https://wodolei.ru/catalog/vanni/Triton/
Раз уж на него охотятся, как на волка, он станет волком. И пусть друзья Беркли надежнее охраняют свой скот: волк всегда будет неподалеку. Ланс вздохнул. Мечты и иллюзии остались за поворотом, жизнью правила грубая реальность.
Он отщепенец, изгой, вопреки справедливости. Беркли снова в седле и останется в нем, пока король Карл не прекратит это безумие. Ланс не сомневался, что король сделает это. Он и сам был когда-то изгоем.
Пео явился в условленное место без опоздания и страшно обрадовался, увидев юношу целым и невредимым. Но он принес плохие вести. Беркли сокрушал их западные форпосты один за другим. Восточные фермеры, лишившись железной узды авторитета Бэкона, разбежались кто куда, как испуганные овцы. Палач работал не покладая рук.
Выругавшись, сэр Мэтью отставил в сторону кубок с вином: оно не согревало его больные суставы. Даже пылающий камин и огромный лохматый пес, спавший у его ног, не могли дать старым костям достаточно тепла.
Близилась еще одна зима, голодная зима для всех, невзирая на богатство. Кендолл, Уокер, Оллен, Тэйт и многие другие остались без запасов, съеденных губернаторской милицией и бунтовщиками. Кораблям было не до перевозок провианта: большая часть их пересекла залив и стояла сейчас у Мэриленда, другие же попали в руки пиратов, гнездившихся в затерянных речных бухточках.
Замку Клейборна посчастливилось избежать грабежей. Люди Бэкона не стали трогать собственность отца Ланса…
Сэр Мэтью плотнее закутался в огромный плед и уставился на огонь. Он никогда не одобрял бунты. Он не понимал и ненавидел Кромвеля, а теперь и эти дикие виргинцы взялись за топоры.
Проклятые леса! И что случилось с его сыном? Ланс — джентльмен. Он всегда был воспитанным, сдержанным, уважал старших и церковь. Прекрасно владея оружием, не затевал пустых ссор и никогда не употреблял свое искусство во вред честным людям…
Но что-то здесь, на этой земле, изменило парня. Он вырос свободным. Он забыл Лондон и короля. Он обзавелся своей, виргинской памятью. Черт бы побрал Виргинию! Им нельзя было покидать Уайт-холл! Даже липкий лондонский туман, и то лучше ветров этой вонючей провинции!
Старый рыцарь снова потянулся к кубку с вином и поднял глаза. Справа от камина стоял его сын и улыбался ему.
Сэр Мэтью изумленно вскрикнул и попытался встать.
Ланс положил ему руку на плечо и сказал:
— Сидите, сэр. Я не привидение.
— Но как… как ты вошел, Ланс? А стража?
— Не важно, сэр, — снова улыбнулся он. — Я же, можно сказать, наполовину индеец. Рад, что с вами все в порядке.
— Тебе нельзя быть здесь! Ты в списке смертников!
— Знаю, и горд тем, что оказался в достойной компании.
— Я еще не говорил с сэром Вильямом. Если тебя поймают…
— Не поймают. Они ищут меня в верховьях. Им и в голову не придет, что я посмею появиться так близко от Грин-Спринг. Мне надо вернуть один должок, отец. Покончив с этим, я уйду назад, в лес, и постараюсь обеспечить свою полную безопасность. Не бойтесь за меня. Я не Хэнсфорд и не попаду в ловушку.
— Ты голоден? Сейчас принесут холодной оленины… Эй, Като!
— Я уже видел его, отец, и отлично перекусил на кухне. Б пикеты у замка поставили опытных людей. Я два часа убил. чтобы их обмануть. Никто не знает о моем визите, кроме вас, ваших собак и Като.
— Какие новости, сын? Что происходит в верховьях?
— Бунт окончен, отец.
— Слава Богу!
