Все замечательно, удобный сайт
Молодой человек не стал разубеждать ее, как обычно делали мужчины постарше, лишь усмехнулся и надел шляпу.
— Вас мы оставим, мисс Веллингтон. Только не забудьте надеть бриджи.
Она засмеялась, глядя, как он идет по улице. Жаль, что Пилгрим Адамс совсем ей не нравился. Приятный молодой человек, даже рыжие волосы и веснушки не портили его. Но она вступала с этими мужчинами исключительно в деловые отношения, и они едва ли воспринимали ее как женщину. Им просто в голову не приходило влюбиться в девушку, с которой они вчера спорили о политике. Те же, кто оставлял у ее дверей цветы, считали, что замужней женщине лучше всего сидеть дома, а заботы о прибыльном предприятии отца оставить им.
Губы ее сами собой поджались, когда она, подходя к заливу, вспомнила об этих визитах. Она собиралась обучить Джейкоба всему, чему научил ее отец. Тогда можно разделить предприятие поровну и расширить дело. Ей хотелось купить корабль, но с этим придется повременить. Никто не ссудит денег женщине. Значит, нужно получать как можно больше прибыли, пока она не сможет приобрести корабль. К тому времени, когда она скопит нужную сумму, брат подрастет.
«Королевское» приглашение на ужин к дяде принесли после обеда. Эвелин смотрела на записку со смешанным чувством облегчения и раздражения. День выдался жарким; сидя на высоком стуле и листая страницы гроссбуха с названиями компаний, которые заказывали фарфор в прошлом году, она чувствовала, как пот струится по спине. Увлеченная детективной работой, она проследила все заказы на стаффордширский фарфор вплоть до 1762 года. Это ничего не дало. Тогда она стала отслеживать другие заказы тех же компаний и попыталась, выяснить их адреса.
Эвелин взглянула на высокие настенные часы. Уже четыре! Долго же Френсис уламывала своего отца, а может, специально отослала записку так поздно, чтобы не дать кузине времени собраться? Как бы там ни было, приглашение у нее есть.
Попросив Джейкоба и работника склада, Бенджамена, закрыть за ней дверь, Эвелин спрятала листок в глубокий карман юбки и поспешила на улицу. Пока дойдешь домой, волосы запылятся и растреплются на ветру, их придется мыть. Греть воду и возиться с кувшинами — еще полчаса. И волосы все равно не высохнут. Может, так и отправиться — в бриджах и холщовой рубахе, чтобы знали, что посылать приглашение следует пораньше?
К Аптонам Эвелин пришла уставшей, раздосадованной результатами своих поисков и вовсе не настроенной терпеть, чтобы с ней обращались как с бедной родственницей. Горничная в холл ее не проводила, платок ей пришлось пристраивать на вешалку самой, и в гостиной она появилась без доклада. Только ради такого случая она надела лиловое шелковое платье, достаточно пышное сзади, но без кринолина. Отделки на нем не было почти никакой, кроме кружевных оборок на рукавах и на груди, пудрить волосы и сооружать из них башню по английской моде она не собиралась. Пусть благородные лорды поморщатся. Она уложила вымытые и еще влажные волосы кольцом на затылке, украсив его лиловой лентой и кружевами. Если дядя Джордж хоть словом намекнет на простоту наряда, она ему ответит, что в следующий раз, когда ее пригласят так же поздно, она придет в мужских штанах.
Ей понадобилось все самообладание, когда она вошла в гостиную и увидела Френсис, буквально повисшую на руке у Хэмптона и с восторженным выражением на лице заглядывавшую в его бесстрастное лицо. Глупое создание! Неужели она не замечала насмешки в его холодных глазах? Что ему здешняя компания после изысканного лондонского общества! Даже привезенное из-за моря роскошное платье Френсис и убранные по последней моде букетом роз волосы едва ли произвели впечатление на такого человека, как Александр Хэмптон.
Когда она вошла, взгляд Алекса обратился на нее, скользнул по скромному шелку платья, без затей убранным волосам. Она почувствовала себя так, как, должно быть, чувствует себя бабочка, вылупляясь из куколки, и была благодарна, что он без насмешки отметил ее присутствие кивком головы и вернулся к разговору с Френсис.
Было ясно, что сам он не подумал приодеться ради какого-то там обеда с колонистами. На нем был тот же шелковый, военного покроя сюртук, что и накануне. Кружева, правда, были выстираны и накрахмалены, но не больше, чем для деловой встречи. Не удосужился даже волосы припудрить, просто стянул их в пучок черной лентой. Как только дядю Джорджа удар не хватил от такого небрежения!
Пока тетя Матильда о чем-то пререкалась с лакеем, Эвелин быстро оглядела остальных присутствующих. Только ближайшие соседи, Стоуны, и лучший дядин друг — Томас Хэндерсон. Дядя Джордж потчевал ее компанией этого законника уже несколько лет, но, слава богу, их антипатия была взаимной.
