https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/Energy/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

То, что она делает, — гораздо важнее флирта с очаровательным игроком, мужчиной, который слишком во многом напоминал ей ее брата. Красивый, опытный дамский угодник. Вот что такое Квентин Тайлер.
— Пожалуйста, соблюдайте приличия, мистер Тайлер, — манерно протянула она.
— Квент.
— Боюсь, вы неправильно меня поняли, мистер Тайлер, — Лили сжала одетые в перчатки руки. — Поймите, я действительно нахожу вас привлекательным, и с вами приятно провести время. Но я должна признаться, что немного повздорила с капитаном Шервудом и решила привлечь его внимание таким образом. — Она не могла заставить себя смотреть Квенту в лицо во время этой лжи. — Понимаете, я иногда обвиняю его в том, что он больше любит свой корабль, чем меня.
Квент постукивал тростью по камням тропинки, безжалостно глядя на Лили.
— Вы пытались вызвать у капитана ревность? — едко спросил он.
Лили смущенно улыбнулась:
— В общем, да, и это прекрасно сработало, благодаря вам.
— Рад служить, Лили, — ответил Квент, поднимаясь с заметным трудом. — Счастлив, что пригодился вам.
Гневное выражение его лица было настолько ужасным, что Лили, не оглядываясь, бросилась по петляющей тропинке к дому.
Она бежала от Квента, как от дьявола во плоти, зажав полы юбки в руках, не мелкой семенящей походкой испуганной девушки, а длинными большим шагами, быстро уносившими ее прочь.
Лили замедлила шаг только около дома. Кора стояла в задних дверях, которые вели на кухню. Она ждала, неподвижная и мрачная, и закрыла за Лили дверь. Затем взглянула в дверное окно на тропинку, откуда появилась Лили. Девушка туда не смотрела. Она отошла от двери и повернулась к Коре спиной.
Тетушка негромко презрительно хмыкнула, и Лили поняла, что она увидела Тайлера, взбиравшегося на холм. Лили вышла из кухни, опасаясь даже мельком взглянуть на Квента.
Вслед за Лили в гостиную вышла Кора.
— Ну что, дело сделано? — спросила она.
— Да, — ответила Лили, в ее голосе осталось так мало от южного акцента, что, услышь ее сейчас Квент, он не узнал бы ее голос. Лили решительно повернулась к Коре.
— Ты была права. Я не могу позволить себе увлекаться, как сейчас…
Кора одобрительно кивнула.
— Ты сделала все, чтобы оградить нас всех от возможной опасности. Тайлер скоро найдет себе другую женщину. Такие мужчины, как он, всегда так поступают.
Лили приняла решение, на котором настаивали ее близкие, без слов протеста. Она не вздыхала и не плакала украдкой, но это не означало, что сердце ее не болело.
— После войны будет достаточно времени для таких развлечений, как «красивые игроки» и «захватывающие поцелуи», — Кора слегка поддразнила Лили.
Девушка понимала, что тетя просто пытается помочь ей почувствовать себя лучше, но ее дружеские слова только растревожили боль, сделали ее глубже и острее.
— Мне жаль, что так получилось, — сказала нежно Кора, и улыбка ее погасла. — Тебе действительно нравился этот парень?
— Да, — Лили слегка улыбнулась осторожному выбору слов тети. — Мне действительно нравился этот парень. Черт побери, а вдруг я никогда больше не встречу мужчину, который понравится мне так же сильно?
Лили подумала, что к концу войны Квентин Тайлер наверняка уедет в какое-нибудь другое место и найдет себе другую женщину.
— В мире полно мужчин, — заявила Кора. — И все они во многом похожи друг на друга, хотя немногие обладают таким набором достоинств, как твой игрок.
— Спасибо, что напомнила мне об этом, Кора, — фыркнула Лили. Конечно, Кора права. И Томми прав. Сейчас не время для сердечных волнений, для мыслей о теплых губах и очаровательных ямочках на щеках. И достаточно верно то, что темноглазый мужчина, который поразил ее с момента их встречи, не является единственным красавцем на Земле.
Но Лили не покидало щемящее чувство, что она никогда уже не встретит мужчину, который вызовет в ней такие чувства, как Квентин Тайлер.
Квент барабанил в дверь Элеоноры Слокам с мстительным чувством; настойчивый стук трости прекратился лишь тогда, когда дверь резко открылась, пропуская его внутрь.
Он мерил шагами мрачный, полутемный кабинет, в котором всегда встречался с Элеонорой, когда она вошла в комнату. Ее глаза возбужденно сверкали. Догадывалась ли она о том, какая новость привела Квента к ней вскоре после того, как они расстались в последний раз? Предвкушала ли Элеонора очередную порцию ценной информации? Ее ждал небольшой сюрприз.
Как обычно, Элеонора села за свой письменный стол, выпрямившись на стуле. Ее глаза сияли, когда она смотрела на Квента. Вместо того чтобы, как повелось, опуститься в кресло, Квент оперся руками о край стола и наклонился к Элеоноре. Ее улыбка и блеск глаз потухли, и она слегка откинулась назад.
