https://wodolei.ru/catalog/mebel/Roca/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Молодой человек шел медленно, опустив голову, крепко прижимая к груди сумку, и его сердце глухо билось в такт шагам, так что Грегу казалось, будто оно ударяется прямо о тяжелый металл меча на дне сумки. Он остановился только один раз и отвернулся, точно разглядывая витрину магазина, когда мимо него неспешно прошли двое патрульных в форме. Двинувшись дальше, Грег уже не обращал внимания ни на машину «скорой помощи», ни на полицейский автомобиль, которые с включенными сиренами промчались по улице; может быть, они ехали к дому Джудит Уолкер... тут он понял, что ему не хочется больше думать о несчастной женщине, не хочется вспоминать о страшной картине, представшей перед ним в маленьком подвале... Грег на мгновение крепко зажмурился и почувствовал, как слезинки скатились по его щекам, покрытым короткой щетиной. Он быстро огляделся, но на него не смотрел никто, кроме малютки, державшейся за руку матери. Крошечная девочка показала на него пальцем, мать бросила в его сторону быстрый взгляд, но тут же отвернулась, Грег успел только заметить растерянное выражение в ее глазах.
Он вытер следы от слез рукавом и вдруг осознал, как же он должен был выглядеть: с растрепанными волосами, покрасневшими воспаленными глазами, в грязной одежде... Да, он просто превратился в очередную потерянную душу, одну из многих тысяч, неприкаянно бродивших по лондонским улицам.
Сквозь слезы, снова затуманившие его глаза, Грег различил впереди указатель справочной информации и направился к нему. Он должен был доставить сумку племяннице Джудит, и все будет закончено.
Глава 22
— Вот уже девятнадцать лет я служу в полиции, но до сих пор мне не приходилось видеть ничего подобного, — дрожащим голосом признался Тони Фоулер. Он, словно загипнотизированный, не отрываясь, смотрел на оконное стекло с кровавым отпечатком ладони. — Я видел работу Йоркширского Потрошителя, в 74-м году меня отправляли в Штаты в составе специального офицерского отряда, и я видел жертв Теда Банди. Я видел обрубки тел, оставленные китайцами, видел людей, пострадавших от рук мафии, видел, что творили вооруженные банды на Ямайке, расследовал теракты Ирландской Республиканской Армии... но никогда мне не приходилось видеть ничего подобного.
— Почему кто-то мог это сделать? — тихо спросила Виктория. Она семь лет проработала офицером полиции и думала, что за это время успела повидать все возможные ужасы. Сейчас до ее слуха уже доносились приближавшиеся звуки сирен, резко и тревожно раздававшиеся в спокойном воздухе окраины. «Скорая помощь», полиция, судебная медицина. — Как кто-то смог совершить такое над другим человеком?
Тони Фоулер пожал плечами.
— Для него эта несчастная женщина не была человеком. Просто отвлеченный предмет, тело из плоти, с которым можно поиграть в кровавые игры. — Следователь приложил свою ладонь к стеклу с внешней стороны раскрытого окна, сравнивая с ней кровавый отпечаток. — А главное в том, что стоит им лишь начать, войти во вкус кровавой игры, как они уже не могут остановиться. Убийства становятся все более страшными и жестокими по мере того, как убийца теряет над собой контроль.
— Но Мэттьюз производил впечатление вполне нормального человека.
Фоулер мрачно хмыкнул.
— Тед Банди тоже производил впечатление вполне нормального человека. Дело было во Флориде. Он напал на четверых девушек, спавших в комнатах кампуса Государственного Университета, до смерти забил двоих деревянной дубиной, двоих других изуродовал до полной неузнаваемости. Через час он избил до полусмерти еще одну девушку, жившую в собственной квартире в нескольких кварталах от кампуса. Тем не менее, все свидетели, знавшие его, в один голос уверяли, что он был замечательным парнем.
На улице появилась машина «скорой помощи» с завывавшей сиреной, и следователь прекратил свои воспоминания. Следом за «скорой» неслись полицейские машины и белый фургон судебно-медицинской экспертизы.
— В конце концов это будет относительно простым делом. Мы засекли его с окровавленными руками. — На его лице появилась горькая ироническая ухмылка. — Этого не должно было произойти. Нам нельзя было оставлять его одного в больнице.
— Но мы не могли знать...
— Мы должны были знать, — резко перебил Фоулер Викторию. — Мы допустили ошибку. Но я не намерен повторять эту ошибку снова.
Глава 23
В павильоне станции метро в лицо Грега ударил горячий спертый воздух со знакомым металлическим запахом... с тем самым сладковатым запахом жженой плоти. Грег тяжело сглотнул комок, подбиравшийся к горлу, однако ему не удалось справиться со своим воображением, и рекламный щит на противоположной стене медленно растаял перед его глазами, превращаясь в сгустки крови.
Следующий поезд прибудет через две минуты.
