https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/so-stoleshnicey/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она была восторге от своего плана и перебрала много прекрасных нарядов. Но они все имели огромное количество пуговиц. Поэтому ни одно из них она не могла надеть на себя без помощи Кэтти и Нидии. А служанкам всегда приходится много работать. Нет, она не будет их звать прямо сейчас. Пусть они лучше поспят. Она так и не смогла подобрать себе платье из шкафа, но, заглянув в туалетный столик, увидела там прекрасное, шелковое, цвета шампанского платье. Его украшали кружевные манжеты цвета слоновой кости, а вокруг шеи были жемчугом вышиты причудливые узоры!
— Вот это платье! Нет ни единой чертовой пуговицы! Его спокойно можно натянуть через голову, и оно такое красивое! Сенека жутко обрадуется, увидев меня в таком наряде! Он… Может быть, даже даст мне мою корону!
Придворный конюх по имени Виб провел перед принцессой большого черного жеребца из конюшни принца. Жеребца звали Дамаск. Конюх старался не смотреть на принцессу — уж в очень необычном наряде она была. Можно сказать, что за много лет, проведенных во дворце, он ни разу не видел дамы в таком наряде. Да и ни одна леди не вставала так рано!
— Сделай одолжение, Виб. Покажи, куда мне повесить свою сумку?
Виб молча взял ее сумку и повесил ее на железную петлю. Неожиданно сумка закачалась. Виб отскочил от нее.
— Не бойся, — сказала Пичи. — Это всего лишь моя белка, смотри. Она никогда прежде не каталась на лошадях, поэтому я решила взять ее на прогулку.
Она погладила белку по головке и опять посадила в сумку.
— Ты не поможешь мне, Виб? — спросила Пичи. Виб отшатнулся от нее. Он чуть было не дотронулся до принцессы. А по дворцу уже ходили слухи, что принц еще не дотрагивался до своей принцессы. Виб совсем не хотел, чтобы придворные сплетники увидели, что он дотронулся до принцессы.
— Ваше Высочество, вон впереди, — и показал на камень из белого мрамора.
Пичи повела жеребца к камню. По пути он ухватил ее за кружевные манжеты и откусил половину.
— Стыдись! — сказала Пичи животному и вырвала у него кружево. — Это самое гадкое, что ты только что сейчас сделал.
Конюх побледнел.
— Ваше Высочество. Позвольте мне разобраться с этим дьяволом.
— Поди и намочи тряпку в уксусе, Виб. Не отжимай ее.
Виб поспешил исполнить приказание и вернулся с тряпкой. Пичи нашла длинную палку и намотала на нее тряпку, принесенную Вибом.
— У моего отца был мул, — говорила она Вибу. — Это было самое противнейшее существо на свете. Он был еще похуже Дамаска. Но отец всегда умел этого мула обманывать и заставлять работать. Вот я и хочу посмотреть, можно ли обмануть Дамаска.
Высоко держа палку в руках, она подошла к дикому жеребцу настолько, чтобы он не укусил ее.
Она поднесла палку к его морде, и Дамаск отшатнулся, закашлявшись и задрожав.
Пичи потрясла палкой.
— Ну, думаю, ты меня теперь не укусишь. Я буду хранить эту палку у себя, ты слышишь?
Она повела жеребца к камню и, встав на него, села на коня. Нелегко было взобраться на коня в её наряде, но она смогла. Дамаск начал трясти головой и вставать на дыбы.
Виб взял жеребца под уздцы, стараясь не глядеть на ноги принцессы. Она ехала верхом, сев по-мужски. Ее шелковые юбки задрались вверх и опутывали ноги.
Сев на лошадь, Пичи пожалела, что у нее не было под ее нарядом штанов из оленьей кожи. Она сбросила свои задравшиеся юбки вниз и подоткнула тонкую ткань вокруг ног, чтобы седлом не растереть ноги. У Виба сердце в пятки уходило, так он боялся невзначай коснуться ноги принцессы. Конюх видел, что жеребцу очень не нравилась его беспокойная наездница.