— Западные фермеры продолжают сражаться, но лишь защищая свои жизни. Восточные, воевавшие вместе с Бэконом, побросали оружие и в панике разбежались. Не сомневаюсь, что губернатор повесит многих из них. С пограничниками же он скоро заключит мир и снова будет получать свои бобровые шкурки.
— Но скоро здесь будут посланцы короля!
— Надеюсь, они остановят казни. Но в любом случае люди короля не станут связываться с Ингремом и пограничными отрядами. Никому на свете не дано победить западных фермеров в их собственных лесах. Они могут бунтовать на протяжении столетий, и губернатору остается только простить их. Передайте ему это.
— Он не станет меня слушать, — нахмурился сэр Мэтью.
— Мы создадим свою империю на равнинных землях Запада, новое племя диких, но свободных людей. Придет время, и губернатор предложит нам мир… и обложит нас налогом. Леди Беркли ведь не сможет покупать кружева и драгоценности, если ее супруг не возродит торговлю пушниной. Там, на Западе, я буду счастливее, чем в любом грязном городишке побережья.
— А как же юная Уокер?
— В самом деле, как она? — резко спросил Ланс.
— Вернулась в Галл-Коув.
— Да, мне говорили.
— Ты не поедешь туда, я надеюсь?
Ланс покачал головой:
— Нет, отец. Есть дела и поважнее. Мне еще надо встретиться с одним старым знакомым, неким пиратом.
— Ах да, — вздохнул сэр Мэтью. — Я о нем почти забыл.
В жизни изгоя есть и свои прелести, решил Ланс. Не надо навещать скучных знакомых, вести бесконечные застольные разговоры… Когда вокруг лишь враги, ни к чему бриться каждый день, носить неудобную европейскую одежду и шпагу.
Ночуя в непролазных лесных дебрях, прислушиваясь к малейшему шороху и треску, он и в самом деле чувствовал себя волком-одиночкой. Дикая полуголодная жизнь оттачивала зрение и слух, укрепляла мышцы, наполняла сердце холодной решимостью.
Пробираясь с наступлением темноты к одиноко стоящим домам и скрючиваясь под открытым окном, он слушал беседы людей. Двор Беркли перебрался в Кикотан. Особо боязливые советники предпочитали ночевать на сторожевых кораблях. Суды продолжаются. Много приговоренных к смерти. Среди них Крю и Фарлоу. Некоторые умирают в тюрьме, не вынеся пыток. Капитан Форк отплыл вверх по реке с каким-то поручением губернатора. Говорят, он видел Лоренса, а его сэр Вильям хочет повесить больше всех остальных. Но Лоренс исчез…
Ланс следовал за Форком по южным тропам. Не стоило дожидаться, пока пират объявится у дома его отца. Рано или поздно он остановится в одной из таверн, там, где эль покрепче…
Ночи стояли морозные. Деревья уже сбросили свой осенний наряд. Пора сбора урожая миновала, и к разоренным войной плантациям подступала зима. В сумке с провизией показалось дно, но Лансу было не до охоты. Третий день он питался чем придется.
Волк вышел на тропу. Он преследовал дичь.
Ружье, томагавк и нож — вот и все, чтобы выжить.
А что потом? Он мог уйти за горы, к Петиско. Интересно, нашел ли вождь свою алмазную пещеру?
Подходя к селению на Джеймс-ривер, Ланс утроил бдительность. Здесь неподалеку пристань, а рядом — таверна Генриетты Харт. Форк уже был у нее. Быть может, Генриетта снова видела его? Тогда охота продолжится…
Дождавшись ночи, он пробрался к окнам таверны. Большой черный пес узнал Ланса и не стал поднимать шум. Заглянув внутрь, юноша насчитал в зале семь моряков и двух служанок. Мужчины были в изрядном подпитии. Они что-то обсуждали и громко смеялись.
Генриетты там не было. Ланс взял собаку за ошейник и, пригибаясь, обошел дом. У задней двери он остановился.
