https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/protochnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Выглядит как оружие полиции, — сказал Томми. Он взял ружье и поднялся на заднюю палубу. — Для чего это, Чак?
— Для пиратов.
— Я серьезно.
— И я не шучу: для защиты от пиратов. Есть люди в здешних краях, которые высаживаются на борт твоей яхты, убивают тебя и забирают все, что у тебя есть. Большинство владельцев яхт имеют что-нибудь подобное на борту. Это оружие разрешенное, у него ствол длиной восемнадцать с четвертью дюймов.
Томми протянул оружие Дэрилу:
— Убери это обратно, и давай примемся за дело.
Они снова взялись за работу, уделив особое внимание машинному отделению и пространствам у днища. Закончив, они не нашли ничего мало-мальски подозрительного. Затем они поднялись на палубу.
— У тебя есть ключ от теннисного клуба? — спросил Томми у Чака.
— Да.
— Давай-ка подъедем туда.
— Хорошо.
* * *
Чак пропустил их внутрь домика тренеров и открыл им свой шкафчик.
— Боюсь, что там в основном грязное белье, — сказал он. — Отель стирает его для нас раз в неделю.
— Тут только это и есть, — сказал Дэрил.
— Ладно, — согласился Томми. — Теперь посмотрим, что в машине.
Они вернулись к автостоянке, где «порше» был припаркован под уличным фонарем. Чак открыл обе дверцы, и сыщики приступили к работе. Они ничего не нашли ни в салоне, ни в заднем отсеке, где был расположен двигатель.
— Не откроешь ли ты нам багажник, Чак? — попросил Томми.
— Конечно. — Чак зашел спереди, где был багажник, и начал искать нужный ключ, затем вдруг остановился. — Как странно, — сказал он.
— Что странно?
— Он не заперт, а я всегда держу его запертым. В тот день, когда я прибыл в Ки-Уэст, какой-то вандал оторвал у меня антенну, поэтому я не стал рисковать, чтобы у меня не стащили запчасти.
— Давай посмотрим, — сказал Томми.
Чак открыл багажник и отступил на шаг назад.
Томми и Дэрил начали работать.
— Это слишком уж сложный набор инструментов, чтобы держать его в машине, разве нет?
— Когда ездишь на восстановленной машине, нужно быть готовым ко всему. Я не доверяю ее первому попавшемуся автомеханику; я уж лучше сам ее починю, если она сломается.
— Охо-хо, — сказал Томми.
— Что? — отозвался Дэрил.
Томми достал из кармана бумажную салфетку, просунул руку под запасную покрышку и извлек кусок прозрачного пластикового шланга длиной около восемнадцати дюймов.
— Я никогда в жизни не видел этой штуки, — сказал Чак.
— Когда ты в последний раз заглядывал в багажник? — спросил Томми.
— Не знаю, несколько дней назад, может, неделю.
Томми поднес кусок шланга к свету и внимательно его рассмотрел.
— Давайте-ка все вместе поедем в полицейский участок, — сказал он. — Чак, ты езжай вслед за нами.
— Ладно, — сказал Чак.
В помещении дежурной части было тихо, когда все трое вошли туда.
— Дэрил, не принесешь ли набор для взятия отпечатков? — сказал Томми.
— Конечно.
Юноша через минуту вернулся с небольшим чемоданчиком.
— Проверь этот шланг на отпечатки пальцев. Я не думаю, что ты что-нибудь найдешь, но все равно проверь.
Дэрил сделал, что ему велели. Через пару минут он заявил:
— Ничего.
— Ничего, верно, — сказал Томми. Он дал Дэрилу ключ. — Открой шкафчик с вещдоками и принеси мне кусок шланга, который береговая охрана нашла на яхте Каррасов.
Дэрил вскоре вернулся со шлангом, все еще лежащим в пластиковом пакете.
Томми вытер дактилоскопический порошок со шланга, найденного в багажнике машины Чака, и положил оба куска на свой стол, приложив конец одного к концу другого.