— Я, Ваше Высочество, предупреждал не брать Дамаска. Принц сам должен управляться с этим жеребцом. Позвольте мне оседлать его.
Пичи погладила шелковистую гриву Дамаска.
— Я хочу быстрой езды. А ты сказал мне, что Дамаск самый быстрый жеребец в королевстве.
Теперь уже Виб сожалел, что рассказал принцессе все об этом жеребце. Он даже не подумал, что принцесса решилась прокатиться.
— Принц свернет мне голову, если с Вами что случится. Ваше Высочество. — сказал Виб.
Пичи немного призадумалась, а затем сказала:
— Он тебе ничегошеньки не сделает потому, что ты не оседлал коня для меня. А я сама взяла Дамаска. А теперь ты ответь-ка мне…
Виб утвердительно закивал головой. Пичи одарила его ослепительной улыбкой.
— Скажи-ка, Виб, как мне заставить его скакать? У Виба затряслись колени, и он даже прислонился к камню.
— В-вы не сможете поехать верхом. Ваше Высочество! — ответил Виб.
— Если ты мне не расскажешь, то я все равно поеду и разобьюсь о камни, — сказала Пичи весело.
Виб понял, что уговаривать ее бесполезно. И, единственное, что ему оставалось сделать, так это рассказать, как управлять этим скакуном.
— Ваше Высочество, — сказал конюх. — Вам нужно сдавить его своими пятками, по бокам, но сильно не гоните его. Натяните туго поводья, ноги свесьте так, как это делают леди.
Виб густо покраснел, когда ему пришлось говорить о ногах.
— Сидите ровно, спокойно и Вы… Вы… д… должны…
— Что я должна, Виб? — весело спросила Пичи. Вибу в самый раз было умереть. Он не мог подобрать приличных слов и пыхтел, стараясь объяснить…
— Вы должны ч… чувствовать ритм жеребца. Ваши движения должны совпадать!
— Да? — переспросила Пичи. — А как мне его завернуть?
Дрожащими руками Виб взял у принцессы поводья и показал, как это надо делать.
— Если хотите повернуть налево, то натяните поводья потуже с левой стороны, направо — то с правой стороны. Дамаск будет действовать так, как будете управлять поводьями. Да, все это он будет делать, если Вы будете твердо обращаться с ним. Он немедленно отреагирует, если…
Тут Пичи рассмеялась и добавила:
— Виб, это же не ишак, который не может ничего понять. Мы с Дамаском прекрасно понимаем друг доуга. Нам только с ним надо немного побеседовать.
— Побеседовать? — переспросил Виб.
— Да, нам с Дамаском есть о чем поговорить. После этого мы с ним подружимся. Вот увидишь!
Пичи натянула поводья, и жеребец тронулся с места. Пичи помчалась на луга.
— Что же я скажу принцу, когда он меня спросит, где Вы, Ваше Высочество? — прокричал он ей вслед.
Пичи обернулась.
— Скажи ему, что я поехала навестить своих соседей. Он очень обрадуется, а ты не беспокойся ни о чем.
Не беспокойся! Легко сказать! Виб чувствовал себя не в своей тарелке.
Дамаск быстро рванул с места, а потом перешел в галоп. За ним остался столб пыли. Виб застыл на месте от ужаса.
Последней мыслью перед тем, как упасть в обморок, была мысль о том, что он забыл рассказать принцессе Пичи, как останавливать жеребца.
Пичи неслась на жеребце через луга. Ветер свистел у нее в ушах. В воздухе пахло морем, травой, солнечным теплом и землей. Пичи обхватила жеребца за шею. Она смеялась.
Она помнила, что Виб не советовал ей так обращаться с Дамаском, но все в порядке. Единственное, что она не знала, как остановить жеребца, но это случайно получилось, когда она резко натянула поводья. Жеребец от галопа перешел к легкому галопу, затем к рыси и к прогулочному шагу.
