https://wodolei.ru/catalog/accessories/mylnica/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Они уже начали сомневаться, что смогут отыскать дом купца, как вдруг находчивый Джек кинулся к пробиравшемуся через улицу монаху в черной сутане. Тот на минуту задержался у ближайшего дома, где была небольшая лавка, и принялся рассматривать громоздившуюся па прилавке снедь.
Тут-то его и заметил Джек. Монах, как выяснилось, хорошо знал Проктора Мэсси. Его большой дом стоял неподалеку. Монах сообщил, что чванливый торговец позаботился украсить позолотой верхний этаж дома, так что им ни за что не спутать его с другими.
Немного успокоившись, Джек тем не менее решительно отказывался оставить Джессамин одну до тех пор, пока они не устроили ее в приличной гостинице, только тогда он согласился гнать свое мычавшее, беспокойное стадо дальше, на рыночную площадь. Наконец они договорились, что Джессамин остановится в «Соколе» — гостиница эта пользовалась неплохой репутацией. За комнату в ней заломили такую цену, что у Джека глаза полезли на лоб, однако он решил, что для леди Кэрли более подходящее помещение вряд ли удастся найти.
Пока он договаривался обо всем, Джессамин по-прежнему зябко куталась в теплый плащ, чтобы скрыть свой мужской костюм. Наконец девушка не выдержала — откинув назад капюшон, она встряхнула густой гривой вьющихся темно-рыжих волос. Хозяин гостиницы низко поклонился, а сам в это время украдкой пересчитывал золотые монетки, которые она ссыпала ему в ладонь. Джессамин поспешила навести у хозяина справки о Прокторе Мэсси — хотя бы для того, чтобы убедиться, что она на верном пути. Стоило ей услышать описание дома, как девушка с облегчением вздохнула, — монах верно указал дорогу.
Только что пробило полдень, когда Джессамин наконец отважилась выйти из гостиницы. Ступив на грязные каменные плиты мостовой, она чувствовала себя так, словно рискует жизнью. Хотя она и старалась жаться к стенам домов, держась подальше от шума и гомона стремившегося по улице людского потока, по иногда это было совершенно невозможно. В узких улочках кипела жизнь: туда и сюда сновали повозки; скот, люди и телеги сливались в одну кишащую толпу, которая выплеснулась на улицы Честера в преддверии ежегодной рождественской ярмарки. У самых нижних этажей обычно устраивались коновязи, так что для прохожих на этих и без того узких улицах почти не оставалось места. Мальчишки, которых нанимали их хозяева, вопили наперебой, предлагая приезжим позаботиться об их лошадях. Кудахтанье, мычание, хрюканье животных, лай собак, ржание лошадей, цоканье копыт и скрип колес — все это сливалось в один оглушительный шум, который изредка прерывали пронзительные крики какого-нибудь уличного зазывалы.
Наконец ей удалось добраться до величественного двухэтажного особняка, чей вызолоченный фасад неопровержимо свидетельствовал о том, что это и есть дом Проктора Мэсси. Далеко выдававшийся вперед верхний этаж весь сверкал, похожий на чванливо выпяченное брюхо зажиточного купца. Украшавшие его декоративные фигурки были сплошь покрыты золотом. Да, скорее всего Проктор Мэсси и в самом деле был богат, раз мог позволить себе такую роскошь.
Она даже не предполагала, что будет так трудно отыскать черную дверь, ведущую на кухню. Особняк со всех сторон так тесно обступали соседские дома, что между ними не оставалось даже щелочки. Джессамин беспомощно озиралась по сторонам, надеясь увидеть боковую улочку или тропинку, по которой могла бы обогнуть дом. Вскоре она неожиданно заметила, как в стене настежь распахнулась выкрашенная в тот же цвет панель, за которой виднелся узкий, длинный проход.
Совсем еще зеленый юнец, видимо, подмастерье, только что выбрался через нес на улицу и мгновенно растворился в толпе.
Воровато оглядевшись по сторонам, не следит ли кто-нибудь за пей, Джессамин робко толкнула рукой панель и скользнула в темный коридор. Выложенный плитами пол был такой неровный, что она пару раз споткнулась, больно ударившись коленями и разбив локоть. Наконец девушка нащупала боковую дверь. Еще в гостинице Джессамин предусмотрительно позаботилась нацарапать несколько слов, адресовав записку лорду Рису, на тот случай, если ей не удастся повидать его.
Джессамин взялась за дверной молоток, украшенный страшной горгульей, и пару раз громко стукнула, стараясь перекрыть доносившийся с улицы шум. Хотя здесь и было намного тише, она все еще сомневалась, услышит ли ее хоть одна живая душа из-за того гама, что доносился сюда с Лоуэр-Бридж-стрит.
Наконец дверь отворилась и на пороге появилась служанка, окинувшая ее с ног до головы подозрительным взглядом. Джессамин уже успела прикрыть капюшоном роскошную гриву своих волос. Сейчас она вытянулась во весь рост, горделиво расправив узкие плечи, точно смазливый юнец, старающийся выглядеть старше своих лет.
— Что тебе надо?
