водолей ру сантехника
Капитана Шервуда, как я полагаю.
Очевидно, никто из экипажа Лили не выдал ее, и теперь офицер обратился к пассажирам.
— Эллиот? — повернулась Лили к Квенту с недовольной гримасой. — Ты не видел капитана Шервуда? Кажется, я слышала громкий всплеск несколько минут назад. Ты ведь не думаешь, что он мог бросить нас, правда? Оставить на милость янки? — Казалось, она вот-вот заплачет при мысли об этом.
Офицер обратился к Квенту, игнорируя жалобу Лили о том, что их бросили на произвол судьбы.
— Вы видели капитана Шервуда, сэр?
Квент отрицательно покачал головой, радуясь тому, что может говорить, на самом деле не произнеся ни слова. Когда их возьмут под стражу, то, оказавшись наедине с офицером, он скажет тому, кто он на самом деле. Но не при Лили. Квент не хотел, чтобы она так узнала правду. Он потом сам ей обо всем расскажет.
— Простите, сэр? — Лили подергала офицера за рукав, стремясь переключить его внимание на себя. — Мы еще не представились друг другу. Меня зовут Лили Рэдфорд, а это — мой брат Эллиот. Мы с братом останемся на этой лодке, или нас отправят на другую?
— Вас и вашего брата переправят с этого корабля, мэм, — устало ответил офицер.
— Не мог бы кто-нибудь захватить мой сундук? Он внизу, в моей каюте. Вообще-то, это каюта капитана. Но он любезно предоставил ее мне на время путешествия. Вся моя одежда и вещи…
— Мы позаботимся об этом, мэм.
Офицер послал двух матросов принести сундук, но, когда его подняли, приказал открыть крышку. Сундук оказался настолько большим, что в нем мог спрятаться человек, и матросы сгибались под его тяжестью.
Но когда сундук открыли, в нем оказалась только беспорядочно свернутая одежда. Офицер согнулся над ним, вывешивая на стенки шелковые платья и куски кружев.
— Пожалуйста, сэр, — произнесла Лили, краснея. — У меня там… личные вещи.
Рука офицера добралась до дна, и он продолжал разгребать одежду, пока не удовлетворился результатом осмотра. Только тогда он вытащил руку и выпрямился.
Квент взглянул на лицо Лили. Она явно что-то спрятала в сундуке, помимо «личных вещей» и платьев. Маленькие капельки пота, не имевшие ничего общего с влажным ночным воздухом, выступили у нее на верхней губе. Один раз во время обыска Лили улыбнулась Квенту, но в ее глазах застыли покорность и разочарование.
Офицер уже собирался позволить Лили идти, но вдруг повернулся к Квенту, сверля его напряженным, подозрительным взглядом.
— Так как вы сказали, ваше имя, сэр?
— Его зовут Эллиот Рэдфорд, — выскочила вперед Лили, не дав Квенту и рта раскрыть. — Он мой брат.
Квент повернулся к ней с раздраженным видом.
— Я и сам могу ответить, Лили.
Офицеру, которому не терпелось допросить Квента, надоели выходки Лили.
— Проводите леди на корабль, — приказал он.
Квент облегченно вздохнул. Когда Лили уйдет, он сможет рассказать офицеру правду… по крайней мере, часть правды. Квент собирался открыть, кто он такой, но не тот факт, что Лили была капитаном Шервудом. С уничтожением ее корабля карьера Квента заканчивалась. Даже если Лили попытается построить другой корабль, это займет несколько месяцев, а к тому времени, если повезет, война закончится.
Квент обернулся на громкие выкрики Томми, которого, закованного по рукам и ногам, держали три человека. Определенно, старый моряк не сдался так просто, как молодые члены экипажа. Когда Томми проводили мимо Лили и Квента, ему удалось вырваться и встать лицом к лицу с Квентом.
— Какие будут приказания, капитан? — тихо спросил он, но окружающие ясно услышали эти слова. Глаза офицера вспыхнули, когда он повернулся к Квенту.
— Капитан Шервуд! — вырвалось у офицера.
Лили взглянула на торжествовавшего Томми.
— Нет! — крикнула она, но раньше, чем слова сорвались у нее с языка, Лили поняла, что все ее просьбы прозвучат не только истерично, но и впустую. Квент не оправдывался, и она поняла по выражению лица лейтенанта, что спор не приведет к добру.
