https://wodolei.ru/catalog/dushevie_paneli/s_tropicheskim_dushem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Магнитофон наконец-то разродился веселой песенкой в стиле диско, и женщины шумно потребовали, чтобы мы оставили в покое виски и шли танцевать. Дольф вытер пот со лба и посмотрел на вверенную ему технику, как гладиатор — на побежденного льва.
Я осторожно попробовал свой напиток, решил, что разбавлять можно было и меньше, но Ларри уже бросил рабочее место ради того, чтоб станцевать с женой. А возле стойки появилась Айлин и метнула на меня такой недвусмысленный взгляд, что только последний кретин не пригласил бы ее немедленно.
Такими были первые шаги, приведшие меня к этой скамейке. А сейчас я старался отдышаться и любовался Айлин и Айрис, плывущими в медленном вальсе. Айлин вел Дилан. А Делберт снова как под землю провалился. И Джейка не видно. Свалился в каком-то углу? Или кто-то из новых приятелей вывел его подышать свежим воздухом? От глотка воздуха, не пропитанного испарениями человеческих тел, и я бы не отказался.
Джейка перед амбаром не оказалось. Зато около машин, небрежно опершись о бампер белой «Тойоты», курил Ларри О'Доннел. Я подошел к нему и тоже достал сигареты.
— Хороший вечер? — поинтересовался Ларри.
— Душный.
— Сейчас станет легче. А внутри, — он кивнул на «танцзал», — всегда не продохнуть. Привыкай.
— Я думал, в деревнях устраивают танцы только по выходным, а не в те дни, когда приходится с утра до вечера в поле работать.
О'Доннел улыбнулся.
— Мы не перетруждаемся. Поля вокруг нашей деревеньки и вручную можно было бы обработать, а у нас все-таки кое-какая техника есть.
— Только камни Энсоны вручную таскают.
— А по-твоему, выгоднее было бы истратить бак бензина, выволакивая их машиной? И заодно смять радиатор, врезавшись в какой-нибудь валун? Роджер не очень хороший водитель, но считать умеет.
Правильно. Продуманно. И очень логично. Меня начала раздражать логика. Все, кроме меня, блистали сегодня логическими выкладками, но говорили слишком быстро, будто… боялись? Ерунда, Ларри никак не был похож на испуганного человека.
— Это Делберт тебе посоветовал пить то же, что и я? — спросил он.
— Да.
О'Доннел усмехнулся.
— Подчиняться не обязательно. А еще что-то он рассказывал? Я имею в виду не о травках?
— Нет.
Мне казалось, что так ответить будет правильно.
Как правильно было никому не признаться, что я решил уехать
потому что в мертвой деревне живому оставаться
не хочется
и увезти Джейка. А правильнее всего будет не пить
лишнего.
Ларри щелчком выбил из пачки новую сигарету и прикурил ее от окурка.
— В растениях Делберт вообще-то слабо разбирается, — сказал он. — Но названия им придумывает — заслушаешься. Хоть стихи пиши.
— Придумывает?
— Угу, — Ларри выпустил струю дыма. — Моя Айрис обожает слушать, как этот парень фантазирует. То у него косогорник в «туманную корону» превращается, то мытник — в «сердце бизона». Так что, если он тебе таких названий наплел, учти: никто другой о них слыхом не слыхивал.
Вот тебе и «язычок жаворонка»! У парнишки, что бы Джейк ему ни молол о современных требованиях к литературе, дар слова есть. Если завтра не уедем, уехать необходимо, идиот, позарез надо! попрошу его показать свои сочинения. Полистаю на досуге, все равно целый день делать нечего.
— Почему его называют выродком?
— Я не называю. Аза остальных не отвечаю, — предупредил Ларри незаданный вопрос. — Ладно, пора идти, — его сигарета полетела в траву. — Спорить могу, люди уже от жажды подыхают.
— А сами себе не нальют?
