https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/glybokie/
Стюарт Вудс
Доплыть до Каталины
© Stuart Woods "Swimming to Catalina"
Новелла
HarperPaperbacks
New York City, 1998
© Перевели с английского языка Михаил и Елена Генины (niho@estart.com)
Стюарт Вудс - автор множества новелл, включая Chiefs, Grass roots, Santa Fe rules, L.A.Times, Dead Eyes, Heat, New York Dead, Imperfect Strangers, Choke, Dead in the Water, Deep Lie, Orchid Beach, Swimming to Catalina и прочих произведений. Он проживает в США в штатах Коннектикут и Флорида.
"Стоун Баррингтон думал, что больше не услышит о своей бывшей любовнице Аррингтон после того, как она рассталась с ним, выйдя замуж за ярчайшую звезду Голливуда - Вэнса Калдера. И меньше всего ожидал отчаянного звонка от Калдера. Аррингтон пропала, и Вэнс просит Стоуна прилететь в Лос Анжелес и отыскать ее.
В городе, где акулы сидят за рулем Бентли и где никому нельзя доверять, Стоун вскоре делает открытие, что тонет в море пустых догадок, которое носит его как щепку из Бел Эйр в Малибу и в Родео Драйв. Стремясь уйти от преследования и, будучи ограниченным временем, он должен держаться на поверхности и поторопиться с поисками Аррингтон. В противном случае, пищей для рыб может стать он сам".
Перевели с английского языка Михаил и Елена Генины
Эта книга посвящается Каролин и Дэвиду Клемм, которые сделали все от них зависящее, чтобы в графстве Личфильд мы чувствовали себя, как дома.
Менди Менензес:
"Тебе было сказано, держи это при себе".
Филип Мэрлоув:
"О, конечно, я делаю нечто, что вам не нравиться, и я плыву к Каталине с трамваем на спине"
Раймонд Чандлер, "Долгое прощание"
ПРОЛОГ
Ночь была теплой и приятной. Справа от Стоуна Баррингтона над большим Лос Анжелесом, как нечищеный абажур, висел туман. Слева, словно глаза девицы легкого поведения, сверкали огни острова святой Каталины. Всего в двух сотнях ярдов от того места, где он стоял, мигали причальные огни дюжин небольших спортивных рыболовных суденышек, качавшихся на волне, поднятой яхтой, на которой он находился. Стоун сделал глубокий вдох, что было нелегко, поскольку одна его ноздря была забита из-за аллергии на лос анжелеский воздух, а рот был залеплен скотчем.
"Господи, Винни", сказал тот, кого звали Мэнни. "Они, там, в ящике с инструментами".
"Я ищу, Мэнни", ответил Винни.
"Сгодятся любые плоскогубцы - коротконосые, длинноносые, словом, любые".
"Я сказал, ищу". Послышался скрежет металла по металлу. Это Винни рылся в ящике с инструментами.
"Боже", вздохнул Мэнни. "Сейчас не повредил бы хороший кусок мяса".
"Я ищу, Мэнни", повторил Винни. Он торжественно вытащил плоскогубцы. "Вот они".
"Подай-ка их мне", сказал Мэнни. Одной рукой он взял плоскогубцы у Винни, в то время как другой удерживал звенья якорной цепи. Цепь дважды опоясала туловище Стоуна.
"А теперь подай-ка мне наручники", потребовал Мэнни.
"Эти"? спросил Винни, достав большие наручники из нержавейки.
"Что, у нас нет других, не гальванизированных"? спросил Мэнни. Эти из нержавейки - очень дорогие. Ох, и накостыляет нам за них Оний".
"А как тебе вот эти"? спросил Винни, вынимая другую пару наручников.
"Эти прекрасно подойдут", ответил Мэнни, принимая их. "Подержи-ка минутку цепь".
Винни подошел и взял цепь, пока Мэнни развинчивал шпильку и просовывал наручники через два звена цепи. Потом он вставил шпильку, туго закрутил ее, и затянул для прочности плоскогубцами.
"Ну, вот", сказал он, и метнул плоскогубцы в ящик инструментов, но промахнулся.
"Стоун", сказал Мэнни, "мне придется попросить тебя сделать несколько шагов к этому транцу".