Она беспомощно смотрела вслед Квенту, которого уводили бдительные солдаты, прежде приставленные к Томми, затем и ее попросили покинуть корабль.
— О Боже! — неожиданно воскликнула она, проскальзывая между своими охранниками и подбегая к трюму. — Я сейчас вернусь! — крикнула она солдатам, которых отрядили присматривать за ней на борту патрульного судна северян. В мгновение ока, быстрее, чем она могла двигаться в громоздком платье, Лили скрылась в трюме.
Ей необходимо поторопиться, пока солдаты не спустились следом. Вспотевшими руками она нащупала путь вниз по коридору…
Стража уже собиралась идти за ней, когда Лили появилась из темноты, сжимая в руках не что иное, как книгу.
— Я не успела прочесть ее, а она такая увлекательная! — Она одарила каждого солдата сияющим кокетливым взглядом, и они сразу же все ей простили. Лили послушно пошла за ними на корабль конфедератов, мило напевая мотивчик, которому в детстве научил ее отец. Она не помнила названия песенки и большей части слов, но ее мелодия была веселой и запоминающейся.
На чужом корабле Лили подошла к лейтенанту, допрашивавшему их с Квентом. Офицер, перегнувшись через перила на носу своего судна, рассматривал «Хамелеон». Квент нигде не показывался, и Лили постаралась не думать о нем, брошенном в тесный трюм или закованном, как Томми. Солдаты попытались отвести ее на нижнюю палубу, но она увернулась и, продолжая напевать песенку, присоединилась к лейтенанту.
— Что вы с нами сделаете, сэр? — спросила Лили, облокачиваясь на перила рядом с ним.
— Вам следует спуститься вниз…
Лили наградила его своей самой ослепительной улыбкой. Она сработала на солдатах… Почему бы ей не сработать и на офицере?
— Как вас зовут? Вы знаете мое имя, и будет только справедливо, если я узнаю ваше.
Она без смущения кокетничала, хлопая ресницами и глядя на офицера, как она надеялась, с восхищением.
— Лейтенант Делберт Дэвис.
Офицер взглянул на Лили так, как будто видел ее насквозь, совсем как Квент. Черт! Она-то думала, что притворялась прекрасно!
— Такой красивой женщине, как вы, следует сидеть дома, а не пускаться в плавание с отъявленными контрабандистами.
— Что станет с нами, лейтенант Дэвис? — Лили не потребовалось прилагать больших усилий, чтобы выглядеть обеспокоенной.
— После перекрестного допроса вас освободят, мисс Рэдфорд, — он кивнул ей едва ли не в самой изысканной манере. — Я предложил бы вам в будущем выбирать более безопасные способы путешествия, а еще лучше, не путешествовать вообще. Сейчас опасные времена.
— Да, — согласилась Лили. — А экипаж?
Лейтенант пожал плечами.
— Кажется, они все — англичане. К сожалению, мы не можем долго держать их под арестом. Только до тех пор, пока они не дадут показания в суде. Потом их отправят в Англию.
— А капитан? — нежно спросила Лили.
— Тюрьма, — коротко бросил Дэвис.
Лили подумала, удастся ли ей убедить лейтенанта Дэвиса в том, что Квент — вовсе не капитан Шервуд, но решила, что это не принесет никакой пользы. Кроме того, она лишь может упустить шанс помочь Тайлеру позже. Лили повернулась к «Хамелеону», застыв в ожидании.
— Вам все-таки нужно спуститься, мисс Рэд-форд, — сказал лейтенант более мягко, чем раньше.
— Еще одну минутку, — взмолилась Лили. Она не хотела покидать палубу, не узнав, сработал ли ее план. — Еще немного подышать этим прекрасным ночным воздухом.
Она вновь посмотрела на «Хамелеон», пытаясь скрыть нетерпение. Глубоко вдохнув воздух, о котором просила, Лили изобразила на лице удивление и повернулась к лейтенанту.
— Мне кажется, пахнет дымом. Вы чувствуете что-нибудь? — Лили уставилась на лейтенанта, взмахнув ресницами.
— Нет. Ничего необычного.
Он повернулся в сторону «Хамелеона» и внезапно нахмурился — из трюма вырывались клубы дыма.
— Черт! Он горит! — Лейтенант крепко схватил Лили за руку и потащил за собой. — Вниз!
