https://wodolei.ru/catalog/mebel/mojdodyr/
— И откуда мне знать, что это действительно половина твоего груза, капитан Фарок? — поинтересовался гоблинский капитан.— Я дал тебе слово, — ответил Фарок. — Что бы кто про меня ни говорил, я свое слово держу всегда. — Он кисло улыбнулся. — Можешь, конечно, подняться к нам на борт и сам проверить.— В сопровождении моих воинов?— Нет, — покачал головой Фарок.— Тогда ладно, — ответил Аргант. — Я лучше тебе поверю насчет количества барахла, чем насчет своей безопасности.— Будем считать, что это комплимент. — Капитан Фарок повернулся к противнику, которого отделяло от него Кровавое море. Густой туман иногда закрывал корабли друг от друга. — Как-нибудь еще встретимся.— Обязательно, — обещал Аргант. — Сейчас много гоблинских пиратов обратило внимание на Кровавое море. Мы думаем, что вы, гномы, слишком долго здесь делали что хотели.— Тогда у нас все, — сказал Фарок.— Нет, — ответил Аргант. — Мы еще заберем вашего половинчика.Вик невольно попятился, когда гоблинский капитан посмотрел на него. Ветер изменился, донося до него вонь гоблинского корабля. Библиотекарь нервно сглотнул.Пиратская команда немедленно встала на дыбы.— Без боя вы малыша не получите, — заявил Халекк, и его поддержали хриплые крики.— Двеллер член экипажа, — объявил капитан Фарок. — Пока я жив, вы никого из нашего экипажа не заберете.— Может, ты не так долго и проживешь, — сказал Аргант. Он взмахнул рукой, и гоблины снова подошли к борту, подняв щиты и продемонстрировав свою готовность к бою. — Неужели ты готов пожертвовать всей командой ради половинчика, который вряд ли хорош как пират?Вик был удивлен. За него редко кто заступался, и уж тем более такого не случалось в ситуациях, когда это могло стоить жизни. В носу у него защипало.— Не беспокойся, малыш, — сказал Халекк, хлопая его по плечу. — Эти гоблины просто так тебя с корабля не заберут.Вик испуганно глянул на гоблинов. На их свирепых лицах отражалась жажда крови. Он знал, что если начнется бой, гоблины уже не отступят.— Он член команды, — уверенно сказал капитан. — Ни один мой пират не захочет отдавать другого на вашу милость.Халекк и команда встретили решение капитана криками одобрения. Они затопали ногами и заколотили оружием о борт корабля.Гоблины тут же снова заколотили в барабаны, наполняя воздух диким грохотом. В ритме ударов слышалось нечто хищное.Вик оглядел собравшихся вокруг пиратов. Он никогда в жизни еще не был так напуган, даже после того, как покинул Библиотеку. Вику больно было подумать о том, что пираты могут умереть за него. Это были хорошие ребята, хоть они и пребывали частенько в дурном настроении. Они не ждали, что попадут в море, но попав, поняли, что их дело правое. Строители кораблей организовали пиратов Кровавого моря как защиту от гоблинов и для охраны тайны Хранилища Всех Известных Знаний.Вик знал, что он должен сделать, хотя и ужасно боялся. Он тронул Халекка за руку.— Халекк, — сказал он срывающимся хриплым голосом.Гном посмотрел на двеллера со свирепой улыбкой.— Не бойся, Вик. Мы им тебя не отдадим. Пока я жив, ты в рабство не попадешь.Вик попытался заговорить, но не смог. В горле у него стоял ком. Он медленно покачал головой.Халекк понял. С его лица исчезла воинственная улыбка, в глазах вспыхнули глубокое беспокойство и забота.— Нет, малыш. Не может быть, чтобы ты это имел в виду.Вик сглотнул, надеясь, что не потеряет сознание от страха. Ноги у него дрожали так, что он еле стоял.— Иначе… иначе не выйдет, Халекк.