На крыльце стояла женщина с лампой в руках и вглядывалась в темноту.
— Гектор! — позвала она.
— Он у меня, — ответил Ланс и отпустил пса.
— Вы!!!
— К вашим услугам, миледи.
— Что вы здесь делаете?
Ланс прислонил ружье к крыльцу и сел на ступеньки, лаская кудлатую голову Гектора.
— Давно вас не было видно, — сказала Генриетта.
— ОН здесь?
— Да. Спит наверху.
Ланс вскочил на ноги, но Генриетта заслонила собой дверь.
— Подождите. И не надо шуметь. Не хочу, чтобы вы разбудили моего… друга. Сядьте и успокойтесь.
Ланс послушно опустился на место, и Генриетта шепнула:
— Вам нельзя туда входить. Эти люди охотятся за вами.
— Я и сам охотник.
— Знаю. Я тоже. Побудьте здесь с Гектором, я принесу вам поесть.
Он остался на крыльце. Если Форк здесь, то его погоня окончена. Генриетта, конечно же, лжет. Кто может спать при таком хохоте и шуме? Но если он убьет своего врага в доме Генриетты, ее повесят. Так не пойдет. Кроме того, недостойно убивать спящего.
Возмездие и справедливость — в его руках. Сейчас наступит развязка столь сильно затянувшейся истории. Его пальцы прошлись по лезвию томагавка и впились в рукоять ножа.
Услышав шорох за дверью, Ланс отступил в темноту. Это была Генриетта с большим куском вареной оленины и кружкой эля.
Ланс на скорую руку перекусил. Присутствие Генриетты успокоило его, помогло собраться с мыслями.
— Я должен убить нашего общего друга, — сказал он наконец.
— Сегодня ночью вы индеец. Но я не позволю вам перерезать глотку спящему, иначе, вновь став англичанином, вы возненавидите себя.
— Я должен защитить отца.
— Я знаю. Но надо немного подождать. Вас прислал сэр Мэтью?
— О нет! Я вернулся на восток, опасаясь, что Форк нападет на замок Клейборна. Вообще-то убить моего отца далеко не просто, но Форк опасен. Кроме того, он и за мной охотится. Он и правда здесь? Ты не шутишь?
— Правда. Такими вещами не шутят. Он обращается со мной как с последней портовой шлюхой. По-моему, победы губернатора вскружили ему голову, и он потерял осторожность. Бог мой! Этот гнусный тип думает, что я забыла, сколько горя и тревог принес он всем нам!
Она грубо выругалась и продолжала:
— Уже много лет он выполняет самые отвратительные поручения Беркли. Форк и его шайка немало сделали, чтобы утопить в крови мятежные отряды. Он убил Уолтера Клейборна, самого достойного джентльмена на свете! Я давно решила покончить с ним. И у меня был план. Но сейчас я придумала кое-что получше.
Быстрым шепотом она объяснила Лансу, что надо делать. Не надо входить в дом. Его никто не должен видеть. Она закричит и поднимет на ноги всю прислугу. На крик выбежит Форк. В темноте заднего двора произойдет драка, самая обычная кабацкая пьяная стычка.
Ланс не сразу понял, чего от него хотят.
Дав ему немного времени на раздумье, Генриетта отчаянно закричала. От ее крика, казалось, дрогнули и пригнулись к земле деревья:
— На помощь! Воры, грабители! Убивают! Помогите! На помощь!
В доме поднялся невообразимый переполох. Скамьи опрокинулись, дверь снесли с петель… Служанка зажгла лампу, но в суматохе ее выбили у нее из рук. Ланс сбил с ног выскочившего матроса и быстро взглянул на Генриетту. Не переставая истошно вопить, она, как испуганный зверь, метнулась в глубь заднего двора, в самую темноту.
