https://wodolei.ru/catalog/unitazy/Kerasan/retro/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Горю желанием поскорее прочитать его.
Шери не сомневалась в ее искренности, тем более что с самого начала Кэти была ее горячей поклонницей.
— Спасибо. Надеюсь, мистеру Де Янгу он тоже понравится. А у тебя есть для меня что-нибудь интересное? Мне бы хотелось в следующей книге попробовать другую тему. — Шери сказала это, заметив, как при ее появлении Кэти отодвинула в сторону кипу вырезок.
— Так, значит, ты решила покончить с романами о Баке? — с ноткой разочарования в голосе протянула Кэти.
— Да. Пришло время попробовать нечто новое… Сказать по правде… — Шери слегка понизила голос, — я даже собираюсь съездить на Запад… поискать подходящий типаж для своего будущего героя. Мне нужен кто-то вроде Сета Джонса, а самое главное, чтобы продавалось это с такой же скоростью, как романы о Сете!
Они с улыбкой переглянулись, вспомнив невероятный успех приключенческого романа «Сет Джонс, или Пленник краснокожих». По последним подсчетам, тираж его перевалил за полмиллиона экземпляров — невероятный, ошеломляющий успех. Такое бывало нечасто, но Шери Сент-Джон хотела, чтобы ее карьера писательницы состоялась, а для этого необходим всеобщий кумир.
— По-моему, у меня кое-что есть для тебя! Заметка была напечатана в маленькой газете под названием «Солт-Ривер геральд» откуда-то из Аризоны. — Кэти принялась рыться в кипе газетных вырезок.
— И о чем же она?
— О разведчике-метисе. Фамилии у него нет, только имя — Бренд. Он числился в составе кавалерии форта Макдауэлл. К капитану форта ехала жена, когда на ее дилижанс напала шайка бродячих апачей. Всех путешественников в дилижансе перебили, а жену капитана увели с собой. Бренду долго пришлось выслеживать мерзавцев. Наконец он напал на их след, освободил несчастную женщину и вернул ее мужу.
В глазах Шери загорелся огонек. Подумать только, какой роман могла она написать о подобном человеке! Ах, как заманчиво все это звучало!
— Нет ли у вас его фотографии?
— Боюсь, что нет. — Кэти наконец отыскала статью и протянула ее Шери.
— Мисс Сент-Джон? Мистер Де Янг ждет вас, — окликнула ее Джоанна.
— Уже иду. — Она бросила взгляд на Кэти: — Могу я оставить это у себя?
— Конечно.
Они обменялись улыбками заговорщиков, и Шери поспешила за Джоанной. Однако, как выяснилось, спешила она напрасно. Ее издатель и в самом деле вышел из кабинета проводить посетителя, но когда она спустилась, они все еще оживленно беседовали. Джоанна с удивлением разглядывала собеседника Де Янга — высокого седеющего мужчину мощного телосложения, в одежде ковбоя. На минуту она даже приняла его за ряженого, но потом до нее донеслись обрывки разговора.
— Рад был увидеться, Текс. Надеюсь, у нас с тобой в будущем сложатся тесные дружеские отношения. «Кэрролл и Кондон» горит желанием заполучить тебя в число своих авторов, — говорил Тим Де Янг. — Пообедаем сегодня вместе? Скажем, часов в шесть?
— Отлично. Я буду ждать.
Они обменялись рукопожатием, пока Шсри молча гадала, кто бы это мог быть. Мужчина по имени Текс повернулся, чтобы уйти, и тут впервые заметил Шери.
— Маленькая леди, — глубоким протяжным голосом произнес он, отвесив ей легкий поклон. С этими словами «ковбой» исчез за дверью.
Шери перевела глаза на мистера Де Янга. На ее лице было написано удивление.
— Кто это?
— Текс Беннетт, — раздуваясь от гордости, ответил издатель.
— Тот самый Текс Беннетт? — Шери была потрясена.