— Мы с ними сразимся, малыш.— За груз мы не сражались, — напомнил Вик.— Но это всего лишь товары, а не человеческая жизнь.Их разговор привлек внимание стоявших рядом пиратов. Далеко не все немедленно согласились с Халекком, и Вик не мог их в этом винить.— Мне надо поговорить с капитаном Фароком, — сказал Вик.Халекк заколебался.— Пожалуйста, Халекк, — умоляюще сказал Вик. — Пока я не потеряю решимость, пока я еще в силах сделать то, что должен.— О боже, хорошо, — вздохнул расстроенный Халекк, — но это несправедливо. Ты такого не заслуживаешь, малыш.Ответить Вик просто не смог. Он повернулся к корме, где стоял капитан. Старый капитан посмотрел на него, и Вику показалось, что Фарок уже догадался о его плане. Неужели во взгляде капитана светилось одобрение? Вик не был уверен, но эта мысль помогла ему выпрямиться и шагнуть вперед, хотя ноги его каждую секунду угрожали подогнуться.Вик с Халекком поднялись на бак, и капитан обменялся взглядом с библиотекарем. Пираты затихли, и даже гоблины перестали бить в барабаны.Вик встал перед старым капитаном.— Капитан Фарок, — сказал он дрожащим голосом.— Да, Вик.— Я не могу позволить вам сражаться из-за меня с гоблинами.Пламенный ответ капитана был произнесен достаточно громко, чтобы его мог услышать каждый пират:— А я не могу позволить им забрать тебя.— Сэр, я уважаю ваши чувства, — сказал Вик, — но если вы будете с ними сражаться, то погибнете.Капитан вспыхнул от гнева.— Так ты совсем не веришь в нашу команду?У Вика задрожали колени. Ему ужасно хотелось попросить капитана поскорее отдать приказ к бою. Все-таки это было бы не его решение, и он мог так сделать. Но — нет, что-то в глубине души удерживало его.— Капитан Фарок, я верю в команду всей душой. Я знаю, что если вы отдадите приказ, они умрут, чтобы защитить меня.— Не тебя, — ответил капитан. — Неприкосновенность корабля. Мы пираты Кровавого моря, и свирепее бойцов не найти.— Если они готовы умереть за неприкосновенность корабля, — сказал Вик, надеясь, что его голос не слишком сильно хрипит, — то я никак не могу сделать меньше.— Вик, — возразил старый гном, — ты не капитан этого корабля.— Нет, но если я сдамся гоблинам, возможно, они отпустят остальных.— А может, и нет. Мы уже попробовали их предательства, и оно воняет не менее гнусно, чем их корабль. Они могут сначала потребовать тебя, потом еще кого-нибудь, и еще, и еще.— Вот если они так сделают, вы вступите в бой.Капитан Фарок покачал головой.— Они просто со зла тебя потребовали. Новая уступка, чтобы опозорить меня и унизить команду корабля.Вику пришлось постараться, чтобы ответить сквозь ком в горле:— Сэр, если мы будем сражаться, то многие погибнут. Я не хочу нести эту ответственность.Капитан Фарок помолчал, потом сказал:— Ты очень храбро поступаешь, Вик.Вик покачал головой:— Вовсе нет. Просто это единственный разумный выход. — Голос его сорвался на писк. — Если бы я был храбрым, то сейчас не боялся бы так.— Страх и храбрость, — сказал капитан Фарок, — всегда плавают под одними парусами и делят ветер. И часто они прокладывают человеку курс вне зависимости от того, что он сам думает. — Изумленный Вик услышал, как у старого капитана дрогнул голос. — Знаешь, Вик, — продолжил капитан, — человек, который руководствуется одним только умом, заплывает в рифы чаще, чем тот, кто идет по сердцу. У тебя хорошее сердце, Вик, это я уже понял, а лучше компаса не бывает.Вик утер глаза, надеясь, что никто не заметил слез у него на лице.— Лучше нам поспешить. Если это затянется, не знаю, хватит ли у меня храбрости.