Затем в дверном проеме появился Форк с широким морским тесаком в правой руке. Его левая рука была обернута плащом. В слабом свете луны лицо пирата казалось злобным и бледным. Он бросился на голос Генриетты. Ланс неслышно последовал за ним.
Четверо пьяных матросов, обманутые паникой и темнотой, сцепились между собой, приняв друг друга за врагов. Ланс спрятался за ствол дерева. Пока его никто не видел. Он хотел было вернуться за ружьем, но передумал и отстегнул от пояса томагавк. Сжимая тесак, Форк склонился над скорчившейся на земле Генриеттой и… отпрянул от нее, как ужаленный.
— Стерва! — прорычал он. — Ты ударила меня ножом!
Быстрее молнии Ланс метнулся на помощь отважной женщине и успел перехватить занесенную для смертельного удара руку пирата. Генриетта вскочила на ноги и отбежала в сторону. Подоспели пьяные моряки.
Не отпуская Форка, юноша резко развернул его лицом к нападающим и, когда первый из них побежал, ослабил свою хватку и отскочил в сторону. Рука с тесаком метнулась вниз, прямо на голову матроса. Взревев от ярости, Форк бросился на Ланса, успевшего обухом топорика оглушить еще одного из врагов. Едва увернувшись от мелькнувшей у самого его уха стали, юноша взмахнул томагавком, но удар пришелся по надежно защищенной левой руке пирата. Тот снова атаковал, на этот раз более хитро, сделав обманный выпад, и Ланс сумел парировать удар лишь подставив свой топорик. Острое как бритва лезвие тесака перерубило топорище томагавка, и юноша остался с куском бесполезного дерева в руках. Не теряя ни мгновения, он выхватил нож и отскочил подальше назад, ожидая нового нападения. Однако Форк, как ни странно, не торопился. Луна на мгновение выглянула из-за туч, и Ланс едва успел разглядеть, что пират стоит, прижимая к окрашенному чем-то темным правому боку руку с тесаком, как на него налетел новый противник. Ланс пригнулся, пропуская удар, и вонзил нож в плечо матроса. И тут какое-то шестое чувство, выработанное во время жизни в диких лесах, заставило его броситься на землю и быстро откатиться в сторону. Не сделай он этого, тесак Форка раскроил бы ему череп. Шаря по земле в поисках оброненного ножа, Ланс наткнулся на что-то острое и на ощупь узнал тонкий французский стилет Генриетты Харт. Против тесака это оружие выглядело более чем нелепым, но выбирать не приходилось. И тут юноша вспомнил рассказ Пео о том, как пользуются стилетами во Франции. Вскочив на ноги, он отвел руку с ножом назад, взяв его за лезвие, и резко взмахнул ею. Сталь со свистом разрезала воздух, но в это мгновение тяжелый удар по голове сбил Ланса с ног, и он снова оказался на земле. Новый противник оказался не слишком ловок и не потребовал много времени. Ударив его обеими ногами в живот, Ланс поднялся и поискал глазами Форка. На поле боя все стихло. Пятеро лежали на земле, один корчился от боли, прислонившись к стволу кедра, а последний ломился сквозь кусты, пытаясь спастись бегством. Решив, что это Форк, юноша бросился было за ним, но тут взгляд его упал на Генриетту, склонившуюся над неподвижно лежащим телом у самого крыльца.
Ланс подошел и посмотрел на раненого. Стилет вошел по самую рукоятку чуть выше пряжки пояса. Руки Форка несколько раз конвульсивно дернулись, и он умер.
— Теперь уходите, — сказала Генриетта. — Как можно быстрее и как можно дальше.
И не дав ему перевести дух после схватки, она сунула ему в руки его ружье и подтолкнула к лесу.
Со стоящего недалеко от берега корабля послышались громкие голоса, требующие объяснить причину внезапного шума. Луна снова скрылась за тучей, и все погрузилось в непроглядную тьму. Завыла собака.
