https://wodolei.ru/catalog/mebel/Am-Pm/
"Да, мадам", послушно отреагировал он. Дорога, между тем, перешла в хайвэй Сан Бернардино, и он подумал, что они направляются в сторону Пальм Спрингс, но они быстро миновали этот город.
"Сверни влево на Шестьдесят Вторую", сказала она в первый раз за то время, что они были в пути.
Стоун начал высматривать знаки Джошуа 3 и 29 Пальмс, но они проехали через Джошуа 3, и после 29 Пальмс должны были начаться миллионы квадратных миль пустыни, насколько он помнил из уроков географии. Местность была совершенно сухой, а слева возвышались горы.
"Следующий поворот направо", сказала Бетти.
Стоун притормозил. "Это узкая, не заасфальтированная дорога и, она, по-видимому, поднимается в гору", сказал он.
"Езжай по ней и молчи".
Баррингтон свернул направо на проселочную дорогу. На ней не было никаких обозначений или названий. Вскоре равнина закончилась, они начали двигаться вверх, и он занервничал. Его учили никому не доверять, и Бетти не стала исключением. Она была с ним, когда их преследовали от ресторана, и сейчас он находился с ней на проселочной дороге, ведущей неизвестно куда, и ему стало не по себе. Стоун проверил количество оставшегося горючего; у них оставалось еще с пол бака бензина. У него был небольшой выбор: продолжить движение согласно указаниям Бетти и впутать себя бог знает во что, или повернуть назад в Лос Анжелес.
"Сверни на маленькую дорогу влево", велела она.
Эта дорога была еще менее обещающая, чем предыдущая, и Стоун остановил автомобиль. "Я должен знать, куда мы едем", сказал он.
Она повернулась и взглянула на него. "Ты мне не доверяешь"?
Он все же решился, несмотря на то, что ему все это не нравилось, и повернул налево. Маленькая дорога шла с большим уклоном, и ехать приходилось медленно. Они почти достигли вершины горы, когда Бетти выдала еще одно указание.
"Направо", сказала она.
Он повернул, сделал крутой поворот, и обнаружил, что они находятся на крошечном паркинге рядом с дюжиной других машин, причем очень дорогих.
"Бери сумки", сказала Бетти, выйдя из машины. Она подошла к будке, на которой был закреплен ящик, открыла его и вынула телефонную трубку. "Это Бетти Саусард", произнесла она. "Мы на стоянке".
Стоун подошел к ней, неся вещи. "Что теперь"? спросил он.
"За нами едут".
Он поставил сумки на землю и заметил две нитки узкоколейки. Минутой позже с горы спустился и остановился маленький трамвайчик. Он был похож на вагончик американских горок, прикрытый сверху тентом для защиты от солнца или дождя.
"Залезай", приказала она.
Он положил вещи в багажное отделение и уселся рядом с ней. Бетти нажала кнопку, и вагончик пополз в гору. Стоун оглянулся на пустыню, оставшуюся сзади; они были, по меньшей мере, на высоте четырех тысяч футов над уровнем пустыни, и у него постоянно закладывало уши.
Вагончик выровнялся и остановился под навесом. Молодой человек в безрукавке и бермудских шортах вышел к ним и принял их вещи. "Добро пожаловать в Типтоп", поприветствовал он их. "Пожалуйста, следуйте за мной".
Они поднялись на несколько ступенек и неожиданно очутились на вершине горы. Через минуту они оказались в небольшом вестибюле с окнами, выходящими на обе стороны горной гряды, и обзор был необыкновенно зрелищным. Бетти подписала карту регистрации гостей, и молодой человек вывел их через заднюю дверь, провел мимо большого бассейна, и повел в коттедж, расположенный сразу же за бассейном.
"Ланч начинается в полдень", сказал он, "а ваша программа в час дня".
Стоун дал ему чаевые, и тот оставил их одних в просторном и красиво отделанном коттедже. Здесь были гостиная, спальня и ванная, а также бар. "Наша программа"? спросил он.
