https://wodolei.ru/catalog/kvadratnie_unitazy/
Мак не сводил с Лизы умоляющих глаз.
Лиза коснулась его лица своими тонкими пальцами. Мак чувствовал, что он тает под этой нехитрой лаской. Его покинули силы, оставив лишь трепещущую оболочку. Но слова, которые вслед за этим произнесла Лиза, оказались менее ласковыми.
– Это было бы неправильно, Мак. Не сейчас. Мне жаль…
– Нет, – сказал он, отняв ее руку от своего лица, чтобы перевести дух. – Ты права, Лиза. Не извиняйся. Я обещал подождать. – Он поднес ее руку к губам и поцеловал каждый пальчик в отдельности. – Я подожду, – произнес он, убеждая не только Лизу, но и себя самого. – Но я не перестану желать тебя. Подари мне хотя бы одно мгновение счастья, хотя бы один поцелуй, – молил он.
Его лицо медленно приблизилось к лицу Лизы. Она закрыла глаза, позволив его губам найти ее губы. Их поцелуй был таким долгим и сладким, а руки Мака такими надежными и сильными… Она чувствовала, что сливается с ним в одно целое, когда он обнимал и целовал ее еще и еще, будто им некуда было спешить и существовал лишь этот миг для них одних – навсегда.
Наконец так же нежно, как начинался, их поцелуй закончился, а губы разъединились. Но они продолжали стоять, прильнув друг к другу. Так близко, что Лиза могла лишь шептать его имя:
– О, Мак… – Любые другие слова означали бы, что она сдалась.
Но ведь она тоже дала себе обещание. Эта поездка должна была стать логическим продолжением их отношений, дать им возможность лучше узнать друг друга. Их отношения должны развиваться постепенно, медленно и спокойно. И она не пойдет на поводу у своего чувства к Маку. В эти выходные не должны повториться ошибки их первого свидания.
Из соседнего номера послышались голоса и веселый смех, которые заставили обоих поставить точку в этом разговоре. Мак неохотно двинулся прочь. Но он знал, что это не конец, надо лишь подождать. Его слова подтвердили это.
– Я не сдаюсь, – сказал он. – Я никогда не сдаюсь. Я подожду.
Оставшись одна, Лиза выглянула в окно и окинула взором покрытые снегом холмы и бледное пятно луны в небе. Она чувствовала, что без Мака у нее на душе так же холодно и пусто, как за окном.
* * *
Солнце, которое так ярко светило в Северной Каролине, никак не хотело показаться из-за туч, когда неделю спустя Лиза и Мак встретились в Атланте. Напротив, вот-вот должен был пойти дождь – что поделать, февраль, настоящий, с ветрами и холодом.
Они шли рядом вслед за девушкой, представившейся им коммерческим директором агентства.
– Думаю, мне не надо вам объяснять, что это одно из самых лучших мест в Атланте и что сейчас оно пользуется огромным спросом, – с лучезарной улыбкой обратилась она к Маку.
– Мне точно не надо ничего объяснять, – так же радостно ответил Мак, – потому что все решения будет принимать эта леди. Я всего лишь почетный эскорт.
На холеной мордашке риэлторши отразилось легкое замешательство. Видимо, она не привыкла, чтобы решающее слово исходило от женщины. Словно нехотя, она обратила свою белозубую улыбку к Лизе.
– Я вам гарантирую, что через год после открытия ваш магазин будет самым коммерчески успешным в районе метро. – Она сделала паузу и, не услышав ни возражений, ни вопросов, продолжила: – В этой торговой зоне ему не будет равных. Вы видели демографические данные по району? – спросила девушка и, не дожидаясь ответа, сообщила: – Среднегодовой доход населения намного выше обычного. Здесь живут в основном молодые специалисты, и их число будет расти.
Лиза кивала со знанием дела, пока продолжалась эта хвалебная речь. Она тщательно изучила всю информацию.
В ее голове были факты, а в портфеле – нужные записи. Но она все еще колебалась. Прикидывая и так, и этак, она пыталась выбрать наиболее подходящий вариант. Даже после того, как она просчитала все расходы, ей было о чем подумать. Все выставленные на продажу участки, с которыми она успела ознакомиться, были намного дороже их собственного. На первоначальную раскрутку нового магазина ушла бы большая часть их денег, а Лиза вовсе не была уверена, что их торговля и дальше будет приносить тот же доход, что и сейчас.