Капитан Фарок ласково положил руку на плечо Вику.— Ты сильнее, чем тебе кажется, библиотекарь третьего уровня Вик, и я редко встречал людей храбрее.Хотя у старого капитана дрожала рука, Вик почувствовал его силу, и это прикосновение придало силы и ему самому. Маленький библиотекарь выпрямился и расправил плечи.— Вам придется отдать приказ, — сказал Вик. — Иначе у меня ничего не выйдет.Капитан Фарок кивнул.— Как хочешь. Но знай — если сумеешь вернуться в Кровавое море, тебя всегда будет ждать койка на борту «Одноглазой Пегги».— Спасибо, — ответил Вик.— Халекк, — позвал капитан.— Да, капитан, — вздохнул Халекк.— Дай этому моряку лодку. Я не позволю, чтобы его к гоблинам везла их собственная команда. А если не найдешь достаточно храбрецов, чтобы грести, скажешь мне — мы с тобой вместе сядем на весла.— Так точно, капитан.— Спасибо, капитан, — сказал Вик.Халекк положил руку на плечо Вику.— Пойдем, малыш. Я не такой храбрый, как ты.Халекк с Виком вернулись к середине левого борта.Халекк помог маленькому библиотекарю забраться в лодку, потом спрыгнул в нее сам и крикнул, что ему нужны гребцы.Вик удивился тому, сколько пиратов вызвалось проводить его, хотя они и знали, что рискуют жизнью, если гоблины вдруг решать нарушить уговор. Гоблинские лучники могли расстрелять всех на борту лодки прежде, чем они вернутся под укрытие «Одноглазой Пегги».Халекк выбрал пятерых гребцов, и лодку спустили на воду. Пираты начали прощаться с библиотекарем, и лица их были печальными и суровыми.Вик сидел на носу лодки, и в животе у него все тряслось в такт волнам между кораблями.— Ты в порядке, малыш? — спросил сидевший рядом Халекк.— Нет, — искренне признался Вик. Он посмотрел через плечо на гоблинский корабль. — Может, тебе придется отдирать меня от лодки, когда мы доплывем. — Ему неудобно было признаваться в этом. — Но если что, я хочу, чтобы ты так и сделал.Гном покачал головой.— Не знаю, смогу ли я.Когда они проплыли полпути, Вик почувствовал, что ему не удержать тошноту. От гоблинского корабля ужасно воняло. Вик наклонился через борт лодки, и его стошнило. Он ничуть не удивился бы, если бы из моря выплыло чудовище и съело его.Вместо этого, когда он выпрямился, его встретили насмешки гоблинов. Вик покраснел и почувствовал себя совсем паршиво, что вызвало еще один приступ тошноты. Только на этот раз в желудке у него ничего не оставалось, и сухая рвота лишила его последних сил. Гоблины продолжали издеваться.— Спокойнее, малыш, — ободряюще сказал Халекк.Вик вытер рот, но это не помогло ему избавиться от кислого привкуса, который каким-то непонятным образом соответствовал царившей на корабле гоблинов вони. Ему ужасно хотелось быть храбрым. Герои, о которых он читал в крыле Хральбомма, встречали невиданные опасности не моргнув глазом. А его выворачивало наизнанку.Когда лодка подплыла к кораблю, гоблины сбросили вниз веревочную лестницу.— Залезай, половинчик!Вик поднялся на ноги, хотя у него и дрожали колени. Он бы упал, если бы Халекк не поддержал его.— Хочу, чтобы ты знал, — сказал Халекк, глядя в глаза Вику. — Я никогда не встречал никого храбрее. — Он крепко обнял маленького библиотекаря, и на глазах у него выступили слезы.— Я хочу тебя кое о чем попросить, — сказал Вик.— Давай.— Если вернешься в Рассветные Пустоши, найди там семью Меттарина Фонарщика. Расскажи маме и отцу, что со мной стало, что я не сбежал и из Библиотеки меня не выгоняли.— Расскажу, малыш.Вик ухватился за грубую перекладину веревочной лестницы. Наверху визжали гоблины, требуя, чтобы он поторопился.