"Я предупреждала тебя", сказала она, обнимая его за шею и целуя, "никаких вопросов. Сейчас почти полдень, и мы уже можем поесть". Она взяла его за руку и повела к столику, стоящему рядом с бассейном. Полдюжины других пар располагались вокруг бассейна, и две из них были голыми.
"Ну, думаю, тут довольно тепло", заметил Баррингтон, кивнув в их направлении.
"Одежда по желанию", сказала в ответ Бетти. "Лично я разденусь, когда начнется программа, и, по крайней мере, до обеда не собираюсь одеваться. Ты можешь делать все, как тебе удобно".
"Благодарю", отозвался Стоун. "Я вовсе не против наготы, когда дело касается тебя".
"Заказывай", сказала она.
Он съел вкуснейший салат из крабов, и они выпили на двоих бутылку очень хорошего Шардоне. "Я все еще не могу задавать никаких вопросов"?
"Нет, до тех пор, пока мы не уедем", ответила Бетти. "И до тех пор ты подчиняешься моим командам. Постарайся этого не забывать".
"Да, мадам", согласился он, потягивая вино. Он был счастлив уже от того, что люди Ипполито не сидят с ним за одним столом.
"Разве это не чудесное местечко"? спросила она.
"Без сомнения. Как ты о нем разузнала"?
"Как-то раз я была здесь. Это очень конфиденциальное место. Телефонные номера нигде не значатся, и для того, чтобы первый раз зарезервировать место, предыдущий гость должен дать тебе рекомендацию. Практически, это закрытый клуб".
"Мне нравятся клубы", оглянувшись, заявил Стоун, "и я не могу дождаться начала программы".
"Кажется, сейчас начнется", сказала Бетти, кивком указав на приближающуюся к ним молодую женщину в халатике из хлопка.
"Добрый день, мисс Саусард", поздоровалась женщина, "приветствую Вас, мистер Смит. Ваша грязевая ванна готова".
"Грязевая ванна"? переспросил Стоун.
"Заткнись и делай, что тебе говорят", шикнула Бетти. "Я прошу прощения за мистера Смита", обратилась она к женщине. "Он из Нью-Йорка и поэтому испытывает культурный шок".
"В этом ничего удивительного", ответила женщина. "Он - не первый житель Нью-Йорка, посетивший нас. Все они обычно расслабляются после нашей грязевой ванны".
Стоун поднялся. "Делай со мной все, что хочешь".
24
Молодая женщина повела их вниз по выложенной плиткой дорожке, вдоль которой на сотни ярдов вокруг были посажены кусты, затем раскрыла высокие бамбуковые ворота. Они находились на улице, отгороженной лишь бамбуковым экраном, сквозь который только что прошли, а пальмовая крыша защищала от солнечных лучей. Под крышей стояли две прямоугольные ванны, вырезанные из камня и заполненные кипящей, булькающей грязью.
"Я заберу вашу одежду", сказала молодая женщина. "Кстати, меня зовут Лиза".
"Здравствуйте, Лиза", раздеваясь и отдавая ей свою одежду, сказал Стоун. Бетти сделала то же самое, после чего с помощью Лизы они погрузились в ванны.
"Я отнесу одежду в ваш номер и вернусь через полчаса", проинформировала их Лиза. Она поставила на стол между ними два графина, один с лимонадом, другой с водой со льдом, и бумажные стаканчики. "Если вам покажется чересчур жарко, попейте, чего захотите, или вылезайте из ванны". С этими словами она удалилась.
Стоун обнаружил, что дно ванны было, как будто нарочно подогнано под размеры его тела, и, после естественного шока от горячего, он почувствовал комфорт. Они полчаса лежали в грязевой ванне, тая, расслабляясь, не разговаривая, пока не вернулась Лиза.
"Думаю, этого достаточно", сказала она. "Мы не хотим, чтобы вы совсем размякли".