— Посмотри, что у нас получается, — сказал он. Он сдвинул два куска, совместив их концы так, что они плотно подошли один к другому. — Первоначальный кусок шланга был разрезан на две части, и их концы зазубрены. Неровности на концах обеих частей идеально совпадают.
— Томми, — сказал Чак, — Богом клянусь, этот шланг не мой. У меня сейчас на яхте даже нет такого шланга.
— Присядь, Чак, — сказал Томми.
Чак сел. У него был испуганный вид.
— Видишь, как скверно это выглядит, — сказал Томми.
Чак кивнул.
— Но шланг не мой, я никогда прежде его не видел.
Томми взял в руки оба куска шланга.
— Чак, я говорю тебе сейчас чистую правду: это может закончиться смертным приговором, если ты не расскажешь мне всю правду.
— Я клянусь тебе, Томми.
— Чак, это твой последний шанс рассказать мне все, что ты мог запамятовать, все, о чем ты мог соврать. Самый последний. Ты меня понимаешь?
— Я понимаю, Томми, но я не рассказывал тебе ничего, что было бы неправдой.
— Ты солгал насчет своей связи с Клэр Каррас.
— Да, это так. Пожалуй, я думал, что выгораживаю ее.
Томми кивнул.
— Последний шанс, Чак, я могу не обращать внимания на все, в чем ты мог приврать до сих пор, но сейчас мне нужна правда.
— Ты уже знаешь всю правду, Томми.
— Я надеюсь, что ты искренен, Чак.
Глава 38
Чак сидел в салоне «Срыва» и пытался понять, что происходит. Он подошел к небольшому бару и налил себе стаканчик крепкого виски, затем снова сел и залпом его выпил. Когда его руки перестали дрожать, он взял телефон и набрал номер, напечатанный на карточке.
— Алло? — сказал адвокат.
— Это Чак Чэндлер. Вы сказали, что я могу позвонить к вам домой.
— Конечно. Что случилось?
— Я не понимаю, что происходит.
— Расскажи мне, что произошло, и я посмотрю, могу ли я помочь вам это понять.
Чак рассказал ему об обыске, о куске шланга с совпадающими зазубринами на срезе, найденном в его машине.
— И он точно подходит к куску, найденному на яхте Карраса?
— Да, совершенно точно. Я видел, как он приложил их друг к другу. Это две части одного куска.
— Почему Скалли не арестовал вас?
— Вот этого я и не могу понять. Я спросил Томми об этом, но он мне ничего не ответил. Он только посоветовал мне отправляться домой и не уезжать из города.
— Это хороший совет, насчет не уезжать из города, — сказал адвокат. — Я думаю, Скалли верит вам, вот почему вы не были арестованы. Мне кажется, это очень обнадеживающий знак.
— Вы действительно так считаете?
— Я не могу представить никакой иной причины, почему вы прямо сейчас не сидите в тюрьме, — ответил адвокат. — У них есть мотив, возможность и вещественное доказательство. Этого достаточно, чтобы засадить любого за решетку. Если только у них нет других свидетельств, которые исключали бы возможность вашей вины. Вам известны какие-либо свидетельства такого рода?
— Нет, — ответил Чак.
— Тогда, значит, Скалли верит вам, а не миссис Каррас. Я просто надеюсь, что шеф Скалли поверит ему.
— Я тоже.
— Вы получили какую-нибудь весточку от вашей подружки? Как ее зовут?
— Мэг. Нет, я ничего от нее не слышал.
— Это точно не повредило бы, если бы она вернулась сюда и рассказала, что происходило между вами, прежде чем вы отправились на яхту Каррасов.
— Я и понятия не имею, где она теперь, они с братом отчалили достаточно давно, чтобы находиться сейчас почти где угодно.
— Ну что же, будем надеяться, что она и объявится достаточно быстро. Чак, вы сейчас выпейте и отдохните. Мы будем просто справляться с трудностями по мере их возникновения, ладно?