Пичи обняла жеребца за шею и стала ему что-то шептать на ухо. И, как она предсказала, они стали с жеребцом друзьями.
Она решила навестить Августу Шеррингхейм. Воспоминания о худой, несчастной женщине вернули ее вновь к праздничному вечеру. Августа была первой леди, с которой она надеялась подружиться…
Пичи не знала, где располагается имение Шеррингхеймов, но надеялась спросить кого-нибудь по дороге. С вершины холма, где стоял дворец, она видела маленькие деревушки. Спустя некоторое время она подъехала к одной такой деревушке.
То, что она увидела там, не поддавалось никакому сравнению. Жалкие лачуги были пригодны лишь для животных, но только не для людей. Некоторые из них были сделаны из палок и соломы. Она даже не могла себе представить, как в них жили люди! Она разозлилась. Теперь Пичи понимала, почему Тивон ненавидел короля. Было очевидно, что короля не интересовала тяжелая судьба своих подданных.
— А как же Сенека? — подумала она. — Мог же он как-то бороться с их бедностью, а почему ничего не сделал?
— Утро доброе! Есть кто-нибудь здесь? — произнесла Пичи.
Ее крик побеспокоил только тощего петуха, в деревушке не было других признаков жизни. То же самое она увидела и во второй, и в третьей.
Явно обеспокоенная, она направила Дамаска по тропе и обрадовалась, когда увидела там девчонку и мальчишку. Дети пасли большое стадо овец. Она поздоровалась с детьми. Девочка ответила тем же.
— Это она, Гервас! Это — принцесса Пичи! — воскликнула девочка.
Пичи поравнялась с девчушкой и узнала ее. Это была Марли, девочка, которую она встретила реки на следующее утро по прибытии в Авентину.
— Ваше Высочество! — вскрикнула Марли.
— Марли! — произнесла Пичи, натягивая поводья. — Не подходи слишком близко, это опасно слышишь?
Марли отступила в сторону от огромного жеребца.
— Вы что, собираетесь завтракать сегодня в полях с принцем и королем? — спросила девочка. Пичи улыбнулась и посмотрела на доверчивую девочку.
— Не сегодня. Марли, но очень скоро. Кто этот твой друг?
Марли повернулась к мальчишке лет двенадцати и сказала:
— Это мой кузен, Гервас. Пичи кивнула мальчику.
— А кто этот твой пушистый зверек? — спросила Пичи.
— Это маленькая кошечка. Ее зовут Радуга. Я обычно никогда не беру ее с собой, но сегодня она приболела, и я не оставила ее одну, — ответила девочка.
— Дай-ка мне осмотреть ее! — сказала Пичи. Марли подала кошечку. Пичи потребовалось всего несколько секунд, чтобы установить диагноз.
— Она — червивая. Ничего серьезного. Принеси ее во дворец, и я тебе вылечу ее.
— Вы доктор? — спросила девочка.
— Я травник. Я лечу травами. Дома я обычно лечила всех животных.
Девочка испытывала благоговение перед принцессой.
— У моего старшего брата, Минтора, есть большая собака. А у моего друга, Иолы, есть поросенок который плохо ест. У тебя во дворце есть больница для животных? — спросила девочка.
Пичи вспомнила пыльную комнату в верхних этажах.
— Да, одна комната. Приноси свою Радугу, больного пса, поросенка и других больных животных, которым нужна помощь.
— О, спасибо, — ответила девочка. Пичи осмотрела луг и увидела несколько овец, отбившихся от стада.
— Где ваши родители? — спросила у детей принцесса.
— Они выращивают на полях пасхальные цветы, — пояснила Марли. — Мы смотрим за овцами, пока они ухаживают за растениями. Но иногда мы теряем своих овец. Вот я, например, вчера потеряла ягненка. Я искала его везде, но нигде не нашла. Мой отец очень расстроился, узнав об этом. Я подумала, что он расстроился из-за меня, а отец мне сказал, что это была не моя вина.