Он засмеялся, словно услышал несусветную глупость. И смеясь вернулся в духоту бывшего амбара, к грохоту музыки и болтовне соседей.
А когда я через три минуты пошел за ним следом, обнаружилось, что Джейк начал переходить в состояние «люблю весь мир, не требуя взаимности». Он висел на плече у какого-то парня примерно наших лет (чье узкое лицо, изрытое шрамами от подростковых прыщей, я бы точно запомнил, а раз не знаю, кто он, значит, мне этого типа еще не представляли) и нес какую-то чушь о вечной дружбе. Парень терпеливо слушал, время от времени растерянно улыбаясь. Интересно, насколько любезным он будет, когда я попрошу помочь дотащить Джейка до машины? Особенно если нашего фантаста начнет тошнить? «Пожалуй, станет еще предупредительнее, — ответил я сам себе. — Это же Моухей, одна большая дружная семья».
И меня эта семья не оставила в одиночестве. Хотя я выпил в пять раз меньше, чем Джейк, к концу вечера у меня тоже голова шла кругом. Айлин О'Доннел и вальс, Линда Биннс и медленный танец, не требовавший никакой подготовки, кроме умения ритмично переставлять ноги на два-три дюйма, Роджер Энсон и новая порция бренди, Айрис О'Доннел и рок-н-ролл. Рок-н-ролл мне не приходилось танцевать уже несколько лет, к концу я взмок, хоть выжимай. И как назло, рядом возникла Сельма Уибли. Отдышаться, глядя на лицо этой дамы, было трудней обычного (потому что сразу появилась мысль, так ли надо оставаться в одном с ней мире).
А Сельма рассмотрела меня, наклонив голову, как бодливая корова, и шумно втянула носом воздух.
— От вас плохо пахнет, — объявила она. — От моих мужчин никогда так не пахнет.
Ясное дело, выдуманные мужики (даже если бы Джейк не сказал мне, что Сельма — старая дева, представить реальных мужчин, увлекшихся ею, было выше моих возможностей) потеют, благоухая резедой. На то они и выдумки. Герои романтических книг тоже страдают повышенной душистостью. И гиперсексуальностью.
— А в постели твои мужики хороши? — развил я мысль вслух.
На трезвую голову ничего подобного не ляпнул бы. Видно, все порции бренди, которые подавал мне Ларри, только на вкус были слабенькими, но по мозгу били с полного размаха. Сельма вытаращила глаза и ничего не ответила, а я уже извинялся. И чтобы доказать раскаяние, пригласил ее на танец. Боже, как повезло, что тут нет Энни! Еще не было такой вечеринки, после которой она не подкалывала меня жалким видом женщин, которых я приглашал танцевать. Мол, выбираю самых гадких утят (ложь чистой воды), что свидетельствует о моей скрытой закомплексованности. А уж о танце с Сельмой Энни упомянула бы даже над моим гробом.
Вдобавок ко всему это убогое существо было самой неуклюжей партнершей за всю мою жизнь, и от нее несло отвратительными духами. Когда музыка смолкла, я не поверил, что уже отмучился.
— Заходите ко мне, — сказала мисс Уибли. — Ко мне в гости. Придете?
— Не знаю. — Один раз сглупив, я твердо решил держаться вежливого тона, но если она начнет настаивать… Прошу присяжных учесть, что подсудимый находился в состоянии аффекта.
— Только приходите с друзьями. Без друзей не надо. И на том спасибо!
— Хорошо, — буркнул я, а Дольф кое-как сменил кассету в магнитофоне и громко объявил, что следующий танец будет последним.
