https://wodolei.ru/catalog/vanni/Kaldewei/
Как поживает Ланс?
— Не знаю, дитя мое. Надеюсь, хорошо.
— Вы говорили с губернатором?
Сэр Мэтью нахмурился и промолчал.
— Понятно, — вздохнула Истер. — Я тоже пыталась, и с тем же успехом. Пожалуйста, сэр, передайте Лансу… — Она запнулась и посмотрела по сторонам: — Передайте ему, чтобы он оставался с Ингремом. Ему нельзя появляться на востоке!
— Вы думаете, мальчику готовят западню?
Она мрачно кивнула:
— Губернатор совсем потерял рассудок. Он воспользовался моим именем, чтобы заманить и арестовать Хэнсфорда. Но Беркли не должен получить вашего сына, моего Ланса… Иначе… Я здесь почти пленница, приманка.
— Старый дурак! Будь он трижды проклят, этот безумец!
Девушка убежала. Сэр Мэтью взобрался в седло и, призывая на голову губернатора всех чертей вместе с небесным воинством, отправился восвояси.
Ингрем был не в состоянии защитить восточных фермеров, не успевших скрыться от людей Беркли, но надежно удерживал свою линию обороны на Йорк-ривер.
С посланцами из Грин-Спринг он держался твердо:
— Пусть сэр Вильям возьмет крепость, если сможет, или же даст всем тем, кто со мной, полную амнистию.
Губернатор снова и снова слал к нему гонцов. Бунт подавлен. Дюжина людей повешена. Собственность сотни бэконианцев конфискована. Тюрьмы переполнены. Вкопаны десятки позорных столбов…
Но Ингрем стоял, как скала. В его лагере царили бдительность и дисциплина. Ни одна лодка не могла приблизиться к Вест-Поинт без сопровождения быстрых каноэ пограничников. Ни один человек не мог пройти или проехать туда, не повстречавшись с направленными на него мушкетами следопытов Ингрема.
Корабли Беркли много часов курсировали неподалеку, но стрелять не посмели. Губернатор отправил через Нью-Кент конный отряд, однако люди Ингрема захватили лодки с фуражом, шедшие на соединение с ним в бухте Памунки. Кавалеристы Беркли были вынуждены ретироваться и вернулись назад, потеряв половину лошадей.
Совет забеспокоился. Если срочно не добиться мира, банды диких западных поселенцев захлестнут побережье. Воевать с ними слишком дорого. Кроме того, источник пушнины иссяк. Торговые корабли простаивали, купцы отчаялись и сосредоточенно подсчитывали все свои убытки.
Колония просыпалась от бунта, как пьяница после чрезмерного количества эля. Головы у людей болели, с уст срывались бранные слова. Дети болели, продовольствие подходило к концу, росло число недовольных. Люди Беркли обыскали все окрестности Йорк-ривер в поисках могилы Бэкона, дабы повесить его труп в цепях для всеобщего устрашения, как когда-то поступили с телом Оливера Кромвеля. Но они так ничего и не нашли.
Лансу удалось бежать от окружного шерифа Джеймс-Сити. Грин-Спринг охранялся, как средневековый замок, и все попытки увидеть Истер Уокер кончились провалом. В Суррее ему пришлось скрываться от отряда милиции, устроившего засаду в Оллен-Хаузе.
Ловушку расставили по всем правилам военного искусства, но Ланс почувствовал опасность и вовремя ушел. Десять часов отряд с собаками гнался за ним по лесным тропам. Рассердившись, юноша с наступлением темноты завел их в болото и устроил им такую бессонную ночь, что они вернулись в твердой уверенности, что наткнулись на вертеп привидений.
Ланс снова отправился на Запад.
Леди Френсис Беркли нравилось общество Истер Уокер. У девушки были хорошие манеры и очарование. Она знала Лондон лучше испанского шпиона, не злоупотребляла сплетнями и воздавала леди Френсис все почести, положенные супруге губернатора.