Она не стала высказывать своих опасений вслух. Однажды она уже попробовала сделать это, но не услышала в ответ ничего, кроме заученных бодрых фраз, большинство из которых явно приукрашивали положение дел. Так что речь девушки текла беспрепятственно, не встречая никаких возражений.
– Вам надо действовать как можно быстрее, мисс Брэдли. Вчера я показывала это место владельцам нового ресторана, и они проявили огромный интерес. Кстати, они сказали, что это место просто идеальное для кондитерского магазина. Есть еще один плюс – неподалеку находится парковка, а движение здесь весьма оживленное. Любой, кому нужна стоянка, неизбежно будет проезжать мимо вашего магазина.
Лиза не могла не признать справедливость этих слов. Но вся эта информация требовала подтверждения. Между тем девушка продолжала:
– Вы не ошибетесь, подписав с нами договор. И чем скорее вы это сделаете, тем лучше. В противном случае вы еще не раз пожалеете об упущенной возможности.
Мак отошел, чтобы осмотреть один из отделов помещения, уже наполовину готовый. Он продолжал прислушиваться к словам девушки, понимая, что как бы ярка и ни была ее речь, Лизу она вряд ли убедит. Ведь Мак, как никто, знал, что Лиза не принимает поспешных решений. И просто не выносит, когда ее подталкивают. Даже на лыжи она встала, только почувствовав себя к этому готовой, а не когда он ей это предложил.
Мак остановился, стараясь отмахнуться от воспоминаний о той ночи, когда Лиза забыла о своей обычной осторожности. Но все напрасно, от этих воспоминаний его могла избавить лишь еще одна такая ночь, и ничто другое.
В двух шагах от него Лиза заканчивала переговоры.
– Каково бы ни было наше решение, мы примем его не сегодня. Мне надо все как следует обдумать и обсудить со своим партнером. Ваши координаты у меня есть, – быстро прибавила она, не дожидаясь нового потока красноречия. – Я вас обо всем извещу. Спасибо.
Встреча завершилась, и Мак улыбнулся при мысли о том, что девушка-продавец, должно быть, наконец поняла, что деловые качества Лизы ничуть не уступают мужским.
По дороге к стоянке Мак сказал:
– Могу ли я повторить, что ты единственная в своем роде, Лиза Брэдли? Ты уже приняла решение, но она, конечно, не узнает о нем до завтра. Ну и я, естественно, узнаю о нем, лишь когда ты этого захочешь.
Лиза рассмеялась:
– Хочешь узнать сейчас?
– Попробую угадать. Между прочим, это самое лучшее место из тех, что мы видели, – напомнил Мак.
– Да, – согласилась Лиза. – Они провели весь день, обходя выставленные на продажу участки, и ни один не шел в сравнение с этим.
– Значит, если вы все же решите открыть еще один магазин, то это произойдет именно здесь.
Лиза снова утвердительно кивнула.
– Не буду называть причин, по которым вы затеяли расширение, ты их знаешь… – Он подождал, пока она еще раз склонила голову в знак согласия. – Но думаю, не ошибусь, если скажу, что ты все же решила повременить, не так ли?
Лиза весело засмеялась:
– Ты прав. Я чувствую, что решение о покупке участка было бы несвоевременным… Мэрилл меня прикончит – она ведь уверена, что сейчас самый подходящий момент. – Лиза посмотрела на сосредоточенное лицо Мака, заводившего машину. – И ты с ней солидарен, правда?
Мак не стал отрицать.
– Я бы остановил свой выбор на последнем участке. Ну, немного поторговался бы, может, они снизили бы цену, и в конце концов заключил договор.
– Арендная плата просто невероятная.
– Они бы немного уступили.
– Я знаю, но, даже если это и так, итоговая сумма просто убивает. Чтобы встать на ноги, уйдет слишком много времени.
– Ну, один магазин вполне сможет некоторое время поддерживать другой. Или другие, – улыбнулся Мак. – В первые год или два. Чтобы достичь успеха, всегда приходится рискнуть для начала.
– У нас и сейчас дела идут успешно, – напомнила ему Лиза.
– Да. По-своему. Но вы просто обязаны превратить «Сладкий соблазн» в огромный концерн по производству шоколадных лакомств, самый лучший в Атланте. Или даже на всем Юге.