В павильоне станции было не более десяти человек. Грег отошел в сторону, не торопясь прошел в самый конец платформы, будто бы остальные пассажиры могли ощутить тот запах смерти, который хранили его ноздри. Остановившись, он оглянулся через плечо, чтобы увидеть электронное табло... и в этот миг его взгляд остановился на двух парнях, показавшихся на платформе. Грег сразу узнал одного из них. Эту гриву спутанных светлых волос он видел в тот день, когда впервые встретил Джудит Уолкер, да и сегодня утром в ее доме эта грива мелькнула перед его глазами.
Следующий поезд прибудет через одну минуту.
Он отошел в тень арки и взмолился о том, чтобы эти парни не успели увидеть его.
Вдалеке послышался шум поезда, приближавшегося к станции. Грегу показались вечностью те секунды, за которые поезд подошел к платформе; молодой человек ожидал, что вот-вот на его плечо тяжело опустится чужая ладонь. Он не мог заставить себя оглянуться. Но вот двери вагона остановились, почти напротив Грега, с шипением разошлись, и из вагона вышла хрупкая малайка, тащившая за собой огромную хозяйственную сумку. Вслед за этим в вагон вошла молодая женщина, ухитрившаяся одновременно уложить малыша в коляску, которую она катила перед собой, и подхватить падавшую с ноги туфельку без каблука.
Держись подальше от дверей.
Грег рванулся вперед и успел вскочить в поезд в самую последнюю секунду, едва протиснувшись сквозь створки уже закрывавшихся с шипением дверей. В этот миг он ухитрился бросить взгляд на платформу, однако двух своих преследователей он не увидел. Ушли они со станции или сели в поезд? Молодой человек упал на сиденье и уставился прямо перед собой, его сердце глухо и тяжело стучало в груди, желудок сводили судороги. Он чувствовал кисловатый запах собственного пота, и когда он вытер лоб ладонью, она оказалась сальной и грязной. Грег поймал на себе взгляд молодой матери, выражавший глубокое отвращение, вскочил с места, повернулся к ней спиной и стал внимательно изучать схему линий метро, находившуюся на стене вагона над самым окном. Не забыл он и окинуть взглядом остальные вагоны, и мрачно подумал, что было бы лучше, если бы он ехал в настоящем поезде, а не в метро. В метро невозможно было на ходу перейти из одного вагона в другой, а вот в поезде... Грег снова взглянул на схему — ему требовалось выработать кратчайший путь до Эрлс Корд Роуд. Он понял, что нужно было сделать пересадку в Мургейте, перейти на кольцевую линию, а затем выйти в Паддингтоне и сесть в поезд, который доставил бы его в Эрлс Корд. Как только он передаст сумку племяннице Джудит Уолкер — тут он достал из сумки конверт и перечитал ее имя и адрес: Элайн Повис, Скарсдейл Виллас — он сможет отправиться в полицию. Грег взглянул было на часы, но тут же вспомнил, что они остановились. В следующий миг молодой человек подумал, что вся поездка не должна была занять больше часа.
Они засекли Грега почти сразу, лишь только оказались на платформе станции метро. Он стоял в тени, в дальнем конце платформы, ссутулившись и низко опустив голову, и крепко прижимал к груди хозяйственную сумку.
— Беги к Скиннеру, — прохрипел Ларри. Отбросив со лба мешавшую ему прядь немытых светлых волос, он оглядел своего напарника и взглядом указал ему на лестницу. — Беги к Скиннеру. Скажешь ему, что мы нашли Мэттьюза. — Краем глаза он увидел, как Грег укрылся под аркой, и понял, что молодой человек успел их заметить. Ларри напряг все свои мыслительные способности, пытаясь придумать план действий и сожалея о недавно выкуренном наркотике. Конечно, доза помогла ему расслабиться, однако теперь он попросту не мог ни на чем сосредоточиться и решить, что делать: наброситься на Мэттьюза прямо сейчас или дожидаться появления Скиннера.
Ларри все еще колебался, когда к платформе подлетел поезд, и юнец каким-то внутренним чутьем понял, что Мэттьюз собирался вскочить в него в самый последний момент. Скиннера до сих пор не было, где же, черт возьми, его носит? Вместе с толпой Ларри вошел в поезд и, встав возле двери, принялся хищно наблюдать за Мэттьюзом, выжидая момент, когда жертва покинет свое укрытие в тени арки.
Держись подальше от дверей.
Ларри был уже готов выскочить из поезда, когда в поле его зрения появился Мэттьюз, почти бегом пробежал по платформе и вскочил в вагон. В следующий миг двери с шипением закрылись, и поезд тронулся. Обернувшись, Ларри увидел бежавших вдоль платформы Скиннера и всю остальную компанию. Он было ухмыльнулся — очень уж позабавило его выражение их лиц — однако тотчас же ухмылка сползла с его лица: он осознал, что ему не было известно, куда направлялся поезд... а порывшись в карманах, он обнаружил в них ровно один фунт и пятьдесят пенсов, этого не хватило бы даже на телефонный звонок, не говоря уже о возвращении домой. Таким образом он оказался в ловушке, в одном поезде с Мэттьюзом, и ему не оставалось ничего другого, как в одиночку преследовать свою жертву. Тогда он подумал, велико ли будет вознаграждение за Грега Мэттьюза.