Правда, Истер проявила чрезмерное упорство, пытаясь спасти жизнь своего бывшего поклонника, бунтовщика Хэнсфорда, но за это трудно осуждать. Леди Френсис и сама пыталась помочь Хэнсфорду, но сэр Вильям слышать ничего не хотел. Сам пленник просил заменить казнь на расстрел, но и в этом ему отказали. Хэнсфорда повесили.
Истер Уокер попросила разрешения оставить дом губернатора, но у его превосходительства были иные планы. Она ничего не сказала. Леди Френсис старалась не замечать странный огонь, вспыхнувший в глазах девушки после казни Хэнсфорда. Это было неприятно, а жена губернатора предпочитала не видеть подобных вещей.
Она отложила в сторону вышивание. Леди Френсис была практичной женщиной. Вильям Беркли обещал ей огромное состояние, и они уже почти добились его, когда произошло это несчастье. Но лет через пять ее супруг наверстает упущенное.
Пять лет, больше старик не протянет. Потом она снова станет вдовой и выйдет замуж за храброго Филиппа Ладуэлла. Оба ее супруга, Сэмюэль Стивенс и Вильям Беркли, были губернаторами. Что ж, она сумеет сделать королевским наместником и третьего.
Давно пора прекратить эту бессмысленную гражданскую войну. Беркли снова вошел в силу, и ей необходимо проследить, чтобы его не выбили из седла. Но дракам и казням надо положить конец. Леди Френсис поднялась наверх.
Истер была в своей комнате. Она вежливо поднялась навстречу жене губернатора и закрыла лежавшую на коленях книгу. Девушка окрепла и изменилась после своего возвращения из диких лесов. У губ легла горькая складка, а в глазах, столь очаровательно контрастировавших с золотистыми волосами, появился холодный блеск.
— Вы уже видели корабль, Истер? — спросила Френсис Беркли, сделав движение в сторону выходившего на реку окна. — Это «Конкорд».
Истер кивнула.
— Им командует капитан Грэнтем. Он привел судно сюда, дабы засвидетельствовать свое почтение губернатору. Вы знаете Грэнтема?
— Да, леди Беркли. На его судне я вернулась из Лондона.
— Отлично. У меня есть план, дитя мое. Ваш возлюбленный, Ланселот Клейборн, сейчас у Ингрема? — шепотом спросила она.
Истер недоверчиво выслушала Френсис Беркли. Затем, задумчиво взглянув на корабль, она согласилась поговорить с капитаном Грэнтемом. Едва не пританцовывая от радости, леди Френсис направилась к колокольчику и позвала слугу.
Она узнала, где сейчас сэр Вильям, и попросила доложить о себе.
Сэр Вильям отдыхал в глубоком мягком кресле. Война и тревоги встряхнули его, и, если бы не трясущиеся руки, можно было бы даже сказать, что он помолодел.
— Ты хотела видеть меня, Френсис? Я как раз собирался к тебе, — сказал Беркли, привстав.
— Сиди, сиди дорогой, — ответила она и, быстро чмокнув его в щеку, защебетала о новой французской приправе, из которой сейчас на кухне готовят соус к индейке. Сэру Вильяму было не до еды. Весь пол вокруг кресла был завален депешами из гарнизонов на Йорк-ривер.
Френсис пошевелила бумаги носком туфли.
— Новости, дорогой?
— Да, и хорошие. Однако…
— Да?
— Отряд Ингрема мне не по зубам.
— Ингрем? Ах да, бандит с Вест-Поинт!
Кивком головы сэр Вильям указал на валяющиеся вокруг донесения:
— Ладуэлл сообщает, что не может взять Вест-Поинт. Его люди не желают драться с бродягами Ингрема. Позиция бунтовщиков безупречна: крепость вне пределов досягаемости орудийного огня с реки, а вокруг — болота, мелководье и непроходимые леса. Лошадей и зерна у него больше, чем у нас. Ты права, дорогая, Ингрем не бунтовщик. Он бандит.