Быстро шагая вперед, Ланс думал о том, что план Генриетты был прост, как все гениальное. Врагов у Форка хватало. И вот один из них явился в полночь, с ножом в руке, и запугал хозяйку таверны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
Он отщепенец, изгой, вопреки справедливости. Беркли снова в седле и останется в нем, пока король Карл не прекратит это безумие. Ланс не сомневался, что король сделает это. Он и сам был когда-то изгоем.
Пео явился в условленное место без опоздания и страшно обрадовался, увидев юношу целым и невредимым. Но он принес плохие вести. Беркли сокрушал их западные форпосты один за другим. Восточные фермеры, лишившись железной узды авторитета Бэкона, разбежались кто куда, как испуганные овцы. Палач работал не покладая рук.
Выругавшись, сэр Мэтью отставил в сторону кубок с вином: оно не согревало его больные суставы. Даже пылающий камин и огромный лохматый пес, спавший у его ног, не могли дать старым костям достаточно тепла.
Близилась еще одна зима, голодная зима для всех, невзирая на богатство. Кендолл, Уокер, Оллен, Тэйт и многие другие остались без запасов, съеденных губернаторской милицией и бунтовщиками. Кораблям было не до перевозок провианта: большая часть их пересекла залив и стояла сейчас у Мэриленда, другие же попали в руки пиратов, гнездившихся в затерянных речных бухточках.
Замку Клейборна посчастливилось избежать грабежей. Люди Бэкона не стали трогать собственность отца Ланса…
Сэр Мэтью плотнее закутался в огромный плед и уставился на огонь. Он никогда не одобрял бунты. Он не понимал и ненавидел Кромвеля, а теперь и эти дикие виргинцы взялись за топоры.
Проклятые леса! И что случилось с его сыном? Ланс — джентльмен. Он всегда был воспитанным, сдержанным, уважал старших и церковь. Прекрасно владея оружием, не затевал пустых ссор и никогда не употреблял свое искусство во вред честным людям…
Но что-то здесь, на этой земле, изменило парня. Он вырос свободным. Он забыл Лондон и короля. Он обзавелся своей, виргинской памятью. Черт бы побрал Виргинию! Им нельзя было покидать Уайт-холл! Даже липкий лондонский туман, и то лучше ветров этой вонючей провинции!
Старый рыцарь снова потянулся к кубку с вином и поднял глаза. Справа от камина стоял его сын и улыбался ему.
Сэр Мэтью изумленно вскрикнул и попытался встать.
Ланс положил ему руку на плечо и сказал:
— Сидите, сэр. Я не привидение.
— Но как… как ты вошел, Ланс? А стража?
— Не важно, сэр, — снова улыбнулся он. — Я же, можно сказать, наполовину индеец. Рад, что с вами все в порядке.
— Тебе нельзя быть здесь! Ты в списке смертников!
— Знаю, и горд тем, что оказался в достойной компании.
— Я еще не говорил с сэром Вильямом. Если тебя поймают…
— Не поймают. Они ищут меня в верховьях. Им и в голову не придет, что я посмею появиться так близко от Грин-Спринг. Мне надо вернуть один должок, отец. Покончив с этим, я уйду назад, в лес, и постараюсь обеспечить свою полную безопасность. Не бойтесь за меня. Я не Хэнсфорд и не попаду в ловушку.
— Ты голоден? Сейчас принесут холодной оленины… Эй, Като!
— Я уже видел его, отец, и отлично перекусил на кухне. Б пикеты у замка поставили опытных людей. Я два часа убил. чтобы их обмануть. Никто не знает о моем визите, кроме вас, ваших собак и Като.
— Какие новости, сын? Что происходит в верховьях?
— Бунт окончен, отец.
— Слава Богу!
— Западные фермеры продолжают сражаться, но лишь защищая свои жизни. Восточные, воевавшие вместе с Бэконом, побросали оружие и в панике разбежались. Не сомневаюсь, что губернатор повесит многих из них. С пограничниками же он скоро заключит мир и снова будет получать свои бобровые шкурки.