— Лейтенант Дэвис?! — Она выдернула руку. — Ваши люди находятся на борту той лодки?
Он кивнул.
— Они потушат пожар.
— Вам следует знать, — продолжала Лили, — капитан говорил, что у него на борту, в грузовом трюме — несколько сотен килограммов пороха. Они не могут… взорваться или еще что-нибудь, если огонь доберется туда? — спросила Лили ангельски невинным голосом.
Вскоре матросы покинули «Хамелеон». Огонь, за которым наблюдала Лили, спускаясь на нижнюю палубу, разгорался все сильнее и становился все жарче, и янки решили не рисковать жизнями ради корабля и груза. Лили это порадовало. Она совсем не хотела нести ответственность за смерти молодых моряков, так похожих на ее собственный экипаж. Но она и не собиралась позволить грузу «Хамелеона» попасть в руки врага.
Лили переполняло возбуждение, она все еще находилась на палубе, когда корабль отплывал прочь от горевшего судна. Через несколько мгновений «Хамелеон» взорвался; осветив ночь, ослепляющий огонь рванулся к звездам, и Лили окатила жаркая волна.
Девушка наблюдала, как заканчивается часть ее жизни, прекрасно понимая это, глядя на охваченный пламенем «Хамелеон». Острая боль хлынула откуда-то из глубины ее души, но Лили подавила ее. С этим покончено. Теперь ей необходимо придумать, как спасти Квента.
Глава 14
Стоя на палубе, Лили наблюдала за тем, как янки выводили ее экипаж с корабля. Она провела на вражеском броненосце три дня и три длинных ночи, в течение которых спала лишь урывками, постоянно думая о Квенте, заключенном в трюм по ее вине.
Несмотря на постоянные мольбы, жалобные взмахи ресницами, отчаянное кокетство с охранниками, стоявшими на посту у дверей ее каюты, они не позволили Лили повидать Квента. Один раз в день ее выпускали из тесной каюты подышать свежим воздухом, и все это время солдаты неотступно следили за ней. Лейтенант Дэвис всегда оказывался поблизости, хотя и не вступал с ней в разговоры на протяжении всего пути.
Но когда Лили наблюдала за высадкой пленников, он присоединился к ней и молча стал рядом, а она пыталась разглядеть лица своих моряков. Все они выглядели мрачными, но Лили не находила следов побоев и радовалась этому. Томми все еще оставался в кандалах. Возраст пощадил его, но угнетало чувство несправедливости, совершенной по отношению к нему. Один раз он поднял голову и взглянул на Лили, но не показал виду, что знаком с ней или вообще заметил ее на палубе.
Затаив дыхание, Лили ждала появления Квента. Наконец его вывели. Он шел последним, на некотором расстоянии от остальных пленников. На руках и ногах Квента гремели кандалы, как и у Томми, трость у Квента отобрали, и он сильно хромал, кандалы затрудняли каждый его шаг. Жилет Квента потерялся, и тонкая рубашка, намокшая от пота, прилипла к его широкой спине.
Лили думала, что Квент не посмотрит в ее сторону, но он медленно повернулся к ней. Казалось, Квент видел Лили насквозь. Их взгляды встретились. Как дать ему понять, что она непременно придумает что-нибудь и освободит его? А может, Квент поверил в то, что она способна бросить его расплачиваться за ее же грехи?
Но внезапно Квент улыбнулся Лили своей широкой улыбкой, которая делала его похожим на озорного мальчишку. Он остановился на середине трапа, и солдат с силой толкнул его вперед. Квент слегка споткнулся, но быстро выпрямился и продолжил спуск, уже не глядя на Лили.
Нахмурившись, девушка повернулась к лейтенанту Дэвису.
— Он мог упасть в воду и утонуть из-за того, что закован, — резко сказала Лили спокойному лейтенанту, который с облегчением наблюдал за тем, как пленники покидают его корабль.
На палубе показались два матроса, несшие сундук Лили. Пришла пора и ей сойти на берег.
— Куда они ведут пленников? — обратилась Лили к лейтенанту, пытаясь казаться спокойной, чего нельзя было сказать о ее голосе. Если она не успокоится, то упустит шанс спасти Квента.
Лейтенант Дэвис слегка улыбнулся Лили. Конечно, он был рад отделаться от нее.
— Всех пленников или только капитана? — поддразнил он.