Она положила руку ему на плечо и улыбнулась:
— А ты не думал, Вильям, что… что бандита можно купить?
— Глупости, Френсис! — серьезно ответил губернатор.
— Да-да! Где твоя хваленая логика? Бандитов можно купить, и Ингрем не исключение.
Сэр Вильям поправил парик и попытался встать, но она не позволила:
— Подожди. Давай все обсудим, наметим план действий…
Они долго и тихо говорили. Она рассказала ему о большом торговом корабле «Конкорд» и капитане Грэнтеме, напомнила об их очаровательной гостье Истер Уокер и ее возлюбленном Лансе Клейборне, который сейчас у Ингрема. В лагере Ингрема женщины и дети. К зиме ему необходимо запастись теплыми вещами, а их-то как раз и привез в своих трюмах «Конкорд», чтобы обменять на шкурки и табак. У Ингрема есть шкурки. И он не откажется от переговоров, если дело поведет тот, кто надо.
— Предоставь все мне, дорогой, — сказала она. — Истер Уокер получит своего красавца, а красавец поговорит с Ингремом.
Ингрем был доволен своей выжидательной политикой. Она давала много преимуществ. Его разведчики контролировали всю речную торговлю с верховьями и захватили столько пушнины, что в нее можно было бы одеть все дворы Европы. Его кавалеристы не раз наведывались в соседние округа и никогда не возвращались с пустыми руками. Пороха и пуль было немного, но их недоставало и у губернатора.
Бунт завершился, но Ингрем был способен отразить любую, пусть даже самую мощную и хитрую атаку. Лишь пехота, умеющая сражаться в лесах, могла подобраться к нему, а Беркли таких войск не имел.
Его цель была проста: защищать жизни тех, кто пришел к нему за помощью. В отличие от Бэкона он не произносил речей, не издавал законов и манифестов, однако каждый его капитан четко знал свое место и обязанности. Некоторые восточные фермеры требовали от него защиты всех плантаций, поддержавших Бэкона, но Ингрем только качал головой, понимая, что его силы ограниченны.
— Все, кто нуждается во мне, пусть приходят на Вест-Поинт, — говорил он. — Я не могу охранять всю колонию от взбесившегося губернатора.
Большинство из повешенных Беркли были бэконианцы, проигнорировавшие приглашение Ингрема. Некоторые ценили свои дома и поместья выше собственной жизни, а в итоге потеряли и то и другое.
В один ненастный день сторожевая лодка доставила к Лансу Клейборну маленького, трясущегося от холода и страха человечка. В полумраке комнаты они с Лансом не сразу узнали друг друга.
— Ник Джамп! — наконец вскричал юноша и радостно схватил старого моряка за плечи.
— Он самый, ваша честь, — широко улыбаясь, ответил тот. — Слава Богу! Эти бандиты привели меня прямо к вам!
Ланс помог ему снять промокший плащ и согрел вина.
Джамп рассказал, что теперь он — квартирмейстер на трехмачтовике «Конкорд», которым командует капитан Грэнтем, что судно здесь неподалеку, а на борту его — некая молодая леди.
Сердце Ланса запрыгало в груди, и он нетерпеливо схватил моряка за руку.
— Это мисс Истер Уокер, сэр. Она говорит, что вы придете к ней. Она говорит также, что на корабле вам ничто не угрожает, и я могу это подтвердить.
Ланс решил отправиться немедленно, но Ингрем, к которому он пришел за разрешением, предостерег:
— Очередная ловушка. Лучше остаться здесь.
Юноша настаивал, уверяя, что Ник Джамп не предал бы его и за все золото Беркли.
