https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/90x90/s-nizkim-poddonom/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Когда он приблизился к яхте, почти выбившись из сил, он увидел, что Клэр тоже рвало.
Он подплыл к ней и ухватился за край платформы.
— Клэр, с тобой все в порядке? — едва смог проговорить он.
— Тошнит, — слабым голосом ответила она. Он расстегнул ее ремни и снял с нее акваланг, позволив ему отправиться на дно. Он был слишком слаб, чтобы вытащить и Клэр, и тяжелый баллон. Он выбрался на платформу, затем ухватил Клэр за руки и вытащил и ее, положив ее рядом с собой.
Они оба полежали там пару минут, переводя дыхание. Клэр перевернулась на живот, и ее снова вырвало.
— О Боже, — простонала она, — что со мной?
— Со мной то же самое, — еле проговорил Чак. Он знал, что ему нужно подняться по лестнице и добраться до радиопередатчика, но он пока не мог это сделать. Он лежал, собираясь с силами.
— Гарри, — сказала она. — Где Гарри?
— Его больше нет, — ответил Чак и медленно начал подниматься по лестнице.
Глава 19
Теперь Чак чувствовал себя вполне прилично, если учесть, как скверно ему было всего двадцать минут тому назад.
— Ну как ты? — спросил он Клэр.
— Получше, — сказала она.
Свернувшись калачиком, она лежала, закутанная в пляжное полотенце, посреди кокпита. С тех пор как он вытащил ее из воды, она вряд ли произнесла хоть слово.
— Вот и они, — сказал он, посмотрев на восток. Катер береговой охраны шел к ним на всех парах, и он был рад увидеть это.
Командир катера, лейтенант, казался неправдоподобно молодым, чтобы командовать таким судном — в последнее время Чак часто испытывал это чувство по отношению ко многим официальным лицам.
— Вы оба в порядке? — спросил этот молодой человек, взойдя к ним на борт.
— Да, — сказал Чак, — похоже, что да.
— Тогда зачем вы послали сигнал бедствия? — спросил он.
— Еще один остался под водой, мертвый, — сказал Чак.
— Откуда вы знаете, что он мертв? — спросил лейтенант.
— Потому что он пробыл под водой без маски по крайней мере полчаса, — ответил Чак. — Но он был уже мертв, когда я добрался до него.
Лейтенант кивнул.
— Где затонувшее судно?
— Азимут ноль-три-ноль, расстояние сто двадцать ярдов, — ответил Чак, указывая в сторону рифа. — Там есть течение в восточном направлении, со скоростью не меньше узла.
Лейтенант перегнулся через палубное ограждение «Беглеца» и начал хрипло отдавать приказы.
— Два человека в полном водолазном снаряжении, — сказал он, затем указал им направление и дальность. Он снова обернулся к Чаку. — Теперь расскажите мне, что случилось.
— Мы собирались поплавать с аквалангами. Гарри — это муж миссис Каррас — поплыл первым в сторону затонувшего судна. Я забеспокоился насчет него, потому что он недавно перенес операцию, но не захотел надевать спасжилет.
Лейтенант повернулся к Клэр:
— Какого рода операцию, мадам?
— У него было пять коронарных шунтов и оперированная простата, — апатично сказала Клэр, и по ее лицу покатились слезы.
— Он, тем не менее, был в прекрасной форме, — сказал Чак. — Вчера он обыграл меня в теннис.
— Продолжайте, — сказал лейтенант.
— Гарри сказал, что судно должно находиться отсюда в ста ярдах, но оно оказалось дальше, — сказал Чак. — Я наконец добрался до него и увидел, что Гарри лежит на палубе — ну, не совсем лежит; его акваланг лежал на палубе; похоже, что он выбрался из него, и его маска удерживала его на месте, не давая течению унести его. Его глаза были открыты, и в маске была кровь.
— Что вы сделали потом? — спросил лейтенант.