Текс Беннетт был очень известным писателем. Шсри едва могла поверить, что теперь он работает на Де Янга. Вся ее уверенность вдруг куда-то испарилась.
— Да, тот самый Текс Беннетт, и я только что убедил его отдать нам свою последнюю книгу. — Он попросил ее следовать за ним: — Пойдемте посмотрим, что вы нам принесли.
Через пару минут Шери уже сидела напротив Де Янга, глядя ему прямо в глаза. Наступил решающий момент. Она отдала ему только что законченную рукопись очередного романа о Маккейде и заметила, что издатель без особого интереса отложил ее в сторону. От такого равнодушия сердце у нее упало, но Шери знала, что не должна показывать этого. Нет, она не даст ему возможность сообщить ей, что ее звездный час миновал. Удача ждет впереди, надо только взять инициативу в свои руки.
— Я помню ваши слова о том, что роман расходится плохо. Думаю, вы правы. Пришло время переключиться на что-нибудь еще. Мне бы хотелось поехать на Запад… поискать типаж для нового романа, — с воодушевлением объявила она.
— В самом деле? — В голосе Де Янга отразилось удивление. Такого он явно не ожидал, по крайней мере от нее.
Шеридан Сент-Джон была настоящей леди с головы до ног. Ему бы и в голову не пришло, что она может решиться покинуть Нью-Йорк. Романы ее были так далеки от реальности. Скорее всего девочке просто не хватало жизненного опыта. Именно поэтому он так и стремился включить Текса Беннетта в число авторов издательства. Ему не хотелось признаваться, что план мисс Сент-Джон его заинтересовал.
— Вот так. Кроме того, у меня есть одна задумка. Как раз над ней я сейчас работаю. — Она протянула ему газетную статью про разведчика-полукровку и заметила, что Тим бросил на нее быстрый взгляд. — Ну и что вы думаете?
— Неплохо… может получиться отличный роман, но он по зубам кому-нибудь вроде Текса. Нужен кто-то, кто бы хорошо знал местные традиции.
— Я справлюсь, — перебила Шерп, стиснув зубы. Она не позволит никому, даже Тексу, увести у нее такой материал. Роман о разведчике — ее идея! Бренд, или как там его, принадлежит ей. — Я поеду в Аризону и сама поговорю с ним. Что скажете?
Какое-то время издатель обдумывал это предложение, потом перечел статью и поднял на нее глаза:
— Хорошо. Считайте, что сюжет ваш. Когда начнете работать?
— Прямо сейчас.
— И сколько вам понадобится времени?
Шери задумалась, мысленно прикидывая, сколько понадобится времени, чтобы съездить на Запад и обратно.
— Шесть месяцев.
— Великолепно. Буду ждать вас в сентябре с готовой рукописью. Те же условия, что и раньше. Согласны?
— Да.
Глава 2
Из романа Шеридан Сент-Джон «Бренд. Разведчик-метис, или Путь изменника»
Путешествие в скрипучем дилижансе по ухабистым дорогам Аризоны оказалось нелегким, но, глядя из окошка на расстилавшуюся перед ней бескрайнюю прерию, Рейчел Андерсон не могла сдержать улыбку. Она росла в сиротском приюте и покинула его для того, чтобы зарабатывать на жизнь, трудясь няней. Тихо текла ее жизнь, и девушка не искала ничего иного, поскольку любила детей, но тут на ее пути встретился Карл… Она почти сразу же влюбилась в него, но юноша вскоре уехал в Калифорнию, так как для счастья семьи были нужны средства, и наконец прислал письмо. Рейчел тут же пустилась в путь, и вот она уже на пути в Сакраменто. Там они обвенчаются. Муж, дети… Сказка, о которой она и не мечтала, вдруг станет волшебной явью.
— Как вы думаете, мы скоро приедем? — спросила она Мерси Стюарт, вместе с горничной Дженни сидевшую напротив.
Мерси была женой капитана форта, расположенного в здешних краях. Проехав вместе сотни миль, женщины подружились.