— Не беспокойтесь, сэр! — подхватил тот. — Капитан Грэнтем любит Беркли не больше вас. Позавчерашней ночью на борт поднялся человек по имени Лоренс. За его голову назначена награда в тысячу фунтов, но мой капитан не выдал его людям губернатора.
— Лоренс?
— Да. Он уговаривал капитана помочь вам одолеть Беркли.
— А Лоренс не собирался приехать сюда?
— Вряд ли, сэр. Он говорил, что отправляется на север, в Мэриленд.
Ингрем пристально взглянул на Джампа и спросил:
— И твой капитан встал на сторону Беркли?
— Ни на чью сторону он не вставал, сэр. Он сказал, что Беркли безумен не менее покойного Бэкона и что не станет никому из них помогать. Кроме того, мой капитан не участвует в этой глупой гражданской войне и может продать одеяла, соль, говядину, муку и гвозди.
Ингрем с сомнением покачал головой. Ланс напомнил ему о девушке на борту.
— И ты клюнул на губернаторскую приманку? — сердито спросил тот.
— Если она предала меня, мне незачем жить. Но этого не может быть.
— Я не говорил о предательстве. Она может оказаться наживкой, сама того не подозревая. Вспомни, как поймали Хэнсфорда!
Ланс продолжал настаивать и спорить. В конце концов Ингрем махнул на все рукой и отпустил его.
На следующий день Ланс Клейборн отправился на южный берег, а Ник Джамп вернулся на «Конкорд» и доложил капитану о том, что бунтовщики не доверяют им и просят времени на размышление.
Капитан пожал плечами и стал согревать дыханием покрасневшие от холода пальцы. Он подождет. Больше ничего не остается. Он подождет, пока эти бунтовщики не замерзнут до полусмерти.
Затем Ник шепнул Истер несколько слов, предназначавшихся лишь для ее ушей.
Час спустя она явилась к Грэнтему. Ей нужно обогнуть мыс и попасть на южный берег. Там у нее встреча с адъютантом Ингрема, капитаном Клейборном. Ей не нужны другие провожатые, кроме Ника Джампа. Это условие Ингрема, и менять их он не станет.
Грэнтем едва не задохнулся от возмущения. Да понимает ли юная леди, о чем просит? Если с ней, не дай Бог, что-нибудь случится, его повесят на самой высокой сосне! Нет, он немедленно снимается с якоря, идет вниз по реке и передает ее губернатору с рук на руки. А этот Ингрем ведет себя как последний негодяй, как…
Она рассмеялась и прервала его гневные тирады:
— Не будьте глупцом, Том Грэнтем. Для чего меня вообще посадили на ваш корабль? Вы знали, что Ингрем. станет осторожничать. До сих пор он просто отказывался вести переговоры. Вы привезли меня сюда для встречи с эмиссаром бунтовщиков. И если Джамп доставит меня на южный берег, эта встреча состоится. Ваша миссия — выполнить то, чего не могут сделать пушки: остановить гражданскую войну. И, пожалуйста, поторопите своих людей. Пусть мне спустят лодку. Я захвачу теплый плащ, и если меня долго не будет, не волнуйтесь, а просто ждите.
Подивившись решительности и упрямству хрупкой девушки, капитан отдал необходимые распоряжения, и вскоре лодка отвалила от борта.
Ланс Клейборн ждал ее у хижины Дика Поттса. В домике пылал очаг, там было тепло, сухо и уютно. Наконец показалась лодка, и он едва не прыгнул в воду, чтобы плыть ей навстречу. Когда суденышко подошло к берегу, Ланс вошел по колено в ледяной ручей и отнес Истер на берег на руках.
Сидя у огня, они говорили и говорили, пока не заметили, что старый Джамп уснул. К черту политику! Сегодня же они удерут к Бруму, и он их поженит… Но тут оба вдруг вспомнили, что свело их вместе на этот раз, и разговор вошел в более деловое русло.