— К этому времени я почувствовал тошноту, но снял с него маску и попытался поднять его на поверхность. Затем меня начало рвать, и, похоже, я запаниковал. Я отпустил Гарри и надул свой спасжилет. Мне повезло, наверное, что я сделал это. Я пытался доплыть до яхты, но я был слишком слаб, поэтому я сбросил свой акваланг, и тогда мне удалось это сделать. Клэр цеплялась за платформу для спуска в воду; ей тоже было нехорошо, когда я туда добрался.
— Как вы думаете, отчего вам стало плохо?
— Должно быть, с воздухом в баллонах что-то не в порядке.
— Где ваши акваланги? — спросил он, оглядев палубу.
— Я сбросил их на дно, оба, — ответил Чак. — Мы были слишком слабы, чтобы с ними возиться.
— Это верно, мадам? — спросил офицер у Клэр.
Клэр пожала плечами и ничего не сказала.
Лейтенант снова перегнулся через ограждение.
— Там на дне где-то есть три акваланга, принесите мне их все, если получится.
Аквалангисты отправились под воду.
Лейтенант снова вернулся к ним.
— Вы сказали, что на борту есть компрессор. Мне бы хотелось взглянуть на него.
— Он внизу, — сказал Чак, кивнув в сторону трапа. — В машинном отделении.
Офицер исчез под палубой. Его не было не больше пяти минут, когда он вновь появился, он держал двумя пальцами кусок прозрачной пластмассовой трубки длиной примерно один фут.
— Когда-либо видели это? — спросил он.
— Нет, — ответил Чак.
Лейтенант кивнул.
— Странно, — сказал он. — Никто из вас не кажется мне очень уж больным.
Почти стемнело, когда катер подошел к причалу береговой охраны рядом с гаванью. «Беглец», управляемый одним из членов команды катера, причалил рядом. Чак увидел, что на причале их ожидает Томми Скалли и еще какой-то очень молодой человек. Он помахал рукой Томми, и тот помахал ему в ответ. Когда перебросили сходни, полицейский взошел на борт и представил себя и молодого человека командиру катера.
— Зайдите, пожалуйста, на минутку в мою каюту, детектив, — сказал лейтенант.
— Конечно, — ответил Томми. — Чак, побудь здесь, пожалуйста. Миссис Каррас, мы подбросим вас домой буквально через несколько минут.
Чак кивнул. Клэр переоделась в шорты и обтягивающую тенниску. Чак подумал, что она ничуть не похожа на вдову. Он подошел и сел рядом с ней.
— Мне так жаль, что я не смог спасти Гарри, Клэр, — сказал он. — Я уже держал его, но, наверное, он был уже мертв; затем мне стало нехорошо, и мне пришлось отпустить его.
Клэр кивнула. Ее лицо по-прежнему не выражало ничего, и слезы больше не текли.
Томми и лейтенант снова показались на палубе.
— Подождите меня еще пару минут, — сказал он Чаку и Клэр. Затем он вслед за лейтенантом прошел на борт «Беглеца». Чак заметил, что они оба спускаются вниз.
Когда они вернулись на катер, Томми обратился к Чаку.
— Мне нужно поговорить с вами обоими, — сказал он. — Почему бы нам не сделать это дома у миссис Каррас?
— Конечно, — сказал Чак и начал собирать свое снаряжение.
Он взял Клэр под руку и проводил ее по сходням к полицейской машине. Эти полицейские формальности необходимо выполнить, подумал он, в конце-то концов, ведь человек погиб.
Чак и Томми сидели на диванчике в гостиной Каррасов; Клэр была внизу в своей спальне, она переодевалась; Дэрил, тот молоденький полицейский, сидел на диванчике напротив, держа наготове блокнот. Томми махнул ему рукой.
— Пока что отложи это, — сказал он молодому человеку и затем обратился к Чаку: — Послушай меня, — сказал он. — Я хочу, чтобы ты рассказал мне все, что случилось, с того момента, когда ты поднялся на борт яхты сегодня утром, и ничего не опускай. Я не зачитывал тебе твоих прав, так что это не для протокола, просто между нами тремя: тобой, мной и Дэрилом, идет?