— Почему не твоя вина. Марли? — спросила принцесса. — Может, он так сказал потому, что маленьким девочкам, таким как ты, тяжело пасти овец?
Марли заулыбалась.
— Вот почему Гервас сегодня со мной. Родители решили объединить наших овец, чтобы мы смотрели с ним за овцами вдвоем. Папа сказал, что два пастуха лучше, чем один. Но все равно отец был очень расстроен, — сказала девочка.
Гервас что-то показал Марли взглядом.
— Какой-то секрет, Гервас? — спросила Пичи.
Он затряс головой и уставился в землю.
Марли ответила:
— Родители запретили говорить, как они ненавидят работу на цветочных полях, а то у них будут неприятности. Им вредна эта работа.
— Неприятности? — переспросила Пичи. — Почему их заставляют так много работать в полях? И почему вредна?
Дети не нашлись сразу, что ответить. Пичи поняла, что все это было странно. — Марли! Я была бы тебе признательна, если бы ты ответила мне, дорогая. У меня умерли мои родители, и я не хочу, чтобы ваши родители жили в тревоге.
Страх Марли стал постепенно проходить, когда она почувствовала дружелюбный тон со стороны принцессы. Она ответила:
— Король получает много денег от торговли пасхальными цветами. Вот почему он приказывает обрабатывать большие поля пасхальных цветов. Кто-то по ту сторону моря покупает большое количество цветов. Но мой папа сказал, пока его Величество богатеет, мы…
— Марли! — прошептал Гервас. Марли тотчас же прекратила свой рассказ. Пичи также решила больше не выспрашивать детей.
— Ладно, мне надоел этот нудный разговор о полях и цветах. Я, впрочем, хотела узнать, где тут живут Шеррингхеймы?
Гервас показал на небольшой холм неподалеку.
— Сразу же за тем холмом. Ваше Величество. Я иногда вожу в тот дом растопку для камина.
Пичи поблагодарила детей и отправилась в указанном направлении. По пути она поравнялась с мужчиной и женщиной. Они шли по тропе.
— Утро доброе вам! — поприветствовала она их и поехала дальше.
Орабелла посмотрела вслед наезднице.
— Вам, — прошептала она, осознавая, что такое приветствие не принято в Авентине.
— Она сказала: «Утро доброе вам», — прокручивала в памяти слова Орабелла. Да и вдобавок, у нее рыже-золотые волосы и на ней бархатный плащ. Она ехала верхом на чудесном жеребце.
— Ох, славный жеребец! — повторил Бубба. — Пожалуйста, тетушка Орабелла, дай мне что-нибудь поесть. Я голоден. Дай хоть что-нибудь…
— Она вернется, — пробормотала Орабелла. Это — единственная дорога к замку.
Она вытащила пистолет из сумки и посмотрела на Буббу. На нем, бедном, лица не было.
— Да, ты выглядишь и впрямь голодным, Бубба, — сказала она ему. — Как бы ты отнесся к груде горячих булочек с медом, да еще бы к жирным сосискам, да еще бы к стакану холодного молока.
Бубба не поверил ушам своим.
— Т… ты знаешь, где бывают такие завтраки, тетушка Орабелла? Или ты побывала на рынке, пока я спал?
Бубба тайком засунул руку в свою сумку и погладил по голове раненую птицу.
— Да, Бубба! Я купила все это тебе на завтрак. Но прежде, чем я тебя накормлю, ты сделаешь для меня одолжение. Идет?
Бубба согласился и запрыгал от радости. Улыбающаяся Орабелла держала в своей мощной руке пистолет.
А Бубба приготовился слушать наставления своей тетушки. В животе у него урчало.
Ламорка — кухарка Шеррингхеймов, и Рула — экономка, стояли около стены, где в кухне висели сковородки и котелки. Их в данный момент отстранили от их работы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я