— Но скоро здесь будут посланцы короля!
— Надеюсь, они остановят казни. Но в любом случае люди короля не станут связываться с Ингремом и пограничными отрядами. Никому на свете не дано победить западных фермеров в их собственных лесах. Они могут бунтовать на протяжении столетий, и губернатору остается только простить их. Передайте ему это.
— Он не станет меня слушать, — нахмурился сэр Мэтью.
— Мы создадим свою империю на равнинных землях Запада, новое племя диких, но свободных людей. Придет время, и губернатор предложит нам мир… и обложит нас налогом. Леди Беркли ведь не сможет покупать кружева и драгоценности, если ее супруг не возродит торговлю пушниной. Там, на Западе, я буду счастливее, чем в любом грязном городишке побережья.
— А как же юная Уокер?
— В самом деле, как она? — резко спросил Ланс.
— Вернулась в Галл-Коув.
— Да, мне говорили.
— Ты не поедешь туда, я надеюсь?
Ланс покачал головой:
— Нет, отец. Есть дела и поважнее. Мне еще надо встретиться с одним старым знакомым, неким пиратом.
— Ах да, — вздохнул сэр Мэтью. — Я о нем почти забыл.
В жизни изгоя есть и свои прелести, решил Ланс. Не надо навещать скучных знакомых, вести бесконечные застольные разговоры… Когда вокруг лишь враги, ни к чему бриться каждый день, носить неудобную европейскую одежду и шпагу.
Ночуя в непролазных лесных дебрях, прислушиваясь к малейшему шороху и треску, он и в самом деле чувствовал себя волком-одиночкой. Дикая полуголодная жизнь оттачивала зрение и слух, укрепляла мышцы, наполняла сердце холодной решимостью.
Пробираясь с наступлением темноты к одиноко стоящим домам и скрючиваясь под открытым окном, он слушал беседы людей. Двор Беркли перебрался в Кикотан. Особо боязливые советники предпочитали ночевать на сторожевых кораблях. Суды продолжаются. Много приговоренных к смерти. Среди них Крю и Фарлоу. Некоторые умирают в тюрьме, не вынеся пыток. Капитан Форк отплыл вверх по реке с каким-то поручением губернатора. Говорят, он видел Лоренса, а его сэр Вильям хочет повесить больше всех остальных. Но Лоренс исчез…
Ланс следовал за Форком по южным тропам. Не стоило дожидаться, пока пират объявится у дома его отца. Рано или поздно он остановится в одной из таверн, там, где эль покрепче…
Ночи стояли морозные. Деревья уже сбросили свой осенний наряд. Пора сбора урожая миновала, и к разоренным войной плантациям подступала зима. В сумке с провизией показалось дно, но Лансу было не до охоты. Третий день он питался чем придется.
Волк вышел на тропу. Он преследовал дичь.
Ружье, томагавк и нож — вот и все, чтобы выжить.
А что потом? Он мог уйти за горы, к Петиско. Интересно, нашел ли вождь свою алмазную пещеру?
Подходя к селению на Джеймс-ривер, Ланс утроил бдительность. Здесь неподалеку пристань, а рядом — таверна Генриетты Харт. Форк уже был у нее. Быть может, Генриетта снова видела его? Тогда охота продолжится…
Дождавшись ночи, он пробрался к окнам таверны. Большой черный пес узнал Ланса и не стал поднимать шум. Заглянув внутрь, юноша насчитал в зале семь моряков и двух служанок. Мужчины были в изрядном подпитии. Они что-то обсуждали и громко смеялись.
Генриетты там не было. Ланс взял собаку за ошейник и, пригибаясь, обошел дом. У задней двери он остановился.
На крыльце стояла женщина с лампой в руках и вглядывалась в темноту.
— Гектор! — позвала она.