— Да, дорогая, теперь недолго, — с улыбкой ответила Мерси. Скоро они уже будут в форте Маккенна, где ждет ее дорогой муж Кларк.
— Надеюсь, вы не ошибаетесь, миссис Стюарт? Просто не знаю, насколько меня еще хватит, — простонала Дженни. Дилижанс основательно тряхнуло на очередном ухабе, и на ее хорошеньком личике появилась страдальческая гримаса. — По-моему, у меня ни единой целой косточки не осталось!
— Приедем в форт — можешь отсыпаться хоть всю неделю, если захочешь.
— Да уж, понадобится не меньше, чтобы сошли все синяки, — кряхтела Дженни, — Бедняжка мисс Рейчел, ей-то каково!
— Не волнуйся, Дженни. Со мной все в порядке. К тому же меня ждет Карл. — По правде сказать, Рейчел и не заметила, насколько ухабистой была дорога, по которой они ехали в Калифорнию.
Дженни в ответ улыбнулась — Рейчел пришлась ей по душе. Она считала ее чудесной девушкой, достойной счастья. Тут дилижанс снова тряхнуло, и у Дженни вырвался громкий стон. Когда лет пять назад она стала горничной Мерси Лоренс, то рассчитывала на жизнь, полную комфорта. В конце концов, отец Мерси был не кто иной, как сам Дэниел Лоренс, — денежный мешок. А потом вдруг полтора года назад Мерси познакомилась с капитаном Кларком Стюартом и отчаянно влюбилась в него. Состоялась пышная свадьба, но после медового месяца капитану пришлось вернуться к своим обязанностям, оставив в городе безутешную юную жену. Наконец ему удалось найти жилье. И вот, поднимая тучи пыли, она мчалась вперед по пустынной прерии, чтобы воссоединиться с мужем.
— Все будет хорошо, Дженни, вот увидишь. — Внимание Мерси привлек вид из окна, и она выглянула наружу.
— Да, мэм.
— Я буду скучать, — сказала Рейчел.
— Нам тоже будет вас недоставать, дорогая. Но может быть, все-таки доведется еще встретиться.
— Это было бы просто чудесно. Приезжайте в Сакраменто, хорошо? Просто спросите мистера и миссис Карл Джонсон, вот и все.
— Я так рада за вас, дорогая. Как прекрасно, когда мечты сбываются! — сказала Мерси и вздохнула.
Все произошло неожиданно. Никто ничего не успел понять. Вдруг тишину разорвали леденящие душу вопли, и беззащитный дилижанс окружила толпа свирепых краснокожих. Это были апачи.
Кучер растерянно озирался по сторонам. Позади него слышались испуганные крики пассажиров. Безжалостно нахлестывая кнутом взмыленных лошадей, он гнал их галопом, вознося молитвы, так как спасения ждать было неоткуда!
— Ты считаешь, мне удалось передать местный колорит? А как насчет наших приключений во время путешествия? — спросила Шери.
Они с Морин тряслись в дилижансе, направляясь в форт Макдауэлл.
— Мне кажется, ты все описала очень точно, — откликнулась Морин. — А если честно, то сейчас я чувствую себя точь-в-точь, как юная Дженни… Надеюсь, ты меня понимаешь!
Они рассмеялись.
— И я тоже, — кивнула Шери.
Каждый день до глубокой ночи она без устали работала, а утром отдавала написанное Морин.
— Надеюсь, путешествие пройдет не зря.
— Ничуть не сомневаюсь. Ты только посмотри, сколько всего мы увидели! Такое и вообразить себе невозможно, если не увидишь собственными глазами!
— Да… здесь все другое, — пробормотала Морин.
Ее, привыкшую к шуму большого города, страшила эта дикая местность. Все здесь казалось пугающим и непонятным… Как же люди могут жить в таких местах и возможно ли полюбить их?! Осторожная по натуре, Морин дважды подумала бы, прежде чем решиться на что-нибудь подобное. И тем не менее, увязавшись вслед за Шери в эту немыслимую авантюру, она здесь, в самом сердце прерии, или, точнее, на краю земли.