Они выбрались из своих ванн и стояли на каменном полу в то время как Лиза холодной водой смывала с них грязь.
"Кто первый на массаж"? спросила она.
"Давай, ты будешь первым", отозвалась Бетти. "А я пока прогуляюсь". Она голой вышла наружу.
Лиза взяла Стоуна за руку и подвела его к массажному столу, стоящему прямо за грязевыми ваннами. Она велела ему лечь на живот, чтобы лицо оказалось в специальном углублении, позволяющем дышать, затем, пользуясь горячими благовониями, стала массировать ему спину, плечи, ноги и ягодицы. Через полчаса она попросила его перевернуться.
Баррингтон перевернулся, ожидая, что она накроет его гениталии полотенцем, но Лиза этого не сделала. Она начала с шеи, лица и головы, потом накрыла его глаза прохладной материей и стала работать над его телом. Стоун почувствовал эрекцию и попытался увернуться.
"Не смущайся", сказала Лиза. "Было бы обидно, если бы ты не почувствовал небольшое возбуждение".
"Больше, чем небольшое", выдохнул Стоун.
Она рассмеялась. "Хорошо. Я рискну, но, боюсь, твоя подруга убьет нас обоих".
"Думаю, ты права", сказал Стоун. Он услышал, как открылась и закрылась бамбуковая дверь, но не мог ничего видеть. Неожиданно, руки Лизы стали прохладными и заскользили по всему его телу. "Лиза"? спросил он.
"Шшшш", раздалось в ответ.
Стоун почувствовал, что она забирается к нему на стол, и в тот же момент она сидела на нем верхом.
"Лиза, я хочу сохранить себя для Бетти", сказал Стоун.
Бетти взорвалась смехом. "Это прозвучало политически правильно. А теперь тихо! Я займусь тобой"!
Она довела его до полной эрекции, затем приподнялась и опустилась прямо на него.
Стоун тихо застонал. Сухой, теплый воздух пустыни, легкий бриз и девушка, лежащая на нем, все это было пределом его земных желаний. Они шумно овладели друг другом и замерли. Спустя несколько минут Бетти привела его на площадку, с которой можно было оглядеть всю южную часть долины. Она нежно поцеловала его, затем вернулась к столу в ожидании своего массажа.
А Баррингтон погрузился в сон без сновидений.
Час спустя Бетти вернулась к нему, и они вновь слились в экстазе, на сей раз не столь поспешно, медленнее и нежнее. Когда они пришли в себя, Бетти потянула его за руку. "Я хочу поплавать", заявила она. "Пошли со мной".
Слегка сопротивляясь, он позволил ей вернуть себя голого на дорожку, ведущую к бассейну. В голове пронеслось, что с тех пор, когда он принимал душ в полицейской академии, ему не случалось показываться на людях в чем мать родила, но тогдашние обстоятельства были не столь привлекательными. Он нырнул в бассейн и проделал пару ленивых гребков рядом с Бетти.
"Не хочешь сыграть в теннис"? спросила она, когда они остановились.
"Ни в коем случае", ответил он. "Я не согласен напрягаться снова после того, как мы так расслабились. Как, насчет завтра"?
"Ладно, давай завтра", ответила она.
Они лежали нагие в шезлонгах возле бассейна, пили экзотические фруктовые соки и наблюдали за другими гостями, проходящими мимо.
"Знаешь кого-нибудь из них"? спросил Стоун.
"Ни души и очень этому рада".
"Я тоже".
Меньше всего он хотел бы нарваться здесь на знакомого.
Бетти поймала его плотоядный взгляд, обращенный на проходившую мимо очень красивую девушку. "Смотреть можно", сказала она, "трогать нельзя".