"Стоун повернулся и взглянул на Мэнни, как будто тот был огромным злым троллем, что, в общем, было недалеко от истины. С лодыжками, стянутыми скотчем, Стоун не имел никакого намерения помогать Мэнни и Винни в их предприятии.
"Окей, Окей", сказал Мэнни. "Винни, держи его за руку. Стоун, если немного подвинешься, то здорово нам поможешь".
Стоун вздохнул, настолько глубоко, насколько мог через одну ноздрю, подпрыгнул и свалился на ящик с инструментами, рассыпав по палубе его содержимое.
"Большое спасибо", ядовито сказал Мэнни. "Вот так помощник! Винни, подержи его минутку". Он пошел к портовой части судна и стал подтягивать семидесяти пятифунтовый Данфуртский якорь к ногам Стоуна. Он засуетился около разбросанных по палубе инструментов и вытащил еще одни наручники. "Черт подери, куда подевались плоскогубцы?" спросил он, ни к кому конкретно не обращаясь.
"Да вон они", указав на них, ответил Винни.
"Подай их мне", сказал Мэнни. Он взял плоскогубцы, прикрепил якорь к концу цепи, обернутой вокруг туловища Стоуна, и затянул шпильку. "Думаю, этого достаточно", сказал он, подтянув якорь и вручая его Стоуну.
Стоун взял в руки якорь, как переросшего щенка.
"Хочешь сказать последнее слово, Стоун"? спросил Мэнни, и они с Винни залились смехом.
"Последнее слово", закашлялся Винни. "Это здорово"!
Вместе они подтянули Стоуна к транцу, который оказался у его коленей.
"Подержи его здесь, Винни", сказал Мэнни, заходя к Стоуну со стороны спины. Я сделаю это". С этими словами Мэнни схватил рыбацкий стульчик и упер его ножки прямо в спину Стоуну. "Лучшие пожелания от Онофрио Ипполито", крикнул он, вышвыривая Стоуна за борт.
Стоун явно не был готов к тому, что Тихий океан окажется столь холодным, но он также оказался неготовым ко многим другим вещам. Он выпустил якорь, быстро последовав за ним на морское дно, при этом отчаянно пытаясь удержать последний вздох.
1
Поздно, у Элейн. Стоун Баррингтон сидел за накрытым столиком со своим другом и бывшим партнером Дино Бачетти, возглавлявшим подразделение нью-йоркской полиции в девятнадцатом округе, и с Элейн, которая была именно Элейн.
Остатки обеда были унесены официантом Джеком, а Стоуну и Дино принесли бренди. То было особое бренди. У Дино была вечно припрятана бутылка из его собственных запасов, и это бесконечно раздражало Элейн.
"Окей, я хочу послушать, что ты скажешь про Аррингтон", сказала Элейн.
"Элейн", прервал ее Дино, "разве ты не знаешь, что Стоун все еще переживает от того, как Аррингтон поступила с ним"?
"А кому это надо"? спросила Элейн. "Я только хочу знать, как он позволил ей уйти. Она же была необычной девушкой".
"У меня имеется версия", сказал Дино, "она не хотела, чтобы ее называли миссис Аррингтон Баррингтон".
"Ну, и кто может винить ее в этом"? спросила Элейн. "Давай, Стоун, выкладывай".
Стоун глубоко вздохнул: "Это что, допрос с пристрастием"?
"Я думаю, тебе стоит все рассказать начистоту", сказал Дино. "В противном случае, можешь оказаться в Сибири".
"Это уж точно", подтвердила Элейн.
Стоун вздохнул еще раз. "Ладно, расскажу", начал он, а затем остановился.
"Ну же"? поддержала его Элейн.
"В феврале мы планировали отправиться в десятидневное плавание на остров святых Марков".
"Я никогда не слышала об острове святых Марков", удивилась Элейн. "Где это"?
"Это красивый маленький остров, расположенный между Антигуа и Гваделупой. Так или иначе, мы договорились встретиться в аэропорту Кеннеди, чтобы лететь оттуда, но она замоталась, и уже должна была вылететь следующим рейсом, но тут случился снежный шторм".