— Я принес письмо для лорда Риса из Трейверона. Он гостит в доме вашего хозяина.
Девушка немного поколебалась, затем повернулась к ней спиной, окликнув кого-то. Дверь открылась чуть шире, давая Джессамин возможность робко заглянуть в огромную, выложенную каменными плитами кухню. Несколько ступенек вели вверх, в комнату, где клубился синеватый дым, а в его клубах, словно муравьи, сновали повара и поварята: одни ощипывали кур, другие месили тесто, раскладывая на противнях караваи хлеба и круглые пирожки, а третьи без устали что-то терли, скребли и отмывали.
Взгляд ее остановился на фигуре, неожиданно выросшей на пороге. Это был тучный человек в переднике. Лицо него было довольно добродушное, и Джессамин почувствовала себя увереннее.
— Что тебе нужно, парень? Ты, говоришь, у тебя письмо для одного из хозяйских гостей?
— Записка для лорда Риса из Трейверона, ваша честь.
— Давай ее сюда. И сам проходи — присаживайся за стол да не забудь выпить чего-нибудь, замерз небось.
— Мне велели передать се в собственные руки его милости, — робко осмелилась возразить Джессамин.
Толстяк скорчил недовольную гримасу, но спорить не стал.
— Ну, тогда присаживайся и жди. Возьми у кухарки кусочек паштета.
Джессамин шагнула вперед в тепло кухни, Суетившиеся вокруг молоденькие служанки заулыбались, и одна из них сунула ей бесформенный кусок рассыпавшегося паштета. Он был теплый. Джессамин учтиво поблагодарила и занялась щедрым угощением, ни минуты не сомневаясь, что оно попало сюда с хозяйского стола. Другая девушка налила ей кубок горячего эля и указала кивком на каменную скамью возле очага, на которой лениво потягивалась полосатая кошка. Та немедленно признала Джессамин и снисходительно согласилась потесниться.
Время, казалось, тянулось бесконечно. Джессамин рассеянно наблюдала за тем, как челядь Мэсси хлопотала, готовя праздничный ужин. Наконец вернулся толстяк в переднике.
— Ну-ка, покажи мне записку.
Дрожащими руками Джессамин вытащила из-за пазухи свернутый листок, намертво вцепившись в него на тот случай, если толстяк задумает отобрать драгоценную записку. Но недоверчивый толстяк хотел убедиться, что это и в самом деле письмо, разглядывая его со всех сторон, будто искал адрес. Приглядевшись, Джессамин убедилась, что тот рассматривает его вверх ногами, и чуть было не расхохоталась, сообразив, что не в меру ретивый слуга попросту не умеет читать.
— Ступай вон туда… да следи за своими манерами, слышишь, парень? И не вздумай стащить что-нибудь, не то хозяин велит забить тебя в колодки, — сурово предупредил он, велев ей следовать за ним.
Пройдя по полутемному коридору, они в молчании направились в конец зала. Толстяк остановился и открыл дверь. Они очутились в небольшой комнате. В камине ярко пылал огонь, а из окна, затянутого зеленоватым стеклом, с улицы пробивался тусклый дневной свет.
— Подожди здесь. Лорд Рис сейчас выйдет.
Оставшись в одиночестве, Джессамин постаралась взять себя в руки, чтобы с честью пройти через предстоящее тяжелое испытание. Хотя она и с радостью ждала встречи с Рисом, но все-таки это было именно испытание, и Джессамин понимала это.
Вдруг за дверью послышались его шаги, и, забыв обо всем, Джессамин отчаянно стиснула руки, чтобы он не заметил, как они дрожат. Дверь открылась. Он стоял на пороге.
Несмотря на все свои благие намерения, Джессамин оказалась не готова к тому потрясению, которое вызвало в ней его появление. Она столько дней подряд убеждала себя, что Он ничего для нее не значит, что уже сама было поверила в это. А сейчас она дрожала с головы до ног, тщетно стараясь проглотить застрявший в горле ком.
— Ну что, парень, где твоя записка? — хрипло спросил Рис, входя в комнату.
Джессамин только молча вглядывалась в его лицо из-под тяжелых складок плаша, сердце ее билось, как сумасшедшее.
— Ты, никак, язык проглотил? — сделав шаг к ней, раздраженно буркнул он.
Все так же молча Джессамин протянула ему письмо.
Взяв сложенный листок из ее дрожащих пальцев. Рис. отошел к окну и принялся читать. Когда он поднес листок к свету и быстро пробежал глазами короткое послание, Джессамин заметила, как мрачно сдвинулись его черные брови. Там было всего несколько слов:
«Лорд Рис, если вы не придете на помощь, замок Кэрли будет захвачен».
— Кто послал тебя, парень? Тут нет подписи, — сурово спросил он, отойдя от окна. — Ну-ка, отвечай, слышишь! Черт тебя возьми, ты что, немой?!
Голос внезапно вернулся к ней, и Джессамин, откинув капюшон плаща, смело встретила его взгляд.
— Нет, лорд Рис, я не немая, да вы и сами это знаете.
— Джессамин!