На закате они оделись к ужину, и еда была самой изысканной. Стоуну никогда не доводилось пробовать что-либо подобное. Из особого списка Калифорнийских вин он выбрал замечательное Каберне. Он заметил, что другие пары подтягиваются к примыкающей к столовой террасе, и когда они закончили ужинать, Стоун и Бетти тоже направились туда. Вскоре начался фейерверк, продолжавшийся четверть часа. Глубокая ночь пустыни раскололась яркими взрывами и сверкающими вспышками разноцветных огней. Когда фейерверк закончился, все разошлись, и вскоре терраса опустела. Бетти со Стоуном, взявшись за руки, последними пошли в свой коттедж.
Утром они играли в теннис, и Бетти оказалась очень хорошим игроком.
"Могу поспорить, что ты выигрываешь у большинства мужчин, с которыми играешь", заметил он, когда они закончили игру.
"Я побеждаю всех мужчин, с которыми играю", парировала Бетти, подавая ему полотенце.
После ланча Бетти сказала, что им пора возвращаться.
"Эти ребята хотят, чтобы все уехали во второй половине дня, и они могли подготовиться к следующей неделе, и предоставить служащим возможность отдохнуть".
"Я оплачу счет", сказал Стоун.
"Нет, я".
"Здесь все очень дорого. Давай заплатим пополам".
Она рассмеялась. "Расплатишься сексом".
"Я твой должник".
"Бесспорно"!
Когда они спустились с горы и выехали на дорогу, ведущую в Лос Анжелес, он начал задавать вопросы. "Прости, я должен спросить. Что именно сказал тебе в пятницу Вэнс"?
"Немного, что весьма необычно. Он приехал утром и закрылся в своем офисе, сказав, чтобы я ни с кем его не соединяла".
"Кто звонил"?
"Луи Ригенштейн, но те двое не звонили", ответила она. "Я знаю, что тебе это надо знать".
"Вэнс пробыл там целый день"?
"Он не уезжал вплоть до позднего вечера, обедал у себя за письменным столом. Это было совершенно на него непохоже. Обычно он обедает с кем-то из друзей, часто с Луи, и, обычно после окончания съемок, он в прекрасном настроении. Но не в прошлую пятницу".
"Ты когда-нибудь видела его таким"?
"Нет. По-моему, он был обеспокоен, я никогда прежде не видела его в таком настроении. По своей натуре он не из тех, кто переживает".
"Сделал ли он хоть малейший намек на то, чем расстроен"?
"Нет. В течение дня он почти не разговаривал со мной".
"Должно быть, это все из-за Аррингтон".
"Может быть".
"Мой друг - полицейский, Рик Грант, думает, что у нее, возможно, роман. Как, по-твоему, такое возможно"?
"Почему бы и нет. Меня лично удивляет, когда женатые пары не имеют романов на стороне".
Когда они попали на Десятый хайвэй, сокращающий путь в Лос Анжелес, Стоуну на секунду почудилось, что он видит серебристый Линкольн в четверти мили за собой, но он не был точно уверен.
Остаток пути прошел в молчании и после того, как проехал пару раз вокруг квартала, чтобы удостовериться, что за ними нет слежки, Стоун высадил Бетти возле ее дома. И поехал к своему отелю.
Когда он вошел в номер, у него моментально возникло ощущение, что помимо горничной здесь побывал кто-то еще. Он осторожно прошелся по комнатам, готовый ко всему, пересмотрел свои вещи, чтобы убедиться, что ничего не тронуто. Номер был чист, как после посещения горничной, но все же была одна аномалия. На стойке бара стоял стакан, который он там точно не оставлял. Стоун взял его двумя пальцами за донышко и поднес к свету. На поверхности стакана были отпечатки пальцев, причем, явно не его.
25
На следующее утро Баррингтон проснулся поздно и, одевшись, пошел на кухоньку. Нашел пластиковый пакет, опустил в него стакан и вышел на улицу. Из машины он позвонил Рику Гранту.
"Рик, это Стоун. Не могли бы мы встретиться на полминуты? У меня для тебя кое-что есть".
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36