Лиза рассмеялась:
– Я не уверена, что мне нужен столь сокрушительный успех. И все же понимаю, что некоторое расширение неизбежно. Только не думаю, что теперь для этого подходящий момент.
Мак вздохнул:
– Похоже, сейчас эту гору ты и впрямь не собираешься покорять. На всякий случай я кое-что придумал. Это поможет вам начать движение к тому, что, как ты говоришь, все равно неизбежно. – Заинтригованная, Лиза повернулась к нему. – Во-первых, доставка. О ней я говорил и раньше. Купите фургончик и наймите водителя. Этот сравнительно небольшой расход окупится всего через несколько месяцев. Конечно, если отыщутся еще несколько ребят, способных сделать такой крупный заказ, как тот парень из «Омни». – Лукаво улыбнувшись, Мак посмотрел на Лизу.
– Я уже подумывала заняться этим в ближайшее время. Не могу же я и дальше все спихивать на Эда с его велосипедом.
– У меня есть еще одна идея.
– Какая? – с интересом спросила Лиза.
– Почему бы вам не завести каталог? Наверняка тебе это уже приходило в голову.
– Да, – призналась Лиза, – я даже сделала предварительные расчеты и переговорила с парой художников.
Мак ничуть не удивился.
– Мы определенно этим займемся в ближайшее время, – продолжила Лиза. – Равно как и организацией службы доставки. Что же касается нового магазина…
– То время еще не пришло, – закончил за нее Мак. – Но сможешь ли ты убедить в этом Мэрилл?
Лиза взглянула на часы.
– Сейчас выясним. Мы подоспели как раз вовремя, чтобы отведать знаменитое чили Чака.
– Тебе нужна моя моральная поддержка? – спросил Мак.
– Чтобы убедить Мэрилл, мне нужно солидное подкрепление.
Двумя часами позже, наконец заставив себя отложить ложку в сторону, Лиза произнесла:
– Чак, ты делаешь лучшее чили в Атланте.
– В Атланте? И только-то? А почему не во всем мире? – обиженно спросил Чак, отодвигая в сторону уже третью по счету миску. Облизнув губы, он добавил: – Есть люди, которые утверждают, что мое чили ни в чем не уступает оригиналу.
Мак удивленно приподнял брови:
– Оригиналу?
– Да, – ответил Чак. – Впервые чили было приготовлено в небольшом городке на юге Испании. Рецепт принадлежал одному старику, который в пух и прах разругался со своей женой, после чего она напрочь отказалась его кормить. Наш старик побросал в большой котел все продукты, которые нашел дома, и поставил их вариться на медленном огне. А сам тем временем пропустил стаканчик вина и заснул. Очнувшись несколько часов спустя, он получил превосходное чили – говядина и бобы, оставшиеся от завтрака, пара помидоров, по щепотке каждой специи, что нашлись в буфете, и немного муки со стола, где его жена обычно готовила маисовые лепешки. Весь фокус, конечно же, в муке. Его чили оказалось таким вкусным, что он стал продавать рецепт туристам. Один из них вернулся в Атланту, попробовал мое чили и, как я уже упоминал, сказал, что оно ничуть не хуже оригинала. Мак захохотал:
– Вообще-то чили стали делать еще несколько веков назад. Похоже, твой турист был малость староват, чтобы как следует распробовать приготовленное тобой блюдо.
– В одном Чак абсолютно прав, – сказала Мэрилл. – В его чили точно есть по щепотке каждой специи из моего буфета. Его надо подавать с огнетушителем. Кстати, кто хочет охладиться чем-нибудь сладеньким?
Все с радостью отозвались на это предложение. Как бы ни были набиты желудки, в них всегда найдется место шоколадным десертам Мэрилл.
– Тогда несите, – скомандовала Мэрилл. Сама она встала и пошла укладывать сонного Энди в кровать, пока Чак убирал со стола, а Лиза подавала десерт. Наконец за кофе Мэрилл задала вопрос, терзавший ее с самого прихода гостей.
– Ну, рассказывайте поскорее. Как все прошло? Лиза описала все участки, которые они обошли за сегодняшний день, и, говоря о последнем из них, прибавила:
– Расположение просто отличное…
– Но… – продолжила за нее Мэрилл. – Всегда есть какое-то «но».