Позже потрясенные свидетели описывали происшествие почти в одних и тех же выражениях. Марта Хилл, ехавшая навестить свою матушку на Олд Стрит вместе с трехлетним сыном Томасом, рассказывала, как на одной из станций в открытые двери вагона вошел светловолосый юнец и быстрыми шагами направился к одиноко сидевшему молодому человеку с всклокоченными волосами в грязной одежде, который что-то крепко прижимал к груди. Казалось, что молодые люди были знакомы; по крайней мере, Марта Хилл слышала, как светловолосый обратился к сидевшему по имени: Мэттьюз. Она видела, что молодые люди о чем-то коротко говорили между собой.
Уолтер Кассар возвращался со смены в тринадцать тридцать и дремал на сидении, когда звук открывшихся дверей заставил его открыть глаза. Он увидел, как в вагон быстро вошел молодой человек с длинными немытыми светлыми волосами. Он двигался по вагону нетвердыми быстрыми шагами, несмотря на то, что поезд тронулся с места достаточно плавно, поэтому у Кассара создалось впечатление, что юнец был попросту пьян. Парень остановился напротив другого молодого человека, сидевшего в середине вагона и оглядывавшего подошедшего воспаленными красными глазами. Тогда Уолтер Кассар переменил свое мнение, решив, что оба парня были наркоманами. Он тоже слышал, как светловолосый юнец обратился к сидевшему по имени, и стал наблюдать за ними.
Внезапно перед ним вырос лохматый блондин, и Грег понял, что он успел задремать в тепле. В глазах блондина плавало дикое выражение, он облизал пересохшие потрескавшиеся губы и улыбнулся, продемонстрировав ряд давно нечищенных зубов.
— Мэттьюз, — коротко произнес он и повернул к Грегу ладонь, в которой прятался хирургический скальпель. — Мэттьюз... — повторил он хищным шепотом.
— Только пошевелись, и я вырежу твой глаз, — прошептал Ларри, наклонив нож так, что на лице Грега мелькнул серебристый «зайчик». — Когда ты попадешь в мои руки, глаза тебе уже не понадобятся.
— Что тебе нужно? — пробормотал Грег.
Ларри поднял левую руку, и теперь лезвие страшного инструмента, зажатого в ней, стало казаться кроваво-красным. — На следующей станции мы выйдем отсюда, и ты будешь вести себя замечательно послушно и спокойно. А теперь давай мне сумку, только не спеши.
Грег не шевельнулся.
— Упрямый? Старуха тоже оказалась упрямой... а ты видел, что мы с ней сделали, разве не так? — Ларри ухмыльнулся. Я сам вырезал ее глаза. Просто вырезал, и они выкатились, как виноградины...
Внезапно Грег ощутил тяжесть металлического обломка. Ему даже показалось, будто он всем телом ощутил некую пульсацию. Сквозь одежду молодой человек почувствовал холод металла, в его груди возникло странное оцепенение, но в следующий миг он глубоко вдохнул и услышал биение собственного сердца. Его рука, казалось, сама собой скользнула в сумку, ладонь крепко стиснула покрытую ржавчиной рукоятку, пальцы ощутили древнюю гравировку.
В следующий миг молодой человек коротким движением выхватил из сумки сломанный меч и плашмя ударил Ларри по голове. Ровный стук вагонных колес не заглушил ужасного треска сломанной кости.
Давая показания, Марта Хилл утверждала, что сидевший молодой человек выхватил из хозяйственной сумки, стоявшей у него на коленях, что-то похожее на молоток и ударил светловолосого юнца. Уолтеру Кассару предмет показался похожим на металлический стержень, возможно, небольшой лом или какой-то рычаг.
Светловолосый юнец покачнулся, его глаза закатились под веки, и тогда Грег ударил его еще раз, теперь уже по лицу. Удар пришелся по левой скуле Ларри и проломил его череп. Кровь брызнула струей, заливая окно и потолок вагона. Однако Ларри удержался на ногах и инстинктивно отпрянул назад, но теперь Грег поднялся со своего места, сжимая в руках окровавленный сломанный меч с такой силой, что его суставам стало больно. Ларри уже падал, когда его настиг третий удар, который пришелся по шее возле самого основания черепа. Лезвие меча перерубило шейные позвонки и отбросило голову Ларри в окно.
После оба свидетеля описывали, как молодой человек спокойно потянул за шнур экстренной остановки поезда, и поезд со скрежетом затормозил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я