Лили слегка поморщилась. В следующий раз ей нужно получше скрывать свои настоящие чувства.
— Только капитана.
Лейтенант Дэвис расслабился, облокотился на поручни и отвернулся от Лили, вглядываясь в доки. Он медлил с ответом, и Лили испугалась, что вообще не получит его. И что же ей тогда останется делать?
— Я завидую вашему капитану, — произнес Дэвис, вновь поворачиваясь к Лили. — Полагаю, что могу сказать вам, где его будут держать, пока не переведут в тюрьму форта Уоррен. Возможно, охранники разрешат вам увидеться с ним, а возможно, и нет. Но, когда капитана Шервуда заключат в форт Уоррен, вы не увидите его до тех пор, пока не закончится война.
Лили слушала лейтенанта, сдерживая подступивший к горлу ком. Она твердо решила, что должна добраться до Квента прежде, чем его переведут в тюрьму.
Квент шагал из угла в угол тесной камеры, сжав зубы, каблуки постукивали по каменному полу. Шесть дней! Шесть дней несъедобной пищи, зловонной воды и совершенно без солнечного света и свежего воздуха!
Он легче переносил плохой рацион, чем отсутствие света и свежего воздуха. Здесь воняло потом, мочой и страхом, и все это смешивалось с запахами остальных узников тюрьмы, сидевших в маленьких камерах, расположенных вдоль узкого темного коридора.
Квент определял время по часам, в которые ему приносили скудную пищу. Первый раз — поздним утром, а второй раз — вечером. Без окна он не мог следить за проходившими днями, и от этого они казались бесконечно долгими.
Его черную трость отобрали еще на патрульном корабле. Квент слегка прихрамывал, но больше в ее помощи не нуждался. Слава Богу, он уже возненавидел эту дурацкую вещь.
Во время допроса на броненосце Квент рассказал о себе правду лейтенанту Дэвису и повторил ее в тюрьме. На борту корабля над ним посмеялись, и он не стал напрасно убеждать моряков. Это все равно не помогло бы, так как матросы Лили начали называть его «капитаном». Они стремились защитить ее любой ценой.
В тюрьме также не приняли всерьез признание Квента, но начальник тюрьмы все же согласился отправить запрос полковнику Ферфаксу, в Вашингтон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
Очевидно, никто из экипажа Лили не выдал ее, и теперь офицер обратился к пассажирам.
— Эллиот? — повернулась Лили к Квенту с недовольной гримасой. — Ты не видел капитана Шервуда? Кажется, я слышала громкий всплеск несколько минут назад. Ты ведь не думаешь, что он мог бросить нас, правда? Оставить на милость янки? — Казалось, она вот-вот заплачет при мысли об этом.
Офицер обратился к Квенту, игнорируя жалобу Лили о том, что их бросили на произвол судьбы.
— Вы видели капитана Шервуда, сэр?
Квент отрицательно покачал головой, радуясь тому, что может говорить, на самом деле не произнеся ни слова. Когда их возьмут под стражу, то, оказавшись наедине с офицером, он скажет тому, кто он на самом деле. Но не при Лили. Квент не хотел, чтобы она так узнала правду. Он потом сам ей обо всем расскажет.
— Простите, сэр? — Лили подергала офицера за рукав, стремясь переключить его внимание на себя. — Мы еще не представились друг другу. Меня зовут Лили Рэдфорд, а это — мой брат Эллиот. Мы с братом останемся на этой лодке, или нас отправят на другую?
— Вас и вашего брата переправят с этого корабля, мэм, — устало ответил офицер.
— Не мог бы кто-нибудь захватить мой сундук? Он внизу, в моей каюте. Вообще-то, это каюта капитана. Но он любезно предоставил ее мне на время путешествия. Вся моя одежда и вещи…
— Мы позаботимся об этом, мэм.
Офицер послал двух матросов принести сундук, но, когда его подняли, приказал открыть крышку. Сундук оказался настолько большим, что в нем мог спрятаться человек, и матросы сгибались под его тяжестью.
Но когда сундук открыли, в нем оказалась только беспорядочно свернутая одежда. Офицер согнулся над ним, вывешивая на стенки шелковые платья и куски кружев.
— Пожалуйста, сэр, — произнесла Лили, краснея. — У меня там… личные вещи.
Рука офицера добралась до дна, и он продолжал разгребать одежду, пока не удовлетворился результатом осмотра. Только тогда он вытащил руку и выпрямился.
