из Белоруссии.
– Вы американский гражданин?
Он кивнул:
– Я старик. Мне восемьдесят один. Почти половину своей жизни я прожил здесь.
Вопросы и ответы не касались существа дела, но ни клерк, ни судебный стенографист ничего не сказали. На их лицах читалось понимание момента.
– Мои родители, братья, сестры – все были уничтожены нацистами. В Белоруссии было уничтожено много людей. Мы, белорусы, – очень гордые люди. После войны не многие из нас смогли остаться на своей земле. Советский Союз аннексировал наши земли. Сталин был еще хуже Гитлера. Сумасшедший. Палач. Он уничтожил последнее. Поэтому я сейчас здесь. Это ведь страна больших возможностей.
– Вы были гражданином России?
– Я думаю, правильнее было бы сказать советским гражданином, гражданином СССР. – Старик покачал головой. – Но я никогда не считал себя советским гражданином.
– Вы воевали?
– Только по необходимости. Великая Отечественная война, как называл ее Сталин. Я был лейтенантом. Попал в плен и был отправлен в Маутхаузен. Шестнадцать месяцев в концентрационном лагере.
– Чем вы занимались здесь после иммиграции?
– Я ювелир.
– Вы подали прошение в суд о смене имени. Почему вы хотите называться Петр Борисов?
– Это имя, которое мне дали при рождении. Мой отец назвал меня Петр. Это означает – камень, основа. Я был младшим из шести детей и едва не умер при рождении. После иммиграции в США я думал, что должен обезопасить себя, потому что я был на государственной службе в Советском Союзе. И ненавидел коммунистов. Они разрушили мой дом, и я заявляю об этом. Сталин многих моих соотечественников отправил в сибирские лагеря. Я боялся навлечь неприятности на свою семью. Тогда очень немногие смогли уехать. Но перед смертью я хочу вернуть имя, данное мне при рождении.
– Вы больны?
– Нет. Но не знаю, сколько времени еще мне отпущено.
Она посмотрела на старика, стоявшего перед ней. Его фигура была источена временем, но все еще выразительна и красива. Глубоко запавшие непроницаемые глаза, совершенно белые волосы, голос глубокий и загадочный.
– Вы прекрасно выглядите для человека вашего возраста.
Он улыбнулся.
– Вы хотите сменить имя из-за мошенничества, чтобы избежать преследований или скрыться от кредитора?
– Ни в коем случае.
– Тогда я удовлетворяю ваше прошение. Вы снова станете Петром Борисовым.
Рейчел подписала бумагу, приложенную к петиции, и отдала папку клерку. Спустившись с возвышения, она подошла к старику. Слезы катились по его небритым щекам. Ее глаза тоже покраснели. Она обняла его и нежно сказала:
– Я люблю тебя, папа.
ГЛАВА III
Атланта, Джорджия
Вторник, 6 мая, 16.50
– Составьте распоряжение, мистер Катлер, – сказал судья.
Пол быстро вышел из зала заседаний и прошел по коридору в отдел исполнения завещаний графства Фултон. Он располагался тремя этажами ниже Верховного суда, отдельно от всего мира.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я