— Ладно, и спасибо.
Чак положил трубку и вытер пот со лба. Он немного посидел, потягивая спиртное и глядя в пространство, затем ему вдруг пришла в голову одна мысль. Он взял трубку и набрал номер Билли Таббса.
— Алло? — сказал его лучший ученик.
— Привет, Билли, это Чак, могу я поговорить с твоим отцом?
— Конечно, не клади трубку.
Чак нервно барабанил пальцами по столу.
— Привет, Чак, это Норман Таббс.
— Норман, могу я попросить тебя об одном очень крупном одолжении?
— Чак, после того как Билли выступил на соревнованиях в Неаполе, ты можешь просить меня почти обо всем.
Чак сделал глубокий вдох и попросил.
* * *
На следующее утро Чак и Норман Таббс сидели в самолете Таббса у начала взлетной полосы и ждали разрешения диспетчера на взлет.
— Куда ты хочешь полететь? — спросил Таббс.
— Я хочу, чтобы ты полетел настолько низко, насколько разрешают правила, на север вдоль восточной стороны островов и затем на юг вдоль западной стороны. Я хочу осмотреть каждую якорную стоянку отсюда до Ки-Ларго.
— Будет сделано, Чак, — ответил Норман.
— Девять-два-три-пять Дельта, взлет разрешаю, — сказал диспетчер на вышке. — Доложите направление полета.
— Три-пять Дельта, — ответил Норман. — Я буду осматривать побережье на малой высоте, после того как мы минуем военно-морскую базу.
— Валяйте, — сказал диспетчер.
Норман повел маленькую двухмоторную «сесну» по взлетной полосе. Он переключил частоты, чтобы запросить наблюдательную станцию базы о разрешении пересечь их воздушное пространство, и когда база осталась позади, уменьшил газ и спустился до пятисот футов, затем поднял элероны на десять градусов и выпустил шасси.
— Это увеличит сопротивление и уменьшит скорость, — объяснил он. — Не думаю, что нам стоит снижаться ниже пятисот футов, если только ты не заметишь что-нибудь особенное, что тебе хотелось бы рассмотреть. Кстати, что именно мы ищем?
— Катамаран около пятидесяти футов длиной, желтые корпуса, шлюпочное вооружение.
— На якоре?
— Надеюсь, что да.
— Это связано с какой-нибудь девушкой?
— Ну конечно же, Норман, с чем же еще.
Они начали продвигаться на север по восточной стороне вдоль цепочки островов, и каждый раз, когда они подлетали к якорной стоянке, делали круг над ней, высматривая катамаран. Им потребовалось почти два часа, чтобы добраться до Ки-Ларго, и, облетев тамошний причал, они начали двигаться на юг вдоль западной стороны островов. Теперь дело пошло быстрее, потому что на западной стороне яхт было меньше — там прибрежные воды были мельче, что не представляло серьезных препятствий для таких мелкосидящих судов, как многокорпусники.
Они уже почти вернулись к наблюдательной станции ВМФ на Бока-Чика, так ничего и не отыскав, когда Чак показал рукой на восток. — Вот там, вдали.
— Тот, что под парусом?
— Можем мы взглянуть на него?
Норман заложил крутой левый вираж и после того, как они удалились от восточного берега на безопасное расстояние, начал снижение.
— Я подберусь к нему на бреющем, — сказал он. Через минуту добавил: — Ну вот, мы на высоте примерно пятьдесят футов. Годится?
— Это просто отлично, — сказал Чак, не сводя глаз с яхты. — Ты можешь лететь помедленнее?
— Я сброшу скорость до девяноста узлов — это самое лучшее, что я могу сделать, не рискуя вызывать срыв потока, а на такой высоте мне не хотелось бы этого.
Теперь самолет сильно мотало из стороны в сторону, и Норману, похоже, приходилось то и дело основательно работать штурвалом, чтобы удерживать его на постоянном курсе.