– Но я не уверена, что нам пора затевать грандиозное расширение. Расходы будут тоже грандиозные. – Она стала перечислять по пунктам. – Налоги, арендная плата, необходимое оборудование – все немного дороже, чем мы можем себе позволить. Мне придется безвылазно сидеть в новом магазине, пока он «не встанет на ноги», а значит, придется нанимать и натаскивать еще одного менеджера для старого. Шерри для этого не годится – она не может работать полный день. И если честно, я не думаю, что наши успехи столь велики, чтобы браться за это дело.
Мэрилл, надувшись, повернулась к мужчинам:
– Ну а вы что скажете, ребята? Мак отрицательно покачал головой.
– Я пас. Все свои доводы я уже высказал Лизе. Она точно знает, что говорит, Мэрилл.
– Чак? – Мэрилл повернулась к мужу.
Ее супруг проглотил последний кусочек шоколада и откинулся на спинку стула.
– Если бы речь шла о найме нескольких помощников тебе на кухню, Мэрилл, я бы решил, что это просто здорово. Но затея с новым магазином потребует гораздо больше усилий, ты же знаешь.
– Не верю своим ушам, – возмутилась Мэрилл. – Мой собственный муж отказывается меня поддерживать!
– Неправда, – возразил Чак, – я всегда был на твоей стороне, с самого начала. И не только потому, что гонюсь за бесплатными пирожными. Я горжусь твоей хваткой, умением делать деньги. Но новый магазин – это большая ответственность, а ты и так редко бываешь дома.
Театральным жестом указывая на своего мужа, Мэрилл презрительно произнесла:
– Лицемер! Как я рада, что наш сын не слышит всего этого.
– Я не лицемер, а просто заботливый муж. Я вовсе не сторонник того, чтобы женщины становились исключительно домохозяйками. Я за то, чтобы у супругов были равные обязанности по дому. Но я хочу, чтобы ты почаще бывала с нами, со мной и Энди. Мне не хватает ласки и тепла, а ведь я такой домашний.
Мэрилл не смогла сдержать смех:
– Да, чувствую, здесь я все же не получу поддержки. Мак вмешался в их перепалку:
– Конечное решение все равно за тобой и Лизой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
Лиза коснулась его лица своими тонкими пальцами. Мак чувствовал, что он тает под этой нехитрой лаской. Его покинули силы, оставив лишь трепещущую оболочку. Но слова, которые вслед за этим произнесла Лиза, оказались менее ласковыми.
– Это было бы неправильно, Мак. Не сейчас. Мне жаль…
– Нет, – сказал он, отняв ее руку от своего лица, чтобы перевести дух. – Ты права, Лиза. Не извиняйся. Я обещал подождать. – Он поднес ее руку к губам и поцеловал каждый пальчик в отдельности. – Я подожду, – произнес он, убеждая не только Лизу, но и себя самого. – Но я не перестану желать тебя. Подари мне хотя бы одно мгновение счастья, хотя бы один поцелуй, – молил он.
Его лицо медленно приблизилось к лицу Лизы. Она закрыла глаза, позволив его губам найти ее губы. Их поцелуй был таким долгим и сладким, а руки Мака такими надежными и сильными… Она чувствовала, что сливается с ним в одно целое, когда он обнимал и целовал ее еще и еще, будто им некуда было спешить и существовал лишь этот миг для них одних – навсегда.
Наконец так же нежно, как начинался, их поцелуй закончился, а губы разъединились. Но они продолжали стоять, прильнув друг к другу. Так близко, что Лиза могла лишь шептать его имя:
– О, Мак… – Любые другие слова означали бы, что она сдалась.
Но ведь она тоже дала себе обещание. Эта поездка должна была стать логическим продолжением их отношений, дать им возможность лучше узнать друг друга. Их отношения должны развиваться постепенно, медленно и спокойно. И она не пойдет на поводу у своего чувства к Маку. В эти выходные не должны повториться ошибки их первого свидания.
Из соседнего номера послышались голоса и веселый смех, которые заставили обоих поставить точку в этом разговоре. Мак неохотно двинулся прочь. Но он знал, что это не конец, надо лишь подождать. Его слова подтвердили это.
– Я не сдаюсь, – сказал он. – Я никогда не сдаюсь. Я подожду.