— Он у меня, — ответил Ланс и отпустил пса.
— Вы!!!
— К вашим услугам, миледи.
— Что вы здесь делаете?
Ланс прислонил ружье к крыльцу и сел на ступеньки, лаская кудлатую голову Гектора.
— Давно вас не было видно, — сказала Генриетта.
— ОН здесь?
— Да. Спит наверху.
Ланс вскочил на ноги, но Генриетта заслонила собой дверь.
— Подождите. И не надо шуметь. Не хочу, чтобы вы разбудили моего… друга. Сядьте и успокойтесь.
Ланс послушно опустился на место, и Генриетта шепнула:
— Вам нельзя туда входить. Эти люди охотятся за вами.
— Я и сам охотник.
— Знаю. Я тоже. Побудьте здесь с Гектором, я принесу вам поесть.
Он остался на крыльце. Если Форк здесь, то его погоня окончена. Генриетта, конечно же, лжет. Кто может спать при таком хохоте и шуме? Но если он убьет своего врага в доме Генриетты, ее повесят. Так не пойдет. Кроме того, недостойно убивать спящего.
Возмездие и справедливость — в его руках. Сейчас наступит развязка столь сильно затянувшейся истории. Его пальцы прошлись по лезвию томагавка и впились в рукоять ножа.
Услышав шорох за дверью, Ланс отступил в темноту. Это была Генриетта с большим куском вареной оленины и кружкой эля.
Ланс на скорую руку перекусил. Присутствие Генриетты успокоило его, помогло собраться с мыслями.
— Я должен убить нашего общего друга, — сказал он наконец.
— Сегодня ночью вы индеец. Но я не позволю вам перерезать глотку спящему, иначе, вновь став англичанином, вы возненавидите себя.
— Я должен защитить отца.
— Я знаю. Но надо немного подождать. Вас прислал сэр Мэтью?
— О нет! Я вернулся на восток, опасаясь, что Форк нападет на замок Клейборна. Вообще-то убить моего отца далеко не просто, но Форк опасен. Кроме того, он и за мной охотится. Он и правда здесь? Ты не шутишь?
— Правда. Такими вещами не шутят. Он обращается со мной как с последней портовой шлюхой. По-моему, победы губернатора вскружили ему голову, и он потерял осторожность. Бог мой! Этот гнусный тип думает, что я забыла, сколько горя и тревог принес он всем нам!
Она грубо выругалась и продолжала:
— Уже много лет он выполняет самые отвратительные поручения Беркли. Форк и его шайка немало сделали, чтобы утопить в крови мятежные отряды. Он убил Уолтера Клейборна, самого достойного джентльмена на свете! Я давно решила покончить с ним. И у меня был план. Но сейчас я придумала кое-что получше.
Быстрым шепотом она объяснила Лансу, что надо делать. Не надо входить в дом. Его никто не должен видеть. Она закричит и поднимет на ноги всю прислугу. На крик выбежит Форк. В темноте заднего двора произойдет драка, самая обычная кабацкая пьяная стычка.
Ланс не сразу понял, чего от него хотят.
Дав ему немного времени на раздумье, Генриетта отчаянно закричала. От ее крика, казалось, дрогнули и пригнулись к земле деревья:
— На помощь! Воры, грабители! Убивают! Помогите! На помощь!
В доме поднялся невообразимый переполох. Скамьи опрокинулись, дверь снесли с петель… Служанка зажгла лампу, но в суматохе ее выбили у нее из рук. Ланс сбил с ног выскочившего матроса и быстро взглянул на Генриетту. Не переставая истошно вопить, она, как испуганный зверь, метнулась в глубь заднего двора, в самую темноту.
Затем в дверном проеме появился Форк с широким морским тесаком в правой руке. Его левая рука была обернута плащом. В слабом свете луны лицо пирата казалось злобным и бледным. Он бросился на голос Генриетты. Ланс неслышно последовал за ним.