— Я подаю в отставку, — Квент холодно усмехнулся.
К ее чести, Элеонора даже не дрогнула перед очевидным гневом Тайлера, она даже не моргнула под его пристальным взглядом.
— Вы не можете этого сделать, — сказала она в своей обычной спокойной манере.
— Посмотрим, — Квент отошел от стола, но не сел в кресло. — Я зашел в тупик с капитаном Шервудом. Черт, я даже никогда его не видел. Я переработал всю информацию от капитанов, готовых играть и пить ночи напролет…
— Вы отказываетесь от Шервуда? — глаза Элеоноры превратились в узкие щелки. Квент отвернулся от нее и возобновил метания по комнате.
— Лили сказала, что не хочет меня больше видеть.
— Лили, — повторила Элеонора. — Вы уже называете друг друга по имени?
— Когда ей это нравится.
Элеонора в замешательстве пожала плечами.
— Она передумает.
Квент отрицательно покачал головой.
— Вряд ли.
— Пусть нет, — продолжала приводить доводы Элеонора, — вы и так уже многого добились. И можете сделать еще больше.
Квент возмущенно фыркнул.
— В настоящее время корабль капитана Райта будет перехвачен благодаря вам. Вы представляете, что могло бы случиться, если бы его заполучили мятежники? И если бы броненосцы южан вышли в море, оснащенные этими двигателями, а также всевозможными орудиями на борту? — Элеонора слегка привстала, но затем вновь опустилась на стул.
— Что будет с Джоном Райтом? — спросил Квент.
— Иностранцы, входящие в экипаж, обычно задерживаются под стражей на несколько недель, пока длится суд, — Элеонора побарабанила пальцами по столу, взгляд ее стал тверже.
— Джон Райт — из Гальвестона, — спокойно произнес Квент.
— В таком случае его отправят в тюрьму Форт Уоррен в Бостоне или в Форт Лафайет в Нью-Йорке, — пожав плечами, Элеонора отвела глаза от его горького взгляда. — Это лучше, чем оказаться в тюрьме Пойнт Лукаут.
— Мне нравится Джон Райт, — спокойно произнес Квент, скорее сам себе, чем Элеоноре. Много вечеров подряд капитан рассказывал ему о своей семье, а не о прибыльных и рискованных предприятиях. В Техасе у Райта жили мать и четыре сестры, и он постоянно посылал им деньги, продукты и отрезы материи. Самой младшей из сестер, как вспомнил Квент, едва исполнилось двенадцать лет. Каково им придется, когда Джона посадят в тюрьму?
Элеонора нагнулась вперед, сверля Квента суровым и злым взглядом.
— Вы не должны жалеть капитана Райта и ему подобных. Они убьют вас в считанные секунды, если узнают о том, что вы — шпион. И не позволяйте Лили Рэдфорд водить вас за то, что болтается у вас между ног.
Брови Квента поползли вверх от неожиданной вульгарности «образцовой вдовушки».
— И не говорите мне, что вы не подозревали, что именно это она с вами и делала. — Расслабившись, Элеонора с облегчением откинулась на спинку стула. — Обычная женская тактика. Приблизить — прогнать. Снова приблизить — и прогнать.
Квент в конце концов сел в кресло.
— Вы действительно думаете, что Лили играет со мной? Водит меня за… нос?
Он постарался припомнить все изменения в поведении Лили. Ее явную ранимость, появлявшуюся и исчезавшую, как морские приливы. Минуту она казалась сладкой идиоткой, а в следующее мгновение оборачивалась опытным игроком в шахматы. Квент почувствовал себя одураченным мальчишкой, и его досада, по-видимому, отразилась на лице, потому что Элеонора вдруг дружелюбно рассмеялась.
— Да не расстраивайтесь вы так сильно. Мы, женщины-южанки, с малых лет постигаем искусство, как обводить мужчин вокруг наших маленьких пальчиков. Лили Рэдфорд может и не очень умна, но, по моим ощущениям, довольно опытна в том, о чем я сейчас говорю. Хотела бы я, чтобы вы могли взглянуть на себя сейчас. Вы выглядите как побитый щенок.
Гнев Квента нарастал. Элеонора права: как он мог не разглядеть явных признаков? Так же вела себя и Алисия. Он нахмурился при воспоминании о женщине, считавшейся его невестой на протяжении трех лет. Прекрасная Алисия, с темными волосами и глазами. Квент был уверен, что она настолько близка к совершенству, как только может желать мужчина. Их молодость позволяла думать, что все время мира принадлежит им. По крайней мере, они считали это правдой.
Но решение Квента оставить дом и плантацию, которая в один прекрасный день станет его собственной, открыли в Алисии такие стороны, о которых он и не подозревал. Она отказалась уехать с ним и покинуть собственный дом. Алисия мечтала, и уже запланировала на годы вперед, что станет хозяйкой плантации отца Квента, когда та перейдет к нему по наследству, и не желала участвовать в том, что назвала «глупым жестом Квента».