Квент взглянул на лицо Лили. Она явно что-то спрятала в сундуке, помимо «личных вещей» и платьев. Маленькие капельки пота, не имевшие ничего общего с влажным ночным воздухом, выступили у нее на верхней губе. Один раз во время обыска Лили улыбнулась Квенту, но в ее глазах застыли покорность и разочарование.
Офицер уже собирался позволить Лили идти, но вдруг повернулся к Квенту, сверля его напряженным, подозрительным взглядом.
— Так как вы сказали, ваше имя, сэр?
— Его зовут Эллиот Рэдфорд, — выскочила вперед Лили, не дав Квенту и рта раскрыть. — Он мой брат.
Квент повернулся к ней с раздраженным видом.
— Я и сам могу ответить, Лили.
Офицеру, которому не терпелось допросить Квента, надоели выходки Лили.
— Проводите леди на корабль, — приказал он.
Квент облегченно вздохнул. Когда Лили уйдет, он сможет рассказать офицеру правду… по крайней мере, часть правды. Квент собирался открыть, кто он такой, но не тот факт, что Лили была капитаном Шервудом. С уничтожением ее корабля карьера Квента заканчивалась. Даже если Лили попытается построить другой корабль, это займет несколько месяцев, а к тому времени, если повезет, война закончится.
Квент обернулся на громкие выкрики Томми, которого, закованного по рукам и ногам, держали три человека. Определенно, старый моряк не сдался так просто, как молодые члены экипажа. Когда Томми проводили мимо Лили и Квента, ему удалось вырваться и встать лицом к лицу с Квентом.
— Какие будут приказания, капитан? — тихо спросил он, но окружающие ясно услышали эти слова. Глаза офицера вспыхнули, когда он повернулся к Квенту.
— Капитан Шервуд! — вырвалось у офицера.
Лили взглянула на торжествовавшего Томми.
— Нет! — крикнула она, но раньше, чем слова сорвались у нее с языка, Лили поняла, что все ее просьбы прозвучат не только истерично, но и впустую. Квент не оправдывался, и она поняла по выражению лица лейтенанта, что спор не приведет к добру.
Она беспомощно смотрела вслед Квенту, которого уводили бдительные солдаты, прежде приставленные к Томми, затем и ее попросили покинуть корабль.
— О Боже! — неожиданно воскликнула она, проскальзывая между своими охранниками и подбегая к трюму. — Я сейчас вернусь! — крикнула она солдатам, которых отрядили присматривать за ней на борту патрульного судна северян. В мгновение ока, быстрее, чем она могла двигаться в громоздком платье, Лили скрылась в трюме.
Ей необходимо поторопиться, пока солдаты не спустились следом. Вспотевшими руками она нащупала путь вниз по коридору…
Стража уже собиралась идти за ней, когда Лили появилась из темноты, сжимая в руках не что иное, как книгу.
— Я не успела прочесть ее, а она такая увлекательная! — Она одарила каждого солдата сияющим кокетливым взглядом, и они сразу же все ей простили. Лили послушно пошла за ними на корабль конфедератов, мило напевая мотивчик, которому в детстве научил ее отец. Она не помнила названия песенки и большей части слов, но ее мелодия была веселой и запоминающейся.
На чужом корабле Лили подошла к лейтенанту, допрашивавшему их с Квентом. Офицер, перегнувшись через перила на носу своего судна, рассматривал «Хамелеон». Квент нигде не показывался, и Лили постаралась не думать о нем, брошенном в тесный трюм или закованном, как Томми. Солдаты попытались отвести ее на нижнюю палубу, но она увернулась и, продолжая напевать песенку, присоединилась к лейтенанту.
— Что вы с нами сделаете, сэр? — спросила Лили, облокачиваясь на перила рядом с ним.
— Вам следует спуститься вниз…
Лили наградила его своей самой ослепительной улыбкой. Она сработала на солдатах… Почему бы ей не сработать и на офицере?
— Как вас зовут? Вы знаете мое имя, и будет только справедливо, если я узнаю ваше.
Она без смущения кокетничала, хлопая ресницами и глядя на офицера, как она надеялась, с восхищением.
— Лейтенант Делберт Дэвис.
Офицер взглянул на Лили так, как будто видел ее насквозь, совсем как Квент. Черт! Она-то думала, что притворялась прекрасно!