— Зайди к яхте с кормы, — попросил Чак.
Норман подправил курс.
Чак с нетерпением следил, как они приближались к яхте. Она была желтого цвета, и у нее было шлюпочное парусное вооружение. Через несколько секунд он вполне убедился, что это был катамаран семейства Хейли.
— Это та самая яхта, Норман! Ты можешь облететь вокруг нее?
— Конечно, но мне нужно убрать шасси и немного набрать скорость, мне не хотелось бы загреметь в воду.
Норман ввел самолет в правый вираж, и Чак напряг зрение, стараясь разглядеть, кто стоит за штурвалом. Там не было никого.
— Она на автоподруливающем устройстве, — сказал Чак. — Можем мы пройти над ней на бреющем прямо над кокпитом? Может, мы заставим кого-нибудь показаться.
Норман сделал, как его просили, и когда они пролетали над яхтой, из люка высунулась женская головка.
— Это она! Это Мэг! — воскликнул Чак.
— Похоже, яхта направляется к Литтл-Палм, — сказал Норман. Он развернул самолет в кильватер яхте и проверил свой курс. — Да, она дойдет туда еще на этом галсе. Во внутренней лагуне Литтл-Палм всегда стоят на якоре несколько яхт.
Чак сморгнул, припомнив ночь, проведенную с Клэр на этом острове. Никогда ему больше не чувствовать себя так, как тогда, если он вновь окажется там.
— Ладно, я выяснил, что хотел, — сказал он Норману. — Теперь мы можем возвращаться домой.
— Домой так домой, — сказал Норман. Он переключился на частоту контрольной станции Бока-Чика и сообщил о том, что возвращается.
Как только они приземлились, Чак добежал до ближайшего телефона-автомата и позвонил в свой клуб.
— Теннисный клуб «Старый остров», — услышал он голос Мерка.
— Мерк, это Чак. Я знаю, что должен быть у тебя через десять минут, но у меня случилось кое-что важное. Может ли Виктор позаниматься с моими учениками сегодня утром, а возможно, и вечером тоже?
— Сейчас посмотрю, — сказал Мерк, и Чак услышал шелест перелистываемых страниц. — Мне придется отменить по крайней мере два занятия, — сказал Мерк.
— Ты можешь поставить кого-нибудь потренироваться с автоматом вместо урока?
— Хорошо, одного я могу поставить к машине. Может быть, со вторым я сам позанимаюсь.
— Ты хороший парень, Мерк, я тебе это как-нибудь компенсирую.
Чак повесил трубку и кинулся к своей машине.
Он уже подъезжал к мосту, ведущему на Сток-Айленд и на Первую автостраду, когда вспомнил, что ему было сказано не выезжать из города.
Глава 39
Томми позвонил в дверь. Когда Клэр Каррас подошла открыть ему, она уже не выглядела горюющей вдовой. Она была одета, если это можно так назвать, в самое минимальное подобие купальника, которое он когда-либо видел. Оно было сшито в основном из тесьмы и скрывало так мало, что было почти невидимым. Ее кожа блестела от масла, и она буквально сияла в лучах солнца.
— Доброе утро, миссис Каррас, — сказал Томми, стараясь не показать своего удивления.
— Доброе утро, детектив, — ответила она. — Чем я могу вам помочь? — Она ничуть не подвинулась, явно не собираясь приглашать его войти.
— Миссис Каррас, нашему расследованию очень помогло бы, если бы вы согласились разрешить нам обыскать ваш дом.
— Обыскать мой дом?
— Да, мадам.
— Вы что, не в своем уме?
— Мне так не кажется, мадам. Как я уже сказал, это могло бы помочь нашему расследованию, если бы вы согласились на обыск.
— Совершенно исключено, — твердо сказала она.
Томми достал бумагу.
— В таком случае, мадам, я вручаю вам ордер на обыск.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я