Оказавшись в головокружительной близости к Айлин, о Сельме я забыл мгновенно. Вдыхал аромат разгоряченного юного тела, улыбался и старался держать руки так, чтобы у Ларри не появилось желания набить мне морду. Айлин тихонько подпевала женскому голосу, льющемуся из магнитофона, а я, естественно, понятия не имел, что это за певица. При полном отсутствии слуха различать эстрадных звезд по голосам все равно что слепому от рождения взяться описывать слона. Зато на прощание Айлин подарила мне ослепительную улыбку и потребовала, чтобы завтра я снова танцевал с ней. Обязательно, мистер Хиллбери! Не меньше пяти медленных танцев, договорились? Скажите «честное слово». Вы прелесть, мистер Хиллбери, просто прелесть!
Когда вернусь домой, сразу посмотрю в зеркало. С каких это пор у меня внешность Брэда Питта?
Но сначала надо было доставить домой Джейка. Он медленно растекался по скамейке в обществе улыбающегося Роя Клеймена, но еще способен был втолковывать парню особенности сермахлонской флоры. Утешительный признак.
И в самом деле, слова «пора идти домой» даже не пришлось повторять. Джейк поднял на меня глаза, заикаясь, сообщил, что со мной никто не пропадет, и поднялся. Я думал, он свалится, но Джейк сразу ухватился за мою руку и обрел вполне сносную устойчивость. Шел не то чтобы ровно, но помощь Роя не понадобилась. Так что Клеймен-младший отправился проверять, не испортил ли Дольф магнитофон, а мы с Джейком побрели к двери вслед за остальными моухейцами. Задерживаться, когда вечер объявлен оконченным, здесь, видимо, считалось дурным тоном.
Во дворе толпа разредилась очень быстро. Некоторые отправились обходить холм пешком, большая часть рассаживалась по машинам. Джейк полной грудью вдохнул прохладный воздух и заморгал от неожиданности. «Н-ночь?» — он поднял голову, увидел звезды и засмеялся.
— Идем, — я потянул его вперед, всей душой одобряя традицию приезжать на танцы, а не приходить. — Видишь, где твой «Блейзер»?
«Тойота» О'Доннелов уже тронулась с места. Стэн и Ханна Клеймены дожидались сына перед «автостоянкой», а семья Энсонов только-только расселась в пикапе: Роджер за рулем, раскрасневшаяся от выпивки Паула рядом, а мальчики в кузове. Дилан, увидев нас, ухмыльнулся и нарочно ударил ногой по борту. Прощальный салют в стиле деревенского придурка.
Джейк вздрогнул, повернулся в сторону грохота и вдруг завопил:
— Иди сюда!
— Ты чего? — не понял я.
— Дел… — Джейк икнул. — Де-елберт! А ну, подойди сюда! С-слышишь?
Конечно, он слышал. Все по эту сторону холма Мэри слышали. Делберт напрягся, плечи приподнялись, словно он должен был не просто идти, а валун катить от машины до Джейка.
— Иди! — ощерился Дилан, резко толкнув брата в спину.
А из кабины высунулась голова их матери:
— Не слышишь, Делберт? Мистер Риденс тебя зовет!
— Зову! — подтвердил Джейк. Он вряд ли соображал, где находится, с кем разговаривает и для чего зовет мальчишку. Но снова выкрикнул «зову» и захихикал, как недоумок.
— Прекрати, — сказал я.
— Чт-то?
— Прекрати сейчас же!
Поздно. Делберт уже шел к нам. Остановился в шаге от улыбающегося Джейка и — единственный из присутствующих — посмотрел на него без всякого любопытства.
— Что вы хотели, мистер Риденс?
— Ты, — по лицу Джейка поплыла идиотская ухмылочка. — Ты выродок. Паршивый выродок!
— Заткнись, ублюдок, — прошипел я. К месту было бы встряхнуть его или заорать погромче, но я не хотел устраивать моухейцам дополнительный спектакль.
А им бы понравилось!
— Ничего, мистер Хиллбери, — сказал Делберт. — Все в порядке. Пусть выпустит пар.