Оставшись одна, Лиза выглянула в окно и окинула взором покрытые снегом холмы и бледное пятно луны в небе. Она чувствовала, что без Мака у нее на душе так же холодно и пусто, как за окном.
* * *
Солнце, которое так ярко светило в Северной Каролине, никак не хотело показаться из-за туч, когда неделю спустя Лиза и Мак встретились в Атланте. Напротив, вот-вот должен был пойти дождь – что поделать, февраль, настоящий, с ветрами и холодом.
Они шли рядом вслед за девушкой, представившейся им коммерческим директором агентства.
– Думаю, мне не надо вам объяснять, что это одно из самых лучших мест в Атланте и что сейчас оно пользуется огромным спросом, – с лучезарной улыбкой обратилась она к Маку.
– Мне точно не надо ничего объяснять, – так же радостно ответил Мак, – потому что все решения будет принимать эта леди. Я всего лишь почетный эскорт.
На холеной мордашке риэлторши отразилось легкое замешательство. Видимо, она не привыкла, чтобы решающее слово исходило от женщины. Словно нехотя, она обратила свою белозубую улыбку к Лизе.
– Я вам гарантирую, что через год после открытия ваш магазин будет самым коммерчески успешным в районе метро. – Она сделала паузу и, не услышав ни возражений, ни вопросов, продолжила: – В этой торговой зоне ему не будет равных. Вы видели демографические данные по району? – спросила девушка и, не дожидаясь ответа, сообщила: – Среднегодовой доход населения намного выше обычного. Здесь живут в основном молодые специалисты, и их число будет расти.
Лиза кивала со знанием дела, пока продолжалась эта хвалебная речь. Она тщательно изучила всю информацию.
В ее голове были факты, а в портфеле – нужные записи. Но она все еще колебалась. Прикидывая и так, и этак, она пыталась выбрать наиболее подходящий вариант. Даже после того, как она просчитала все расходы, ей было о чем подумать. Все выставленные на продажу участки, с которыми она успела ознакомиться, были намного дороже их собственного. На первоначальную раскрутку нового магазина ушла бы большая часть их денег, а Лиза вовсе не была уверена, что их торговля и дальше будет приносить тот же доход, что и сейчас.
Она не стала высказывать своих опасений вслух. Однажды она уже попробовала сделать это, но не услышала в ответ ничего, кроме заученных бодрых фраз, большинство из которых явно приукрашивали положение дел. Так что речь девушки текла беспрепятственно, не встречая никаких возражений.
– Вам надо действовать как можно быстрее, мисс Брэдли. Вчера я показывала это место владельцам нового ресторана, и они проявили огромный интерес. Кстати, они сказали, что это место просто идеальное для кондитерского магазина. Есть еще один плюс – неподалеку находится парковка, а движение здесь весьма оживленное. Любой, кому нужна стоянка, неизбежно будет проезжать мимо вашего магазина.
Лиза не могла не признать справедливость этих слов. Но вся эта информация требовала подтверждения. Между тем девушка продолжала:
– Вы не ошибетесь, подписав с нами договор. И чем скорее вы это сделаете, тем лучше. В противном случае вы еще не раз пожалеете об упущенной возможности.
Мак отошел, чтобы осмотреть один из отделов помещения, уже наполовину готовый. Он продолжал прислушиваться к словам девушки, понимая, что как бы ярка и ни была ее речь, Лизу она вряд ли убедит. Ведь Мак, как никто, знал, что Лиза не принимает поспешных решений. И просто не выносит, когда ее подталкивают. Даже на лыжи она встала, только почувствовав себя к этому готовой, а не когда он ей это предложил.
Мак остановился, стараясь отмахнуться от воспоминаний о той ночи, когда Лиза забыла о своей обычной осторожности. Но все напрасно, от этих воспоминаний его могла избавить лишь еще одна такая ночь, и ничто другое.
В двух шагах от него Лиза заканчивала переговоры.
– Каково бы ни было наше решение, мы примем его не сегодня. Мне надо все как следует обдумать и обсудить со своим партнером. Ваши координаты у меня есть, – быстро прибавила она, не дожидаясь нового потока красноречия. – Я вас обо всем извещу. Спасибо.
Встреча завершилась, и Мак улыбнулся при мысли о том, что девушка-продавец, должно быть, наконец поняла, что деловые качества Лизы ничуть не уступают мужским.