"Я слышала про эту снежную бурю", теряя терпенье, сказала Элейн. "Лучше расскажи мне о девушке".
"Пока продолжался шторм, она получила задание от журнала "Ньюйоркец" написать статью о Вэнсе Калдере".
"Новый Гарри Грант", пояснил Дино, как будто Элейн понятия не имела, что за звезда экрана этот малый.
"Ну, ну", сказала Элейн.
"Вообще-то, лет двадцать он никому не давал серьезные интервью", продолжал Стоун, "поэтому такую возможность нельзя было упустить. Аррингтон к тому времени уже знала Калдера, - она была с ним на обеде, где мы с ним и познакомились".
"Да, хватит предисловий", заметила Элейн.
"Ладно. И вот я сижу на зафрахтованной посудине на святых Марках, ожидая появления Аррингтон, а в это время на большой великолепной яхте плывет эдакая блондинка, к тому же совершенно одна. Правда, она покинула Канарские острова с мужем, которого уже не было в живых. Итак, ей приписывают убийство, и все кончается тем, что я защищаю ее в суде".
"Думаешь, я не читаю газет"? прервала Элейн. Как будто все западное полушарие не читало об этом процессе"!
"Хорошо, хорошо. Итак, я продолжаю получать факсы от Аррингтон, из которых следует, что она занята с Калдером, потом я получаю сообщение, что она собирается с ним в Лос Анжелес для дальнейшей разработки темы".
"Разработки! Мне это нравится", засмеялась Элейн.
"Так вот, я пишу ей письмо, изливая сердце, практически делаю официальное предложение"…
"Практически? Как это"? потребовала Элейн.
"Ну, хорошо, не буквально делаю предложение, но, думаю, она могла бы понять общую идею".
"До нее не дошла идея"?
"До нее не дошло письмо. Я передал его одной мадам, которая направлялась во Флориду, чтобы та переслала письмо федеральной почтой, но самолет разбился при взлете".
"О, это самая лучшая причина, которую я когда-либо слышала на случай, если письмо вовсе не было написано", сказала Элейн. "Ты уверен, что его не проглотила твоя собака"?
"Клянусь, я написал это письмо. А потом, прежде чем мог написать его вновь, я получил факс от Аррингтон, из которого узнал, что они с Калдером накануне поженились в Аризоне. Что мне оставалось делать после этого"?
"Ты должен был сделать это давным-давно", сказала Элейн. "С какой стати эта красавица должна была дожидаться, когда ты, задница, соизволишь принять решение"?
"Может быть, ты права, Элейн, но я уже ничего не мог поделать. В те дни я готовился к суду; от меня зависела жизнь той женщины".
"Исходя из результатов судебного процесса, той женщине было бы лучше, если бы ты отправился за Аррингтон", сказал Дино.
"Спасибо. Дино, это как раз то, что мне было нужно".
"Всегда, пожалуйста".
"Итак, Аррингтон вышла за парня, о котором в журнале "People" сказано, что он - самый сексуальный мужчина в Америке, а я"…Его голос задрожал.
"Ну, и как долго они женаты"? спросила Элейн.
"Не знаю - два с половиной, три месяца".
"Пожалуй, слишком поздно", проговорила Элейн. "Если все не пойдет вкривь и вкось".
"Я получил от нее пару писем, где говорится, что все у них расчудесно", мрачно сказал Стоун.
"О"! воскликнула Элейн. Наступило продолжительное молчание.
К их столу подошел Джек. "Стоун, тебя к телефону", произнес он, указав на один из двух платных таксофонов на ближайшей стене.
"Кто это"?
"Понятия не имею", ответил Джек, "но голос очень приятный".
"Должно быть, Вэнс Калдер", предположил Дино.
Элейн расхохоталась.
Стоун поднялся и направился к таксофону.
"Хэлло"? сказал он, закрыв пальцем другое ухо от шума снаружи.
"Стоун"?
"Да, кто это"?
"Стоун, это Вэнс Калдер".
"Да, конечно; Дино попросил разыграть меня"?
"Что"?
"Кто это"?
"Это Вэнс, Стоун".
Стоун повесил трубку и вернулся к столику. "Здорово", сказал он, обратившись к Дино.
"А"?