Она рассказала ему, что Френсис Беркли упорно добивается мира и уговорила губернатора послать капитана Грэнтема для переговоров.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
— Не знаю, дитя мое. Надеюсь, хорошо.
— Вы говорили с губернатором?
Сэр Мэтью нахмурился и промолчал.
— Понятно, — вздохнула Истер. — Я тоже пыталась, и с тем же успехом. Пожалуйста, сэр, передайте Лансу… — Она запнулась и посмотрела по сторонам: — Передайте ему, чтобы он оставался с Ингремом. Ему нельзя появляться на востоке!
— Вы думаете, мальчику готовят западню?
Она мрачно кивнула:
— Губернатор совсем потерял рассудок. Он воспользовался моим именем, чтобы заманить и арестовать Хэнсфорда. Но Беркли не должен получить вашего сына, моего Ланса… Иначе… Я здесь почти пленница, приманка.
— Старый дурак! Будь он трижды проклят, этот безумец!
Девушка убежала. Сэр Мэтью взобрался в седло и, призывая на голову губернатора всех чертей вместе с небесным воинством, отправился восвояси.
Ингрем был не в состоянии защитить восточных фермеров, не успевших скрыться от людей Беркли, но надежно удерживал свою линию обороны на Йорк-ривер.
С посланцами из Грин-Спринг он держался твердо:
— Пусть сэр Вильям возьмет крепость, если сможет, или же даст всем тем, кто со мной, полную амнистию.
Губернатор снова и снова слал к нему гонцов. Бунт подавлен. Дюжина людей повешена. Собственность сотни бэконианцев конфискована. Тюрьмы переполнены. Вкопаны десятки позорных столбов…
Но Ингрем стоял, как скала. В его лагере царили бдительность и дисциплина. Ни одна лодка не могла приблизиться к Вест-Поинт без сопровождения быстрых каноэ пограничников. Ни один человек не мог пройти или проехать туда, не повстречавшись с направленными на него мушкетами следопытов Ингрема.
Корабли Беркли много часов курсировали неподалеку, но стрелять не посмели. Губернатор отправил через Нью-Кент конный отряд, однако люди Ингрема захватили лодки с фуражом, шедшие на соединение с ним в бухте Памунки. Кавалеристы Беркли были вынуждены ретироваться и вернулись назад, потеряв половину лошадей.
Совет забеспокоился. Если срочно не добиться мира, банды диких западных поселенцев захлестнут побережье. Воевать с ними слишком дорого. Кроме того, источник пушнины иссяк. Торговые корабли простаивали, купцы отчаялись и сосредоточенно подсчитывали все свои убытки.
Колония просыпалась от бунта, как пьяница после чрезмерного количества эля. Головы у людей болели, с уст срывались бранные слова. Дети болели, продовольствие подходило к концу, росло число недовольных. Люди Беркли обыскали все окрестности Йорк-ривер в поисках могилы Бэкона, дабы повесить его труп в цепях для всеобщего устрашения, как когда-то поступили с телом Оливера Кромвеля. Но они так ничего и не нашли.
Лансу удалось бежать от окружного шерифа Джеймс-Сити. Грин-Спринг охранялся, как средневековый замок, и все попытки увидеть Истер Уокер кончились провалом. В Суррее ему пришлось скрываться от отряда милиции, устроившего засаду в Оллен-Хаузе.
Ловушку расставили по всем правилам военного искусства, но Ланс почувствовал опасность и вовремя ушел. Десять часов отряд с собаками гнался за ним по лесным тропам. Рассердившись, юноша с наступлением темноты завел их в болото и устроил им такую бессонную ночь, что они вернулись в твердой уверенности, что наткнулись на вертеп привидений.
Ланс снова отправился на Запад.
Леди Френсис Беркли нравилось общество Истер Уокер. У девушки были хорошие манеры и очарование. Она знала Лондон лучше испанского шпиона, не злоупотребляла сплетнями и воздавала леди Френсис все почести, положенные супруге губернатора.