— И скажи отцу, — продолжил Вик, — что я его люблю и что мне жаль, что я не старался его понять. — Потом он подтянулся вверх, надеясь, что руки и ноги ему не откажут и он не упадет в море.Он поднялся на три ступеньки, но на большее сил у него не хватило. Как он ни старался, на следующую ступеньку взобраться не смог.— Тащите половинчика наверх, — скомандовал кто-то из гоблинов.Вик отчаянно цеплялся за лестницу, пока ее тянули вверх. Веревки вертелись, и его колотило о корпус корабля. Потом грубые руки схватили библиотекаря и подняли на борт. В него вцепились черные когти, а перед глазами встали гнусные ухмыляющиеся рожи. Гоблины подхватили двеллера под локти и подтащили к Арганту.— Нам убить людей на лодке? — жадно поинтересовался один из гоблинов.— Нет, — ответил пират, оглядывая Вика с презрительной ухмылкой. — Пусть живут. Если мы еще надавим на старика, он может и напасть. Нас ведь предупреждали насчет Фарока.— Предупреждали?Несмотря на страх, Вик отчаянно соображал. Кто предупреждал гоблинов? И почему?Аргант наклонился к Вику так, что его лицо оказалось всего в нескольких дюймах от лица библиотекаря. Гоблин, как и его корабль, вонял, будто что-то дохлое и прокисшее.— Ну что, половинчик? — сказал гоблинский капитан. — Небось чувствуешь себя ой каким благородным, раз пожертвовал собой ради команды? Ты ведь спас их жизни.Вик постарался ответить холодно, но зубы у него стучали, а голос звучал едва слышно:— Р-радуйся, что я п-пришел. Ж-жаль только, что я и твою ж-жизнь при эт-том спас. — Он почувствовал гордость при виде гнева на лице гоблина.— Тупой половинчик! — Аргант так ударил Вика, что гоблины его не удержали.Вик грохнулся о палубу и еле сдержал стон. Его желудок снова взбунтовался, и Вика затрясло.— Гордость тебя погубит, — заявил Аргант и рывком поднял Вика на ноги. Он прижал острие шпаги к горлу двеллера. — Твоя жизнь принадлежит мне.Вик обвис у него в руках. Он ухватился за запястье гоблина, но даже двумя руками не смог обхватить его. И он был слишком напуган, чтобы отвечать.— Слышишь меня, половинчик? — сказал Аргант. Вик попытался ответить, но у него перехватило горло. Аргант встряхнул его.— Отвечай, когда с тобой разговаривают, половинчик. Если ты будешь здоров, то, конечно, в Мысе Повешенного Эльфа за тебя больше дадут, это верно, но у меня и так полный трюм половинчиков. Одним больше, одним меньше — разница для меня небольшая.— Я с-слышу, — выговорил Вик. Сердце у него в груди отчаянно стучало. Никогда раньше он ни к кому не испытывал ненависти, но теперь он возненавидел гоблина и с удивлением понял, насколько сильно ненависть связана со страхом.Аргант отшвырнул от себя Вика.— Отведите половинчика вниз, к остальным. Секунду Вик лежал на палубе, потом кто-то схватил его за воротник и поднял. Один из гоблинов надел на него ручные кандалы. Библиотекаря поставили на колени, потом принесли кузнечный молот и стержни, чтобы соединить кандалы.Вик дернул руками. Когда он понял, что его скуют, его снова затошнило. Когда он предложил сдаться, о такой детали он не подумал. От ужаса у него снова перехватило дыхание. Цепь удержала его на месте, а кандалы впились в руки. Вокруг шеи ему застегнули стальной ошейник. Гоблин резко дернул его, так что Вику пришлось согнуться, и пристегнул цепь от ошейника к ручным кандалам. Потом ему сковали ноги.— Это на случай, если ты решишь попытать счастья в море, — прорычал гоблин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50