Голос его мгновенно изменился. Как и раньше, он обволакивал ее своим неотразимым чувственным очарованием. И сердце Джессамин дрогнуло.
— Ради всех святых… ты… и здесь?!
— Да, это я. А вы, наверное, решили, что это привидение!
— Что тебе понадобилось в Честере?
— Я привезла вам письмо.
По его лицу при этих словах скользнула кривая усмешка:
— А ты нисколько не изменилась. Так это правда… ваш замок осажден? И кому же он понадобился?
— Неужели вы решили, что я проделала такой путь для того, чтобы подурачить вас?! Конечно, это правда! Наш замечательный родич, сэр Ральф Уоррен, оставил в Кэрли сорок человек под тем предлогом, что замок нуждается в хорошо обученных солдатах. А как-то ночью я подслушала его разговор с капитаном отряда и узнала, что они замышляют предательство. Сэр Ральф нисколько не сомневался, что никто из нас ничего не заподозрит.
— Господи помилуй! А каким ветром его занесло в Кэрли?
Опустив загоревшееся от смущения лицо, Джессамин с трудом пролепетала, что они сами пригласили его приехать.
— И где он сейчас?
— Отправился к себе в Шрусбери, его возвращения потребовал король.
Некоторое время Рис явно переваривал услышанное.
— Твой брат приехал вместе с тобой?
— Нет, Я приехала одна. С гуртовщиком из нашей деревни и его женой. Думаю, никто из оставшихся в замке и не подозревает о моем отъезде. Ты — моя единственная надежда.
— Ты приехала в Честер одна, — повторил он, не веря своим ушам, — в таком наряде?
— А что тут такого? — вызывающе фыркнула Джессамин, поеживаясь от смущения. — По крайней мере это куда безопаснее, чем ехать в женском платье. Ты же сам так говорил!
Рис ухмыльнулся:
— А у вас отличная память, леди Джессамин! Просто замечательная!
Взглянув в его темные выразительные глаза, в бездонной глубине которых пылал огонь, озарявший теплым светом его смуглое лицо, Джессамин с трудом проглотила комок в горле.
— Да, память у меня хорошая. Я, кстати, еще не забыла, как ты мне лгал, уверяя, что любишь меня…
— В моих словах не было лжи, — просто ответил Рис. — Ладно, в последний раз дело кончилось ссорой, не стоит возвращаться к этому. Лучше скажи, чего ты хочешь от меня?
То, как он это произнес, и улыбка, смягчившая суровую линию рта, подтвердили худшие опасения Джессамин — он и не думал о защите Кэрли. Сознательно делая вид, что буквально поняла его вопрос, она неосторожно выпалила:
— Но в письме все ясно сказано! Мне нужны ваши люди, иначе нам не справиться с сэром Ральфом. Если вы не придете нам на помощь, мы все погибнем.
Рис вздрогнул и, протянув руки, шагнул к ней. Ах, как долго Джессамин мечтала о том, как он обнимет ее за плечи, как тосковала по ночам, изнемогая от желания почувствовать прикосновение его загрубевших горячих пальцев! Но призвав на помощь всю свою волю, она не поддалась этому соблазну.
— Ну конечно, я помогу тебе!
У девушки вырвался невольный вздох облегчения, и Джессамин догадалась, что все это время почти не дышала, боясь услышать, что он скажет. Сердце ее отчаянно заколотилось, когда кончики его пальцев скользнули по се щеке. Ноги Джессамин подогнулись — прикосновение было таким неожиданно сладостным, что се охватила паника.
— Ну-ну, не надо пугаться, моя прелесть!
И прежде чем она смогла ему помешать, руки Риса обвились вокруг ее талии, а лицо оказалось совсем близко от нес. В отчаянии от того смятения, в которое ее повергли его прикосновения, Джессамин с трудом вырвалась из объятий Риса.
— Позволь мне поблагодарить тебя за твою доброту, — натянуто пробормотала она. Голос ее звучал как-то глухо и неестественно. — Но подумай сам — что скажет леди Элинед, если войдет сюда и увидит, как ты обнимаешь меня?
Он пожал широкими плечами, но по тому, как сурово сжались его губы, Джессамин догадалась, что ее слова привели Риса в бешенство.
— Вероятно, ей придет в голову, что мои вкусы переменились и я теперь гоняюсь за молоденькими мальчиками! — бросил он, небрежно отмахнувшись. — Да и какое это имеет значение? Ну увидит, подумаешь! Я не се собственность, Джессамин. Я тебе уже говорил.
— Да, я помню все, что ты мне говорил. Но я знаю, что у мужчин и женщин несколько разные взгляды на любовь. И поскольку ты принадлежишь ей, то лично для меня этого вполне достаточно.
Он раздраженно фыркнул и повернулся к окну.
— Проклятие! Ты на редкость упрямая женщина! Я ведь уже сто раз повторял: моя помолвка — не более чем формальность.
Джессамин чуть заметно улыбнулась:
— Да, да, конечно… но мне хорошо известно, какие вы, мужчины, обманщики! Впрочем, это не имеет значения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54


А-П

П-Я