По дороге к стоянке Мак сказал:
– Могу ли я повторить, что ты единственная в своем роде, Лиза Брэдли? Ты уже приняла решение, но она, конечно, не узнает о нем до завтра. Ну и я, естественно, узнаю о нем, лишь когда ты этого захочешь.
Лиза рассмеялась:
– Хочешь узнать сейчас?
– Попробую угадать. Между прочим, это самое лучшее место из тех, что мы видели, – напомнил Мак.
– Да, – согласилась Лиза. – Они провели весь день, обходя выставленные на продажу участки, и ни один не шел в сравнение с этим.
– Значит, если вы все же решите открыть еще один магазин, то это произойдет именно здесь.
Лиза снова утвердительно кивнула.
– Не буду называть причин, по которым вы затеяли расширение, ты их знаешь… – Он подождал, пока она еще раз склонила голову в знак согласия. – Но думаю, не ошибусь, если скажу, что ты все же решила повременить, не так ли?
Лиза весело засмеялась:
– Ты прав. Я чувствую, что решение о покупке участка было бы несвоевременным… Мэрилл меня прикончит – она ведь уверена, что сейчас самый подходящий момент. – Лиза посмотрела на сосредоточенное лицо Мака, заводившего машину. – И ты с ней солидарен, правда?
Мак не стал отрицать.
– Я бы остановил свой выбор на последнем участке. Ну, немного поторговался бы, может, они снизили бы цену, и в конце концов заключил договор.
– Арендная плата просто невероятная.
– Они бы немного уступили.
– Я знаю, но, даже если это и так, итоговая сумма просто убивает. Чтобы встать на ноги, уйдет слишком много времени.
– Ну, один магазин вполне сможет некоторое время поддерживать другой. Или другие, – улыбнулся Мак. – В первые год или два. Чтобы достичь успеха, всегда приходится рискнуть для начала.
– У нас и сейчас дела идут успешно, – напомнила ему Лиза.
– Да. По-своему. Но вы просто обязаны превратить «Сладкий соблазн» в огромный концерн по производству шоколадных лакомств, самый лучший в Атланте. Или даже на всем Юге.
Лиза рассмеялась:
– Я не уверена, что мне нужен столь сокрушительный успех. И все же понимаю, что некоторое расширение неизбежно. Только не думаю, что теперь для этого подходящий момент.
Мак вздохнул:
– Похоже, сейчас эту гору ты и впрямь не собираешься покорять. На всякий случай я кое-что придумал. Это поможет вам начать движение к тому, что, как ты говоришь, все равно неизбежно. – Заинтригованная, Лиза повернулась к нему. – Во-первых, доставка. О ней я говорил и раньше. Купите фургончик и наймите водителя. Этот сравнительно небольшой расход окупится всего через несколько месяцев. Конечно, если отыщутся еще несколько ребят, способных сделать такой крупный заказ, как тот парень из «Омни». – Лукаво улыбнувшись, Мак посмотрел на Лизу.
– Я уже подумывала заняться этим в ближайшее время. Не могу же я и дальше все спихивать на Эда с его велосипедом.
– У меня есть еще одна идея.
– Какая? – с интересом спросила Лиза.
– Почему бы вам не завести каталог? Наверняка тебе это уже приходило в голову.
– Да, – призналась Лиза, – я даже сделала предварительные расчеты и переговорила с парой художников.
Мак ничуть не удивился.
– Мы определенно этим займемся в ближайшее время, – продолжила Лиза. – Равно как и организацией службы доставки. Что же касается нового магазина…
– То время еще не пришло, – закончил за нее Мак. – Но сможешь ли ты убедить в этом Мэрилл?
Лиза взглянула на часы.
– Сейчас выясним. Мы подоспели как раз вовремя, чтобы отведать знаменитое чили Чака.
– Тебе нужна моя моральная поддержка? – спросил Мак.
– Чтобы убедить Мэрилл, мне нужно солидное подкрепление.
Двумя часами позже, наконец заставив себя отложить ложку в сторону, Лиза произнесла:
– Чак, ты делаешь лучшее чили в Атланте.
– В Атланте? И только-то? А почему не во всем мире? – обиженно спросил Чак, отодвигая в сторону уже третью по счету миску. Облизнув губы, он добавил: – Есть люди, которые утверждают, что мое чили ни в чем не уступает оригиналу.