Глупый жест…
Через год Алисия вышла замуж за младшего брата Квента, Дальтона. Квент находился в Балтиморе, когда получил это известие. Предательство невесты поразило Квента в самое сердце и навсегда отбило охоту доверять людям. Алисия получила все, что хотела. Она стала хозяйкой плантации, которую Квент некогда считал своим домом.
— Вы пересмотрели свое решение? — нежно спросила Элеонора.
— Да, — согласился Квент.
— Замечательно. По достоверным данным, «Хамелеон» уходит в море завтра вечером. Возможно, без капитана Шервуда мисс Рэдфорд станет более восприимчивой к вашему настойчивому вниманию.
— Как я узнаю, что он отплыл? Я ничего об этом не слышал…
— Как я уже говорила, вы — не единственный агент на этом острове, — Элеонора ослепительно улыбнулась. — Замечали ли вы рыжую милашку, которая работает в магазинчике напротив вашей гостиницы? Юный морячок из экипажа Шервуда совсем потерял от нее голову и оплакивает дни, в течение которых будет оторван от ее постели.
Квент помассировал разболевшуюся вдруг голову.
— Хорошо. Я сделаю еще одну попытку, — это прозвучало так, будто он защищался, однако в глубине души Квент испытывал удовольствие от подвернувшееся предлога провести с Лили еще некоторое время. Играет с ним…
Что ж, игра еще не окончена…
Глава 8
Лили наклонилась навстречу ветру, дувшему ей в лицо, и вытянула руку, что послужило сигналом для выключения двигателей. С опущенными мачтами и глубоко сидящим в воде корпусом, а также благодаря окружавшему судно туману, «Хамелеон» практически невидимым подходил к берегу. Штурман Сирил сменил Лили у штурвала, когда они приблизились к реке Кейп-Фир, собираясь пройти через Новую Бухту.
От экипажа не исходило ни звука, ни вздоха, ни единого слова. Еще раньше механик перевел двигатели на половинный ход, а затем, по команде Лили, вообще их отключил. Даже звук корпуса, разрезавшего воду, заглушался ревом прибоя.
Как обычно, Лили не покидало приятное возбуждение. С «Хамелеона» можно было видеть корабли северян, оставшиеся позади, но сам он оставался невидимым. Все это казалось Лили игрой, прибыльной и веселой, и она чувствовала себя так, как будто показала нос флоту противника.
Эту мысль Лили отбросила, как детскую и совсем ей не присущую, объясняя ее духом соперничества. Но такой жест характеризовал девушку очень правдиво, как ни пыталась она это отрицать.
Интересно, что скажут северяне, когда в один прекрасный день узнают, что кораблем, который с такой легкостью ускользал от их флота, командовала женщина? Иногда Лили представляла, как будет стоять перед врагом и гордо перечислять все, что она сделала. В ее мыслях таким врагом всегда представлялся капитан, виновный в смерти ее отца.
Оказавшись под защитой форта Фишер, экипаж расслабился. Лили показалось, что она услышала огромный вздох облегчения моряков; их тихие голоса и довольное ворчание постепенно возрастали по мере того, как корабль приближался к Уилмингтону.
Лили очень нравились рейсы из Нассау в Уилмингтон и обратно, а опасностями, подстерегавшими их на рейде, она наслаждалась гораздо больше, чем днями, проведенными в Уилмингтоне. В порту ей следовало оставаться в каюте или переодеваться в одно из платьев, которые всегда путешествовали с ней в рундуке. Даже если «Хамелеон» стоял в порту всего два-три дня, Лили с трудом выдерживала их.
Томми, как ее первый помощник, взял на себя все переговоры в порту. Лили раздражало, что она не может сама выполнять эту часть работы, но ничего не могла поделать. Коммерсанты и мятежники, с которыми имел дело Томми, казалось, примирились с тем, что никогда не встретятся с таинственным капитаном Шервудом. Достаточно того, что его корабль проходит через блокадные посты и привозит товары, позволяющие им выжить.
— Капитан, — негромко произнес Томми, и Лили, погрузившаяся в свои мысли, с улыбкой посмотрела на дядю.
— Знаю, знаю. Черт, опять прятаться на нижней палубе. — Но, несмотря на все свои возражения, Лили повернулась к Томми спиной и исчезла в раскрытом люке палубы, уверенно спускаясь по ступенькам. Она могла ходить по своему кораблю в кромешной тьме, и пару раз ей уже приходилось проделывать это. Без всякой тревоги Лили нырнула в темноту, отсчитав нужное количество ступенек вниз по узкому коридору, одной рукой придерживаясь за стену, пока наконец не очутилась возле своей каюты.
Войдя внутрь и прикрыв дверь, Лили зажгла лампу. И сразу же поняла, что не сможет оставаться здесь долго. Каюта была маленькой. На корабле для нее не предусматривалось роскошных капитанских апартаментов. Свободное пространство использовалось с максимальной пользой для размещения грузов, и Лили не могла позволить себе иметь каюту побольше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я