Четверо пьяных матросов, обманутые паникой и темнотой, сцепились между собой, приняв друг друга за врагов. Ланс спрятался за ствол дерева. Пока его никто не видел. Он хотел было вернуться за ружьем, но передумал и отстегнул от пояса томагавк. Сжимая тесак, Форк склонился над скорчившейся на земле Генриеттой и… отпрянул от нее, как ужаленный.
— Стерва! — прорычал он. — Ты ударила меня ножом!
Быстрее молнии Ланс метнулся на помощь отважной женщине и успел перехватить занесенную для смертельного удара руку пирата. Генриетта вскочила на ноги и отбежала в сторону. Подоспели пьяные моряки.
Не отпуская Форка, юноша резко развернул его лицом к нападающим и, когда первый из них побежал, ослабил свою хватку и отскочил в сторону. Рука с тесаком метнулась вниз, прямо на голову матроса. Взревев от ярости, Форк бросился на Ланса, успевшего обухом топорика оглушить еще одного из врагов. Едва увернувшись от мелькнувшей у самого его уха стали, юноша взмахнул томагавком, но удар пришелся по надежно защищенной левой руке пирата. Тот снова атаковал, на этот раз более хитро, сделав обманный выпад, и Ланс сумел парировать удар лишь подставив свой топорик. Острое как бритва лезвие тесака перерубило топорище томагавка, и юноша остался с куском бесполезного дерева в руках. Не теряя ни мгновения, он выхватил нож и отскочил подальше назад, ожидая нового нападения. Однако Форк, как ни странно, не торопился. Луна на мгновение выглянула из-за туч, и Ланс едва успел разглядеть, что пират стоит, прижимая к окрашенному чем-то темным правому боку руку с тесаком, как на него налетел новый противник. Ланс пригнулся, пропуская удар, и вонзил нож в плечо матроса. И тут какое-то шестое чувство, выработанное во время жизни в диких лесах, заставило его броситься на землю и быстро откатиться в сторону. Не сделай он этого, тесак Форка раскроил бы ему череп. Шаря по земле в поисках оброненного ножа, Ланс наткнулся на что-то острое и на ощупь узнал тонкий французский стилет Генриетты Харт. Против тесака это оружие выглядело более чем нелепым, но выбирать не приходилось. И тут юноша вспомнил рассказ Пео о том, как пользуются стилетами во Франции. Вскочив на ноги, он отвел руку с ножом назад, взяв его за лезвие, и резко взмахнул ею. Сталь со свистом разрезала воздух, но в это мгновение тяжелый удар по голове сбил Ланса с ног, и он снова оказался на земле. Новый противник оказался не слишком ловок и не потребовал много времени. Ударив его обеими ногами в живот, Ланс поднялся и поискал глазами Форка. На поле боя все стихло. Пятеро лежали на земле, один корчился от боли, прислонившись к стволу кедра, а последний ломился сквозь кусты, пытаясь спастись бегством. Решив, что это Форк, юноша бросился было за ним, но тут взгляд его упал на Генриетту, склонившуюся над неподвижно лежащим телом у самого крыльца.
Ланс подошел и посмотрел на раненого. Стилет вошел по самую рукоятку чуть выше пряжки пояса. Руки Форка несколько раз конвульсивно дернулись, и он умер.
— Теперь уходите, — сказала Генриетта. — Как можно быстрее и как можно дальше.
И не дав ему перевести дух после схватки, она сунула ему в руки его ружье и подтолкнула к лесу.
Со стоящего недалеко от берега корабля послышались громкие голоса, требующие объяснить причину внезапного шума. Луна снова скрылась за тучей, и все погрузилось в непроглядную тьму. Завыла собака.
Быстро шагая вперед, Ланс думал о том, что план Генриетты был прост, как все гениальное. Врагов у Форка хватало. И вот один из них явился в полночь, с ножом в руке, и запугал хозяйку таверны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41