Мак удивленно приподнял брови:
– Оригиналу?
– Да, – ответил Чак. – Впервые чили было приготовлено в небольшом городке на юге Испании. Рецепт принадлежал одному старику, который в пух и прах разругался со своей женой, после чего она напрочь отказалась его кормить. Наш старик побросал в большой котел все продукты, которые нашел дома, и поставил их вариться на медленном огне. А сам тем временем пропустил стаканчик вина и заснул. Очнувшись несколько часов спустя, он получил превосходное чили – говядина и бобы, оставшиеся от завтрака, пара помидоров, по щепотке каждой специи, что нашлись в буфете, и немного муки со стола, где его жена обычно готовила маисовые лепешки. Весь фокус, конечно же, в муке. Его чили оказалось таким вкусным, что он стал продавать рецепт туристам. Один из них вернулся в Атланту, попробовал мое чили и, как я уже упоминал, сказал, что оно ничуть не хуже оригинала. Мак захохотал:
– Вообще-то чили стали делать еще несколько веков назад. Похоже, твой турист был малость староват, чтобы как следует распробовать приготовленное тобой блюдо.
– В одном Чак абсолютно прав, – сказала Мэрилл. – В его чили точно есть по щепотке каждой специи из моего буфета. Его надо подавать с огнетушителем. Кстати, кто хочет охладиться чем-нибудь сладеньким?
Все с радостью отозвались на это предложение. Как бы ни были набиты желудки, в них всегда найдется место шоколадным десертам Мэрилл.
– Тогда несите, – скомандовала Мэрилл. Сама она встала и пошла укладывать сонного Энди в кровать, пока Чак убирал со стола, а Лиза подавала десерт. Наконец за кофе Мэрилл задала вопрос, терзавший ее с самого прихода гостей.
– Ну, рассказывайте поскорее. Как все прошло? Лиза описала все участки, которые они обошли за сегодняшний день, и, говоря о последнем из них, прибавила:
– Расположение просто отличное…
– Но… – продолжила за нее Мэрилл. – Всегда есть какое-то «но».
– Но я не уверена, что нам пора затевать грандиозное расширение. Расходы будут тоже грандиозные. – Она стала перечислять по пунктам. – Налоги, арендная плата, необходимое оборудование – все немного дороже, чем мы можем себе позволить. Мне придется безвылазно сидеть в новом магазине, пока он «не встанет на ноги», а значит, придется нанимать и натаскивать еще одного менеджера для старого. Шерри для этого не годится – она не может работать полный день. И если честно, я не думаю, что наши успехи столь велики, чтобы браться за это дело.
Мэрилл, надувшись, повернулась к мужчинам:
– Ну а вы что скажете, ребята? Мак отрицательно покачал головой.
– Я пас. Все свои доводы я уже высказал Лизе. Она точно знает, что говорит, Мэрилл.
– Чак? – Мэрилл повернулась к мужу.
Ее супруг проглотил последний кусочек шоколада и откинулся на спинку стула.
– Если бы речь шла о найме нескольких помощников тебе на кухню, Мэрилл, я бы решил, что это просто здорово. Но затея с новым магазином потребует гораздо больше усилий, ты же знаешь.
– Не верю своим ушам, – возмутилась Мэрилл. – Мой собственный муж отказывается меня поддерживать!
– Неправда, – возразил Чак, – я всегда был на твоей стороне, с самого начала. И не только потому, что гонюсь за бесплатными пирожными. Я горжусь твоей хваткой, умением делать деньги. Но новый магазин – это большая ответственность, а ты и так редко бываешь дома.
Театральным жестом указывая на своего мужа, Мэрилл презрительно произнесла:
– Лицемер! Как я рада, что наш сын не слышит всего этого.
– Я не лицемер, а просто заботливый муж. Я вовсе не сторонник того, чтобы женщины становились исключительно домохозяйками. Я за то, чтобы у супругов были равные обязанности по дому. Но я хочу, чтобы ты почаще бывала с нами, со мной и Энди. Мне не хватает ласки и тепла, а ведь я такой домашний.
Мэрилл не смогла сдержать смех:
– Да, чувствую, здесь я все же не получу поддержки. Мак вмешался в их перепалку:
– Конечное решение все равно за тобой и Лизой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20