— Права? — встревоженно переспросил Чак. Он насмотрелся достаточно телепередач, так что он знал, что это значит, когда полиция просвещает кого-нибудь насчет его прав.
Томми положил ему руку на плечо:
— Не стоит прямо сейчас беспокоиться об этом; я просто хочу знать, что случилось там сегодня.
Чак начал рассказывать все сначала и сообщил обо всем, что смог вспомнить, начиная с того момента, когда ступил на палубу «Беглеца», и кончая их прибытием в Ки-Уэст.
Томми слушал с полным вниманием, изредка задавая короткие вопросы. Когда Чак закончил, Томми посмотрел на него с некоторой симпатией.
— У тебя был нелегкий день, — сказал он. — Почему бы тебе не отправиться сейчас домой и не поесть чего-нибудь. Мы поговорим еще раз немного попозже.
— Спасибо, — сказал Чак. — Я так и сделаю.
Он почувствовал облегчение, что этот допрос закончился.
— Где ты живешь? — спросил Томми. — Дэрил подвезет тебя.
— На борту своей яхты у причала, в гавани, — ответил Чак. — Я могу пройтись пешком, это всего несколько сот ярдов отсюда.
— Я позвоню тебе завтра, — сказал Томми.
Когда Чак выходил из дома, он обернулся и увидел, как Клэр появилась в дверях своей спальни и направилась вверх по лестнице. На ней было простое хлопчатобумажное платье, и она выглядела прекрасно. Впрочем она всегда выглядела прекрасно.
Чак медленно брел к гавани, чувствуя себя совершенно вымотанным. Может, Мэг что-нибудь сообразит на ужин. Когда он подходил к своей яхте, то почувствовал, что что-то не так, но ему понадобилось некоторое время, чтобы понять, что именно. Катамаран исчез. Место у причала рядом со «Срывом» было пусто.
Чак не стал возиться с ужином. Он свалился на свою койку и сразу уснул.
* * *
Клэр подождала еще час после того, как полицейские ушли, затем села в машину и поехала на север. Она остановила машину на пустой стоянке у супермаркета и набрала телефонный номер на автомобильном телефоне.
— Алло?
— Это я.
Голос в трубке был напряженным.
— Ну как?
— Дело сделано.
Ее собеседник с облечением присвистнул.
— Все в порядке?
— Да, все прошло почти так, как ты мне сказал. Я оставалась рядом с яхтой, так что, когда мне стало дурно, мне ничего серьезно не грозило.
— А что с Чэндлером?
— Он пытался вытащить Гарри на поверхность, но ему пришлось его бросить. Подошла береговая охрана и стала его искать, но там было течение, и его унесло.
— Вот проклятье! Я рассчитывал на результаты вскрытия.
— Я тоже, но они подобрали все три акваланга, так что это, наверное, не имеет значения.
— Тело Гарри еще может появиться, — сказал он. — Иногда они всплывают, об этом пишут газеты.
— Наверное.
— С тобой все в порядке?
— Я просто устала. Это был адский денек.
— Постарайся поспать ночью, — сказал он. — Мы сможем встретиться завтра.
— Нет! — выпалила она. — Мы не сможем и близко подходить друг к другу, может быть, несколько недель.
— Я не могу не видеть тебя так долго, — сказал он дрожащим голосом.
— Тебе придется. Во Флориде существует смертная казнь, ты не забыл об этом? А в последнее время они склонны применять ее. Нам необходимо быть очень, очень осторожными, а это означает, что мы должны расстаться, пока я не добьюсь, чтобы состояние Гарри было оценено, и я смогла бы куда-нибудь переехать.
— Пожалуй, ты права, — признал он. — Но мне это совсем не нравится.
— И мне тоже, — ответила она. — Я буду скучать оттого, что не смогу трахаться с тобой.