Правда, Истер проявила чрезмерное упорство, пытаясь спасти жизнь своего бывшего поклонника, бунтовщика Хэнсфорда, но за это трудно осуждать. Леди Френсис и сама пыталась помочь Хэнсфорду, но сэр Вильям слышать ничего не хотел. Сам пленник просил заменить казнь на расстрел, но и в этом ему отказали. Хэнсфорда повесили.
Истер Уокер попросила разрешения оставить дом губернатора, но у его превосходительства были иные планы. Она ничего не сказала. Леди Френсис старалась не замечать странный огонь, вспыхнувший в глазах девушки после казни Хэнсфорда. Это было неприятно, а жена губернатора предпочитала не видеть подобных вещей.
Она отложила в сторону вышивание. Леди Френсис была практичной женщиной. Вильям Беркли обещал ей огромное состояние, и они уже почти добились его, когда произошло это несчастье. Но лет через пять ее супруг наверстает упущенное.
Пять лет, больше старик не протянет. Потом она снова станет вдовой и выйдет замуж за храброго Филиппа Ладуэлла. Оба ее супруга, Сэмюэль Стивенс и Вильям Беркли, были губернаторами. Что ж, она сумеет сделать королевским наместником и третьего.
Давно пора прекратить эту бессмысленную гражданскую войну. Беркли снова вошел в силу, и ей необходимо проследить, чтобы его не выбили из седла. Но дракам и казням надо положить конец. Леди Френсис поднялась наверх.
Истер была в своей комнате. Она вежливо поднялась навстречу жене губернатора и закрыла лежавшую на коленях книгу. Девушка окрепла и изменилась после своего возвращения из диких лесов. У губ легла горькая складка, а в глазах, столь очаровательно контрастировавших с золотистыми волосами, появился холодный блеск.
— Вы уже видели корабль, Истер? — спросила Френсис Беркли, сделав движение в сторону выходившего на реку окна. — Это «Конкорд».
Истер кивнула.
— Им командует капитан Грэнтем. Он привел судно сюда, дабы засвидетельствовать свое почтение губернатору. Вы знаете Грэнтема?
— Да, леди Беркли. На его судне я вернулась из Лондона.
— Отлично. У меня есть план, дитя мое. Ваш возлюбленный, Ланселот Клейборн, сейчас у Ингрема? — шепотом спросила она.
Истер недоверчиво выслушала Френсис Беркли. Затем, задумчиво взглянув на корабль, она согласилась поговорить с капитаном Грэнтемом. Едва не пританцовывая от радости, леди Френсис направилась к колокольчику и позвала слугу.
Она узнала, где сейчас сэр Вильям, и попросила доложить о себе.
Сэр Вильям отдыхал в глубоком мягком кресле. Война и тревоги встряхнули его, и, если бы не трясущиеся руки, можно было бы даже сказать, что он помолодел.
— Ты хотела видеть меня, Френсис? Я как раз собирался к тебе, — сказал Беркли, привстав.
— Сиди, сиди дорогой, — ответила она и, быстро чмокнув его в щеку, защебетала о новой французской приправе, из которой сейчас на кухне готовят соус к индейке. Сэру Вильяму было не до еды. Весь пол вокруг кресла был завален депешами из гарнизонов на Йорк-ривер.
Френсис пошевелила бумаги носком туфли.
— Новости, дорогой?
— Да, и хорошие. Однако…
— Да?
— Отряд Ингрема мне не по зубам.
— Ингрем? Ах да, бандит с Вест-Поинт!
Кивком головы сэр Вильям указал на валяющиеся вокруг донесения:
— Ладуэлл сообщает, что не может взять Вест-Поинт. Его люди не желают драться с бродягами Ингрема. Позиция бунтовщиков безупречна: крепость вне пределов досягаемости орудийного огня с реки, а вокруг — болота, мелководье и непроходимые леса. Лошадей и зерна у него больше, чем у нас. Ты права, дорогая, Ингрем не бунтовщик. Он бандит.