— Такой красивой женщине, как вы, следует сидеть дома, а не пускаться в плавание с отъявленными контрабандистами.
— Что станет с нами, лейтенант Дэвис? — Лили не потребовалось прилагать больших усилий, чтобы выглядеть обеспокоенной.
— После перекрестного допроса вас освободят, мисс Рэдфорд, — он кивнул ей едва ли не в самой изысканной манере. — Я предложил бы вам в будущем выбирать более безопасные способы путешествия, а еще лучше, не путешествовать вообще. Сейчас опасные времена.
— Да, — согласилась Лили. — А экипаж?
Лейтенант пожал плечами.
— Кажется, они все — англичане. К сожалению, мы не можем долго держать их под арестом. Только до тех пор, пока они не дадут показания в суде. Потом их отправят в Англию.
— А капитан? — нежно спросила Лили.
— Тюрьма, — коротко бросил Дэвис.
Лили подумала, удастся ли ей убедить лейтенанта Дэвиса в том, что Квент — вовсе не капитан Шервуд, но решила, что это не принесет никакой пользы. Кроме того, она лишь может упустить шанс помочь Тайлеру позже. Лили повернулась к «Хамелеону», застыв в ожидании.
— Вам все-таки нужно спуститься, мисс Рэд-форд, — сказал лейтенант более мягко, чем раньше.
— Еще одну минутку, — взмолилась Лили. Она не хотела покидать палубу, не узнав, сработал ли ее план. — Еще немного подышать этим прекрасным ночным воздухом.
Она вновь посмотрела на «Хамелеон», пытаясь скрыть нетерпение. Глубоко вдохнув воздух, о котором просила, Лили изобразила на лице удивление и повернулась к лейтенанту.
— Мне кажется, пахнет дымом. Вы чувствуете что-нибудь? — Лили уставилась на лейтенанта, взмахнув ресницами.
— Нет. Ничего необычного.
Он повернулся в сторону «Хамелеона» и внезапно нахмурился — из трюма вырывались клубы дыма.
— Черт! Он горит! — Лейтенант крепко схватил Лили за руку и потащил за собой. — Вниз!
— Лейтенант Дэвис?! — Она выдернула руку. — Ваши люди находятся на борту той лодки?
Он кивнул.
— Они потушат пожар.
— Вам следует знать, — продолжала Лили, — капитан говорил, что у него на борту, в грузовом трюме — несколько сотен килограммов пороха. Они не могут… взорваться или еще что-нибудь, если огонь доберется туда? — спросила Лили ангельски невинным голосом.
Вскоре матросы покинули «Хамелеон». Огонь, за которым наблюдала Лили, спускаясь на нижнюю палубу, разгорался все сильнее и становился все жарче, и янки решили не рисковать жизнями ради корабля и груза. Лили это порадовало. Она совсем не хотела нести ответственность за смерти молодых моряков, так похожих на ее собственный экипаж. Но она и не собиралась позволить грузу «Хамелеона» попасть в руки врага.
Лили переполняло возбуждение, она все еще находилась на палубе, когда корабль отплывал прочь от горевшего судна. Через несколько мгновений «Хамелеон» взорвался; осветив ночь, ослепляющий огонь рванулся к звездам, и Лили окатила жаркая волна.
Девушка наблюдала, как заканчивается часть ее жизни, прекрасно понимая это, глядя на охваченный пламенем «Хамелеон». Острая боль хлынула откуда-то из глубины ее души, но Лили подавила ее. С этим покончено. Теперь ей необходимо придумать, как спасти Квента.
Глава 14
Стоя на палубе, Лили наблюдала за тем, как янки выводили ее экипаж с корабля. Она провела на вражеском броненосце три дня и три длинных ночи, в течение которых спала лишь урывками, постоянно думая о Квенте, заключенном в трюм по ее вине.
Несмотря на постоянные мольбы, жалобные взмахи ресницами, отчаянное кокетство с охранниками, стоявшими на посту у дверей ее каюты, они не позволили Лили повидать Квента. Один раз в день ее выпускали из тесной каюты подышать свежим воздухом, и все это время солдаты неотступно следили за ней. Лейтенант Дэвис всегда оказывался поблизости, хотя и не вступал с ней в разговоры на протяжении всего пути.