Она с улыбкой подошла к тетушке и терпеливо ответила на все вопросы о здоровье матери. Все лучше, чем обмениваться колкостями с Хэмптоном или Хэндерсоном.
Слушая краем уха болтовню надутого павлина, стоявшего рядом с ним, Хэмптон позволил своим мыслям брести, куда им вздумается. Радушная улыбка, с которой Эвелин смотрела на тетушку, ясно говорила, что она любит старушку. А вот что надо сделать мужчине, чтобы она и его одарила такой улыбкой?.. Но от быстрого взгляда, который она на него бросила, думать на эту тему расхотелось. Хорошо, что они заранее обо всем договорились. Теперь, когда веселая наяда из таверны помогла ему снять нервное напряжение, он мог вести себя с мисс Э. А. Веллингтон более разумно. Оставалось взять список, аккуратно все разведать, сообщить в Адмиралтейский суд и убираться отсюда к черту. Пока простоволосая ведьма не выцарапала ему глаза за грешные мысли.
В течение всего обеда Алекс старался быть приятным, вежливым собеседником, тем более что вниманием мисс Веллингтон полностью завладел Хэндерсон. Френсис без умолку болтала сама, и отвечать ей нужно было лишь редкими кивками да бормотанием, поэтому у него появилось время порассуждать о других приглашенных на ужин.
Стоунов он мгновенно исключил из списка как полнейших ничтожеств. Матильда Аптон оказалась общительной, добродушной женщиной без особых мыслей в голове. Правда, несколько шокировало, что «дядя Джордж» оказался тем самым таможенным чиновником, который пропускал его груз, но теперь он понимал причину, почему мисс Веллингтон не сказала об этом сразу. Этот человек был чопорным дураком, до такой степени надутым собственным тщеславием, что любой булавочный укол мог выпустить из него воздух. Алекс хотел уже подшутить над ним, но сдержался. В Лондоне он бы не преминул пройтись с помощью каких-нибудь завуалированных иллюзий насчет низкопоклонства и мздоимства янки, но здесь его не поймут.
Кроме, может быть, строптивой голубоглазки напротив. У нее точно найдется несколько колкостей в ответ, однако он не был уверен, что хочет знать ее мнение о себе. Господи, какое у нее необыкновенное лицо! Скулы широковаты, и черты, может быть, слишком резки, но все это — в сочетании с нежной, словно лепесток, кожей, до которой так и хотелось дотронуться. Не образец красоты, но оно способно поразить. Большинство женщин пудрят свои и без того бледные лица, а эта и не думала скрывать матовую смуглость кожи. Внезапно он подумал: и кто придумал, что это модно — выглядеть как призрак? Ему больше нравились натуральный цвет кожи мисс Веллингтон.
До сих пор он считал самой красивой женщиной свою кузину Элисон. Эвелин ничем ее не напоминала, но он не мог оторвать от нее взгляда. Элисон состояла из мягких, сглаженных изгибов, смутных улыбок, непринужденных жестов. Эта женщина была стройной, с ясными, умными глазами, и она не любила лишних слов и жестов. Он стал находить какое-то удовольствие в сравнении: Элисон — вся из белого и черного, Эвелин — в теплых переливах розового, бронзового. Вечно блуждающие мысли одной, и четкая, ясная речь другой… Он никогда не задумывался, насколько разными могут оказаться две женщины, но подозревал, что если бы они встретились, то стали бы лучшими подругами. Обе не доверяли ему, и правильно делали.
Алекс едва подавил вздох, когда женщины удалились, оставив мужчин пропустить по рюмочке и выкурить сигару. Он с сомнением понюхал бренди, оказавшееся явно того же качества, что и в бутылках на складе. Но не было оснований считать и его контрабандным. Таможенный офицер непременно купил бы его только у английских поставщиков, заплатив все налоги. Налоги были, конечно, запредельные, но теперь, когда война с Францией окончена, торговля должна наладиться.
Хэмптон нехотя присоединился к общему разговору о правомерности политики королевского правительства, которое только и хотело, чтобы колонисты возместили часть затрат на последнюю войну с французами. Он вежливо согласился, что стоимость содержания войск в колониях очень высока, желая при этом, чтобы все пошли к черту и дали ему повидаться с Эвелин. Он хотел одного — взять список и уйти отсюда. Политика никогда не была его коньком.
Но Аптон, похоже, готов был развивать любимую тему без конца. Тогда, усмехаясь втайне при мысли, что неплохо бы выщипать этому павлину перья и подстелить их такой голубке, как Френсис, Алекс решительно отказался от второй порции бренди и объявил, что готов присоединиться к дамам.
Аптон поспешил согласиться. Когда они вошли в гостиную, Алекс быстро отыскал взглядом мисс Веллингтон. Она беседовала с теткой, заложив пальцем томик стихов. Френсис довольно ловко управлялась со спинетом, наигрывая минорную пьесу. Она с надеждой взглянула на него, но Алекс быстро занял место рядом с миссис Аптон и выказал большую заинтересованность томиком стихов в руке у Эвелин.