Но пара в Джейке уже не хватило бы и на один-единственный выдох в морозную погоду. Он что-то пробормотал, сделал еще два глубоких вдоха и повис на мне всем весом. А в окрике Роджера, до которого вдруг дошло, что давно пора ехать домой, сквозило разочарование. Рассчитывая на веселое представление, он получил фигу с маслом. И пусть я сдохну этой же ночью от самых жутких на свете кошмаров, если улыбка, на миг поднявшая уголки губ Делберта, не была радостной именно поэтому.
ГЛАВА 8
Я сидел на берегу пруда неподалеку от дома моей бабушки. Дедушка умер до моего рождения, так что дом, выстроенный им, для меня всегда был бабушкиным домом. Все школьные каникулы я проводил в этом замечательном деревянном коттедже, пропахшем ванилью. И не было такого дня, чтобы я не ходил порыбачить на пруд — точно, как сейчас.
Я старательно приладил на крючок червяка, наслаждаясь важностью мгновения, пока его скользкое тельце дергалось в моих пальцах. Выпрямился во весь рост и забросил удочку как мог дальше. Вода слабо всплеснулась. Теперь можно было снова усесться на мягкую густую траву и следить за поплавком — или откинуться на спину, чтобы полюбоваться облаками.
Обычно я без труда находил на небе коней и медведей, случалось, видел и людей, причем не обрубки, лишенные ног или рук, а целых человечков. Но сегодня ветер не стал вылепливать фигурки. Облака были похожими на камни. Округлые здоровенные каменюги, почему-то пушистые.
Потому что обросли мхом.
Я приподнялся, глянул на поплавок и разинул рот от удивления. На этом пруду я никогда не встречал других рыбаков — теперь же воду перечеркивало не меньше десятка лесок. Цветные поплавки разной формы замерли, образовав почти правильный круг. Я вскинул взгляд и увидел улыбающиеся лица моухейцев. Роджер Энсон держит толстенное удилище, похожее на дубину… Стэн Клеймен машет мне растопыренной пятерней… Ларри О'Доннел, как всегда, в джинсовой рубашке, ему, должно быть, жарко… Откуда они все здесь взялись?!
Моя удочка дрогнула, поплавок нырнул, и крохотный колокольчик затренькал с назойливостью комара. «Подсекай, Уолт!» — крикнул Клеймен. Я осторожно начал сматывать леску; поплавок метался из стороны в сторону, но сорваться рыбе не удалось. Выбрав нужный момент, я резко подсек — и в воздухе, сверкая чешуей, затрепыхалась здоровенная рыбина. Моухейцы разразились одобрительными выкриками, а я поднял Удилище, сияя от гордости, схватил эту замечательную рыбу… и уставился в глаза Делберта Энсона. В огромные карие глаза, окаймленные густыми ресницами, которые смотрели на меня с рыбьей морды.
Я видел их еще секунду после того, как проснулся. Чувствовал растерянность и почему-то вину под их пристальным взглядом, полным боли и жалости. А из рыбьего рта во сне стекала кровь, и крючок, пробивший губу, был похож на дешевое украшение для пирсинга.
Но это все-таки не назовешь кошмаром. Кстати/ надо понимать, что и Джейку этой ночью кошмары не снились: его крик меня не будил. Сейчас… где часы? Ага, почти девять. Джейк, наверное, еще спит. А миссис Гарделл вот-вот придет.
Поднявшись, я добросовестно выполнил упражнение «руки вверх — в стороны — энергичный зевок» и отправился в ванную в одних плавках. И как только переступил порог комнаты, лоб в лоб столкнулся с нашей почтенной домохозяйкой. Взгляд, которым она меня одарила, наводил на мысль, что мужчины в семье Маккини всегда ходят умываться в парадных костюмах.
— С добрым утром, мистер Хиллбери, — процедила она. — Гляжу, освоились, скоро голышом бегать начнете.
— Извините, но я…
— Да понятно! — В правой руке она держала большую кружку с каким-то дымящимся отваром (если это завтрак, я сегодня завтракать не буду), так что махнула на меня левой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53


А-П

П-Я