Но когда Лили наблюдала за высадкой пленников, он присоединился к ней и молча стал рядом, а она пыталась разглядеть лица своих моряков. Все они выглядели мрачными, но Лили не находила следов побоев и радовалась этому. Томми все еще оставался в кандалах. Возраст пощадил его, но угнетало чувство несправедливости, совершенной по отношению к нему. Один раз он поднял голову и взглянул на Лили, но не показал виду, что знаком с ней или вообще заметил ее на палубе.
Затаив дыхание, Лили ждала появления Квента. Наконец его вывели. Он шел последним, на некотором расстоянии от остальных пленников. На руках и ногах Квента гремели кандалы, как и у Томми, трость у Квента отобрали, и он сильно хромал, кандалы затрудняли каждый его шаг. Жилет Квента потерялся, и тонкая рубашка, намокшая от пота, прилипла к его широкой спине.
Лили думала, что Квент не посмотрит в ее сторону, но он медленно повернулся к ней. Казалось, Квент видел Лили насквозь. Их взгляды встретились. Как дать ему понять, что она непременно придумает что-нибудь и освободит его? А может, Квент поверил в то, что она способна бросить его расплачиваться за ее же грехи?
Но внезапно Квент улыбнулся Лили своей широкой улыбкой, которая делала его похожим на озорного мальчишку. Он остановился на середине трапа, и солдат с силой толкнул его вперед. Квент слегка споткнулся, но быстро выпрямился и продолжил спуск, уже не глядя на Лили.
Нахмурившись, девушка повернулась к лейтенанту Дэвису.
— Он мог упасть в воду и утонуть из-за того, что закован, — резко сказала Лили спокойному лейтенанту, который с облегчением наблюдал за тем, как пленники покидают его корабль.
На палубе показались два матроса, несшие сундук Лили. Пришла пора и ей сойти на берег.
— Куда они ведут пленников? — обратилась Лили к лейтенанту, пытаясь казаться спокойной, чего нельзя было сказать о ее голосе. Если она не успокоится, то упустит шанс спасти Квента.
Лейтенант Дэвис слегка улыбнулся Лили. Конечно, он был рад отделаться от нее.
— Всех пленников или только капитана? — поддразнил он.
Лили слегка поморщилась. В следующий раз ей нужно получше скрывать свои настоящие чувства.
— Только капитана.
Лейтенант Дэвис расслабился, облокотился на поручни и отвернулся от Лили, вглядываясь в доки. Он медлил с ответом, и Лили испугалась, что вообще не получит его. И что же ей тогда останется делать?
— Я завидую вашему капитану, — произнес Дэвис, вновь поворачиваясь к Лили. — Полагаю, что могу сказать вам, где его будут держать, пока не переведут в тюрьму форта Уоррен. Возможно, охранники разрешат вам увидеться с ним, а возможно, и нет. Но, когда капитана Шервуда заключат в форт Уоррен, вы не увидите его до тех пор, пока не закончится война.
Лили слушала лейтенанта, сдерживая подступивший к горлу ком. Она твердо решила, что должна добраться до Квента прежде, чем его переведут в тюрьму.
Квент шагал из угла в угол тесной камеры, сжав зубы, каблуки постукивали по каменному полу. Шесть дней! Шесть дней несъедобной пищи, зловонной воды и совершенно без солнечного света и свежего воздуха!
Он легче переносил плохой рацион, чем отсутствие света и свежего воздуха. Здесь воняло потом, мочой и страхом, и все это смешивалось с запахами остальных узников тюрьмы, сидевших в маленьких камерах, расположенных вдоль узкого темного коридора.
Квент определял время по часам, в которые ему приносили скудную пищу. Первый раз — поздним утром, а второй раз — вечером. Без окна он не мог следить за проходившими днями, и от этого они казались бесконечно долгими.
Его черную трость отобрали еще на патрульном корабле. Квент слегка прихрамывал, но больше в ее помощи не нуждался. Слава Богу, он уже возненавидел эту дурацкую вещь.
Во время допроса на броненосце Квент рассказал о себе правду лейтенанту Дэвису и повторил ее в тюрьме. На борту корабля над ним посмеялись, и он не стал напрасно убеждать моряков. Это все равно не помогло бы, так как матросы Лили начали называть его «капитаном». Они стремились защитить ее любой ценой.
В тюрьме также не приняли всерьез признание Квента, но начальник тюрьмы все же согласился отправить запрос полковнику Ферфаксу, в Вашингтон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36