— Макферсон? Шотландский простолюдин?.. Я был уверен, что ваш ум занимает более изысканная литература.
— Зато вашими вкусами наверняка целиком владеет Филдинг.
Презрение, прозвучавшее в ее голосе, подсказало, какого она мнения о сочинителе непристойных романов.
Огорченная тем, что ее игнорируют, и увидев, что Хэмптон не ладит и с кузиной, Френсис соскользнула со скамеечки и с энтузиазмом прильнула к плечу гостя, открывая ему широкую панораму своего декольте.
— Вы любите поэзию, мистер Хэмптон? У моего отца одна из лучших библиотек в городе, с тех пор как сгорела гарвардская. Здесь не так-то легко достать книги. Хотите, я покажу вам библиотеку? Пока вы здесь, можете ею воспользоваться.
Хэмптон бесстрастно посмотрел прямо в глаза сладострастному сокровищу семьи Аптонов, которым при случае охотно воспользовался бы, но от замечаний разумно воздержался. Вместо этого он резко поднялся, едва не уронив Френсис, и предложил руку Эвелин.
— Я лучше возвращу этот вульгарный образчик поэзии на полку и покажу мисс Веллингтон кое-что более полезное. С вашего позволения… Идемте, мисс Веллингтон.
Предложение прозвучало столь категорично, что Эвелин изумленно посмотрела на него и хотела возмутиться, но, поняв, что это и был тот самый предлог, которого они искали на протяжении всего обеда, поднялась и сделала легкий реверанс удивленному семейству Аптонов.
— Если позволите, я покажу мистеру Хэмптону библиотеку.
Алекс едва сдержал усмешку, услышав, сколько ярости было в ее голосе, но они уже были на полпути из комнаты, и никто этого не заметил. Жаль, что он никогда больше не увидит этот богом забытый порт, хотя слушать оскорбления из ее милых уст интереснее, чем гоняться за мошенниками.
Войдя в библиотеку, Эвелин торопливо достала из кармана сложенный лист бумаги и отдала Алексу, который теперь показался ей грубым и невоспитанным.
— Здесь все, кто получал «стаффордшир» за последние три года. Те же фирмы закупали много чая и всяких обычных ходовых товаров. Ящики и бочонки, которыми они пользовались, очень похожи на те, в которых возят шелк, мадеру, кофе, все это очень дорогие товары. Я не вдавалась в детали их операций с местными фирмами, но подозрения есть. Узнать имена и адреса владельцев у меня не было времени…
Хэмптон взглянул на список и засунул его в карман. Потом всмотрелся в ее лицо и внезапно ощутил что-то вроде сострадания. Уменьшение числа компаний, с которыми она работает, несомненно, отразится на ее доходах; кроме того, это может возбудить подозрения контрабандистов. И то и другое было опасно. Он сам не мог понять, почему это заботит его, но с тех пор, как в его жизни появилась кузина Элисон, в нем, похоже, поселился беспокойный червячок совести.
— Вам нельзя прекращать дел с компаниями, это может вызвать у них подозрения. Вы не должны их обвинять, пока не докажете их вину. Если они действительно замешаны в контрабанде, нам нужно найти все концы их торговли. На это понадобится время. А пока работайте как всегда, мисс Веллингтон, об остальном я позабочусь.
После кропотливой работы, которую она проделала, составляя список, он собирался избавиться от нее! Это уже слишком! Все впечатления бесконечно знойного дня вскипели в ней дикой яростью.
— Если вы думаете, что я просто отдам список и забуду обо всем, вы просто безумец, мистер Хэмптон. Кроме того, вы сами — часть этой цепочки. Если вы хотите отделаться от меня, то мне остается лишь известить обо всем дядю и представить доказательства в суд.
— Если бы вы были мужчиной, я нашел бы способ наказать вас, мисс Веллингтон.
Сердито скомкав в кармане листок, Алекс направился к двери, но не смог сдержаться. Резко обернувшись, окинул взглядом ее прямую, как струна, фигуру, застывшую в центре комнаты.
— Странно, что вы до сих пор не известили дядю, а связались с таким проходимцем, как я.
Во взгляде Эвелин что-то дрогнуло, руки, прижатые к груди, сжались в кулаки — удар попал в самое больное место. Она произнесла едва слышно:
— Я слышала, как дядя в беседах упоминал некоторые из этих компаний… Боюсь, что он как-то связан с ними.
Так и не взявшись за дверную ручку, Алекс пересек комнату и остановился перед девушкой, пытаясь заглянуть ей в глаза.
— И когда же вы собирались сообщить мне об этой мелочи? Он был раздосадован, и имел на это право, но она не отвела взгляда от его потемневших глаз.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53