— До сих пор не верится, что все идет так гладко! — воскликнула Шери. — Мы уже почти на месте, а ведь не прошло еще и четырех недель, как я разговаривала с мистером Де Янгом.
— Джеймс явно постарался устроить все как можно лучше, — откликнулась Морин, размышляя о том, как быстро их кузену Джеймсу Сент-Джону, адвокату, жившему в Вашингтоне, удалось организовать их поездку в форт. — Особенно удачно, что Уоллесы согласились нас проводить.
Сидевшая напротив девушек средних лет супружеская пара весело заулыбалась.
— Мы были только рады. Как удачно, что мы собрались в Калифорнию и тут же нашли попутчиков. Джеймс — наш старый друг, и мы рады ему помочь, — радушно ответил Фред Уоллес.
— А мне показалась такой интригующей причина, которая побудила вас отправиться в путешествие, моя дорогая, — присоединилась к мужу Джойс Уоллес. — Так редко в наши дни встретишь женщину, которая решилась бы на такое, — с искренним восхищением добавила она.
— Знаю. Но мало кто относится к этому с таким же пониманием, как вы.
— Неужели?
— Мне уже приходилось слышать нелестные прогнозы относительно моей будущей карьеры, но я стараюсь не обращать внимания. Главное для меня — работа. Поэтому-то я и еду в форт. Мне нужен материал для следующей книги.
— Так, значит, ваш новый роман будет об Аризоне?
— Да. Мне на глаза попалась статья о разведчике-метисе, которому удалось спасти жену капитана форта… вырвать ее из рук апачей. Мне эта история показалась захватывающей, — объяснила Шери. — Прежде чем покинуть Нью-Йорк, я заручилась поддержкой влиятельных лиц, так что мне дадут возможность побеседовать с этим человеком. А еще мне хотелось бы встретиться с репортером, написавшим заметку.
— Как это волнующе! А что же капитан и его жена? Вам удастся их повидать?
— Увы, нет. После похищения жены он попросил перевести его в другое место. Так что весь мой новый роман будет только об этом разведчике и его жизни, полной захватывающих приключений.
— Боже, какое у вас богатое воображение!
— Это верно! Странно, но удивительно у меня устроена голова. Только что я веду с кем-нибудь совершенно серьезный разговор и вдруг… уже на тысячу миль отсюда!
— Ваш талант — воистину дар Божий! — восхищенно произнесла Джойс.
— Просто я счастлива, когда занимаюсь тем, что мне по душе. Именно поэтому я здесь. Мне хочется видеть, чувствовать, переживать все то, о чем я пишу. Мои читатели смогут пережить все вместе с моими героями.
— Уверен, что это вам удастся, моя дорогая, — с ободряющей улыбкой сказал Фред, искренне восхищаясь молодой женщиной. Шеридан Сент-Джон оказалась не только очаровательной. Помимо красоты, она обладала умом и талантом.
Пронзительный крик кучера заставил пассажиров похолодеть от страха:
— Индейцы!
Дилижанс рванулся вперед. Мерная рысь лошадей сменилась бешеным галопом. Люди, как мешки, повалились друг на друга.
— Как он сказал? Индейцы? — переспросила Шери, бросив полный недоверия взгляд на Морин, которая отчаянно вцепилась в сиденье, мысленно прощаясь с жизнью.
— О Боже милостивый! — вцепившись в мужа, исступленно молилась Джойс.
Вдруг дилижанс со скрежетом завалился набок, встав на два колеса, — кучер резко повернул и погнал лошадей по дороге, ведущей к городу, до которого оставалось еще добрых три мили.
— Просто не верится! Неужели произойдет то, о чем ты писала? — задыхаясь, пробормотала Морин.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37


А-П

П-Я