Она положила руку ему на плечо и улыбнулась:
— А ты не думал, Вильям, что… что бандита можно купить?
— Глупости, Френсис! — серьезно ответил губернатор.
— Да-да! Где твоя хваленая логика? Бандитов можно купить, и Ингрем не исключение.
Сэр Вильям поправил парик и попытался встать, но она не позволила:
— Подожди. Давай все обсудим, наметим план действий…
Они долго и тихо говорили. Она рассказала ему о большом торговом корабле «Конкорд» и капитане Грэнтеме, напомнила об их очаровательной гостье Истер Уокер и ее возлюбленном Лансе Клейборне, который сейчас у Ингрема. В лагере Ингрема женщины и дети. К зиме ему необходимо запастись теплыми вещами, а их-то как раз и привез в своих трюмах «Конкорд», чтобы обменять на шкурки и табак. У Ингрема есть шкурки. И он не откажется от переговоров, если дело поведет тот, кто надо.
— Предоставь все мне, дорогой, — сказала она. — Истер Уокер получит своего красавца, а красавец поговорит с Ингремом.
Ингрем был доволен своей выжидательной политикой. Она давала много преимуществ. Его разведчики контролировали всю речную торговлю с верховьями и захватили столько пушнины, что в нее можно было бы одеть все дворы Европы. Его кавалеристы не раз наведывались в соседние округа и никогда не возвращались с пустыми руками. Пороха и пуль было немного, но их недоставало и у губернатора.
Бунт завершился, но Ингрем был способен отразить любую, пусть даже самую мощную и хитрую атаку. Лишь пехота, умеющая сражаться в лесах, могла подобраться к нему, а Беркли таких войск не имел.
Его цель была проста: защищать жизни тех, кто пришел к нему за помощью. В отличие от Бэкона он не произносил речей, не издавал законов и манифестов, однако каждый его капитан четко знал свое место и обязанности. Некоторые восточные фермеры требовали от него защиты всех плантаций, поддержавших Бэкона, но Ингрем только качал головой, понимая, что его силы ограниченны.
— Все, кто нуждается во мне, пусть приходят на Вест-Поинт, — говорил он. — Я не могу охранять всю колонию от взбесившегося губернатора.
Большинство из повешенных Беркли были бэконианцы, проигнорировавшие приглашение Ингрема. Некоторые ценили свои дома и поместья выше собственной жизни, а в итоге потеряли и то и другое.
В один ненастный день сторожевая лодка доставила к Лансу Клейборну маленького, трясущегося от холода и страха человечка. В полумраке комнаты они с Лансом не сразу узнали друг друга.
— Ник Джамп! — наконец вскричал юноша и радостно схватил старого моряка за плечи.
— Он самый, ваша честь, — широко улыбаясь, ответил тот. — Слава Богу! Эти бандиты привели меня прямо к вам!
Ланс помог ему снять промокший плащ и согрел вина.
Джамп рассказал, что теперь он — квартирмейстер на трехмачтовике «Конкорд», которым командует капитан Грэнтем, что судно здесь неподалеку, а на борту его — некая молодая леди.
Сердце Ланса запрыгало в груди, и он нетерпеливо схватил моряка за руку.
— Это мисс Истер Уокер, сэр. Она говорит, что вы придете к ней. Она говорит также, что на корабле вам ничто не угрожает, и я могу это подтвердить.
Ланс решил отправиться немедленно, но Ингрем, к которому он пришел за разрешением, предостерег:
— Очередная ловушка. Лучше остаться здесь.
Юноша настаивал, уверяя, что Ник Джамп не предал бы его и за все золото Беркли.
— Не беспокойтесь, сэр! — подхватил тот. — Капитан Грэнтем любит Беркли не больше вас. Позавчерашней ночью на борт поднялся человек по имени Лоренс. За его голову назначена награда в тысячу фунтов, но мой капитан не выдал его людям губернатора.