— Я тебя знаю, — сказал он. — Ты не можешь долго прожить без секса. Не пройдет и недели, как Чэндлер снова окажется у тебя в постели.
— Нам это было бы только на руку, — сказала она, — но я не думаю, что ему захочется вообще приближаться ко мне.
— Это еще почему?
— Потому что прежде, чем мы пошли нырять, он порвал со мной.
— Какого черта он это сделал?
— Я и понятия не имею. Видит Бог, я старалась, чтобы ему было хорошо со мной.
— Я в этом не сомневаюсь, но я просто не могу понять, что на него нашло.
— И я тоже. Может, он чувствовал себя виноватым перед Гарри.
— Сомневаюсь, в его биографии нет ничего, что указывало бы на его склонность чувствовать какую-либо вину перед мужьями.
— Другая женщина, — сказала она. — Тогда бы это стало понятно.
— Я не верю, что какая-то другая женщина могла сравниться с тобой, замужняя или нет.
— Ты очень мил, котик, но другой причины я не вижу.
— Я мог бы поразнюхать и узнать, в чем дело.
— Нет! И думать не смей следить ни за ним, ни за мной. Нам нужно быть очень, очень благоразумными. Все прошло хорошо, и мне кажется, скоро дела пойдут еще лучше. То, что я сказала полиции, наверняка этому поможет.
— А что ты им сказала?
— Мне сейчас нужно двигать отсюда. Не забудь, никаких контактов вовсе. Я позвоню тебе, когда пойму, что это безопасно.
— Как ты скажешь, лапочка. Я люблю тебя.
— Я тоже люблю тебя. А пока прощай.
Она повесила трубку, завела мотор и поехала домой.
Глава 20
На Прибрежном рынке по дороге на работу Чак купил газету. Происшествию была посвящена половина первой страницы, и его имя много раз упоминалось. Репортер явно что-то узнал от береговой охраны, возможно, даже от самого командира катера.
Когда он прибыл в клуб, Мерк позвал его в свой офис, а секунду спустя там появился и Виктор.
— Что, черт побери, случилось, Чак? — спросил Мерк.
— Как я понял, ты читал газеты, — ответил Чак.
— Конечно, — сказал Виктор, — но что случилось на самом деле?
— В газете все сказано верно, — ответил Чак. — Они получили сведения от береговой охраны, наверное.
— А что насчет Клэр? — спросил Виктор. — С ней все в порядке?
— Преотлично.
— Рад это слышать, — улыбнувшись, сказал тот. — И подумать страшно, что что-то могло случиться с этим прекрасным телом.
— Ох, Виктор, ты бы заткнулся, а?
— Эй, послушай, муж теперь тебе больше не мешает, так что валяй, путь свободен, верно?
Тут вмешался Мерк:
— Довольно, Виктор. Чак, как я понимаю, ты с ней встречался?
— Не верь всему, что тебе говорят, Мерк, — ответил Чак. — Мои ученики уже пришли, мне нужно идти.
Он вышел из домика и увидел, что Билли ждет его, и не только он, а к тому же и его отец.
— Надеюсь, вы не против, — сказал папаша. — Мне просто захотелось посмотреть, как идут дела у Билли.
— Я не против, — сказал Чак. Он был слишком подавлен, чтобы возражать.
— Да, кстати, что там случилось на этой яхте?
— В газетах все верно описано, — ответил Чак. — Это все, что я могу об этом сказать. Давай, Билли, начнем разминаться.
Билли был в то утро в отличной форме, и когда Чак стал играть с ним на счет, юноша выиграл большинство подач. Когда они кончили играть, его отец помахал ему, чтобы он присел поговорить с ним.
— В чем дело? — спросил Чак.
— В этот уик-энд в Неаполе состоится один турнир, — сказал старший Таббс. — Мне бы хотелось, чтобы Билли участвовал в нем.
— Это же профессиональный турнир, — сказал Чак. — Не особенно важный, но тем не менее профессиональный.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я