"Мужик, который позвонил, назвался Вэнсом Калдером. Большое спасибо".
"Не благодари меня", сказал Дино. "Я с ним никогда не встречался".
"Ты кого-то попросил меня разыграть, не так ли? Все было подстроено". Он взглянул на Элейн. "Ты, наверное, тоже в этом замешана".
Элейн положила руку на свою пышную грудь. "Стоун, клянусь, нет".
Вернулся Джек. "Звонит тот же самый тип; говорит, что ты бросил трубку. Знаешь, кого напоминает его голос"?
"Вэнса Калдера"? предположил Дино.
"Точно"! сказал Джек. "Такой же голос, как у него"!
Взглянув на Дино и Элейн, Стоун вернулся к телефону. "Хэлло"?
"Стоун, вспомни, мы же встречались. Неужели, ты не узнаешь меня по голосу"?
"Вэнс"?
"Да", ответил, с облегчением Калдер.
"Прости, я подумал, что кто-то"…
"Да ладно, бывает".
"Хэлло, Вэнс. Как ты разыскал меня здесь"?
"Ну, у тебя дома никто не отвечал, и я вспомнил, что Аррингтон говорила, что ты частый гость у Элейн. Я и попробовал".
"Как Аррингтон, Вэнс"?
"Вот по этому поводу я и звоню. Дело в том, что Аррингтон пропала".
"Что ты подразумеваешь под словом "пропала"?
"Именно это. Она исчезла".
"Когда"?
"Позавчера".
"Ты обращался в полицию"?
"Я не могу это сделать, так как в этом случае все таблоиды набросятся на меня. Стоун, мне просто необходима твоя помощь".
"Вэнс, будет гораздо лучше, если ты обратишься в полицию. Тут нет ничего, что я мог бы сделать".
"У тебя не было от нее вестей"?
"Я получил письмо с месяц тому назад; из него я заключил, что она очень счастлива".
"Она и вправду была очень счастлива. Но тут вдруг исчезла без всяких объяснений".
"Вэнс, я не знаю, чем я могу помочь".
"Ты можешь отыскать ее, Стоун. Если кто-то и может, то это ты. Я хочу, чтобы ты приехал сюда".
"Вэнс, правда"…
"Реактивный самолет Студии Центурион сейчас находится в аэропорту Тетерборо, возле Атлантик Авиэйшен и ожидает тебя. Утром ты мог бы быть здесь".
"Вэнс, я высоко ценю твою уверенность во мне, но"…
"Стоун, Аррингтон беременна".
Стоун почувствовал, как будто его ударили в поддых.
"Стоун"?
"Вэнс, я буду в Тетерборо через час".
"В аэропорту Санта Моника тебя будет ожидать машина".
"Вэнс, напиши подробно обо всем, что может нам пригодится. Нам нужно о многом переговорить".
"Хорошо. И спасибо тебе".
"Пока меня не за что благодарить", сказал Стоун и повесил трубку. Он возвратился к столику. "Ты угощаешь обедом, Дино", сказал он. "Я улетаю в Лос Анжелес".
"Зачем"? спросил Дино.
"Я расскажу позже", сказал Стоун.
"Передай Аррингтон от меня привет", сказала Элейн, глядя на него поверх очков.
"Непременно, Элейн". Он погладил ее по щеке, вышел из ресторана и стал искать такси.
2
Таксист, бывший житель индийского субконтинента, недавно прибывший в Соединенные Штаты и с трудом изъяснявшийся по-английски, заблудился в Нью-Джерси. Когда Стоун, пользуясь языком знаков, показал ему дорогу в аэропорт Тетерборо, пошел сильный ливень.
Наконец, возле Атлантик Авиэйшен, Стоун расплатился с ним, взял свой багаж и помчался к пустому терминалу, разбудив при этом молодую женщину, сидящую за сервисной стойкой. "Я ищу самолет Студии Центурион", обратился он к ней.
"Это единственный самолет возле терминала", зевнув, ответила она и указала на выход.
Стоун остановился у двери, выглянул наружу и улыбнулся. "АГ - 4", сказал он сам себе вслух. Это был крупнейший и самый лучший из корпоративных реактивных самолетов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36