— Лоренс?
— Да. Он уговаривал капитана помочь вам одолеть Беркли.
— А Лоренс не собирался приехать сюда?
— Вряд ли, сэр. Он говорил, что отправляется на север, в Мэриленд.
Ингрем пристально взглянул на Джампа и спросил:
— И твой капитан встал на сторону Беркли?
— Ни на чью сторону он не вставал, сэр. Он сказал, что Беркли безумен не менее покойного Бэкона и что не станет никому из них помогать. Кроме того, мой капитан не участвует в этой глупой гражданской войне и может продать одеяла, соль, говядину, муку и гвозди.
Ингрем с сомнением покачал головой. Ланс напомнил ему о девушке на борту.
— И ты клюнул на губернаторскую приманку? — сердито спросил тот.
— Если она предала меня, мне незачем жить. Но этого не может быть.
— Я не говорил о предательстве. Она может оказаться наживкой, сама того не подозревая. Вспомни, как поймали Хэнсфорда!
Ланс продолжал настаивать и спорить. В конце концов Ингрем махнул на все рукой и отпустил его.
На следующий день Ланс Клейборн отправился на южный берег, а Ник Джамп вернулся на «Конкорд» и доложил капитану о том, что бунтовщики не доверяют им и просят времени на размышление.
Капитан пожал плечами и стал согревать дыханием покрасневшие от холода пальцы. Он подождет. Больше ничего не остается. Он подождет, пока эти бунтовщики не замерзнут до полусмерти.
Затем Ник шепнул Истер несколько слов, предназначавшихся лишь для ее ушей.
Час спустя она явилась к Грэнтему. Ей нужно обогнуть мыс и попасть на южный берег. Там у нее встреча с адъютантом Ингрема, капитаном Клейборном. Ей не нужны другие провожатые, кроме Ника Джампа. Это условие Ингрема, и менять их он не станет.
Грэнтем едва не задохнулся от возмущения. Да понимает ли юная леди, о чем просит? Если с ней, не дай Бог, что-нибудь случится, его повесят на самой высокой сосне! Нет, он немедленно снимается с якоря, идет вниз по реке и передает ее губернатору с рук на руки. А этот Ингрем ведет себя как последний негодяй, как…
Она рассмеялась и прервала его гневные тирады:
— Не будьте глупцом, Том Грэнтем. Для чего меня вообще посадили на ваш корабль? Вы знали, что Ингрем. станет осторожничать. До сих пор он просто отказывался вести переговоры. Вы привезли меня сюда для встречи с эмиссаром бунтовщиков. И если Джамп доставит меня на южный берег, эта встреча состоится. Ваша миссия — выполнить то, чего не могут сделать пушки: остановить гражданскую войну. И, пожалуйста, поторопите своих людей. Пусть мне спустят лодку. Я захвачу теплый плащ, и если меня долго не будет, не волнуйтесь, а просто ждите.
Подивившись решительности и упрямству хрупкой девушки, капитан отдал необходимые распоряжения, и вскоре лодка отвалила от борта.
Ланс Клейборн ждал ее у хижины Дика Поттса. В домике пылал очаг, там было тепло, сухо и уютно. Наконец показалась лодка, и он едва не прыгнул в воду, чтобы плыть ей навстречу. Когда суденышко подошло к берегу, Ланс вошел по колено в ледяной ручей и отнес Истер на берег на руках.
Сидя у огня, они говорили и говорили, пока не заметили, что старый Джамп уснул. К черту политику! Сегодня же они удерут к Бруму, и он их поженит… Но тут оба вдруг вспомнили, что свело их вместе на этот раз, и разговор вошел в более деловое русло.
Она рассказала ему, что Френсис Беркли упорно добивается мира и уговорила губернатора послать капитана Грэнтема для переговоров.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41