https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/Laufen/pro/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я так соскучилась по тебе!
– Ладно, – оборвал он ее сухо, – не обольщайся. Это, может быть, всего на одну ночь. Еще посмотрим.
Им подали еду – немудреные деревенские кушанья. Марси быстро все съела. Потом они пили кофе с ликером.
– Ну что, пошли? – Наконец Клинт встал из-за стола.
Он помог ей подняться и повел под руку в холл.
– Клинт, – тихо попросила Марси, – мне надо принять ванну, я такая грязная. – Когда он вопросительно глянул на нее, добавила: – Я здорова, не бойся.
– Рад слышать это.
Обращаясь к портье, Клинт сказал:
– Мисс Рейнолдс будет ночевать у меня в номере. Ей необходимо принять ванну. Позаботьтесь об этом. – И бросил монетку на стол.
Портье взглянул на Марси, потом объяснил:
– Конечно, мистер Девлин. Ванная в конце коридора.
Наверху Клинт показал своей спутнице дверь в номер, она отправилась в общую ванную комнату, а он прошел к себе, разделся и лег в постель. Закурив сигару, Клинт стал обдумывать свою новую идею, которая ему все больше нравилась.
Появилась Марси, раскрасневшаяся после ванны, завернутая в большое махровое полотенце. Она бросила в углу на пол свои вещи и подошла, застенчиво улыбаясь, к кровати. Разглядывая обнаженного друга, она постепенно перестала улыбаться, и взор ее затуманился. Клинт смотрел и ждал.
Убедившись в том, что его плотское желание достаточно сильно, Марси почувствовала себя увереннее.
– О, ты великолепен, Клинт Девлин, – проговорила она, устремив взор на предмет его мужской гордости.
– И всегда был таким, – ответил он, игриво улыбаясь. – Помнится, ты говорила, что тебе именно это во мне и нравится. Разве нет?
– Я вообще никогда не говорила, что ты мне нравишься. Скорее, мне нравилось, как ты со мной обращался.
– Какая разница!
– Не скажи. Женщине нельзя в тебя влюбиться, иначе она обречет себя на страдания.
Ее слова произвели на Клинта неожиданное впечатление – он вдруг задумался.
«Странно, я же ничего такого не сказала...» – промелькнуло у нее в голове.
Она потопталась на месте, сбросила с себя полотенце и встала на коленях на краю кровати. Клинт, забыв обо всем, потянул ее к себе, уложил и крепко обнял. Кожа Марси была прохладной, но чувствовалось, что внутри нее разгорается настоящее пламя. Он гладил и ласкал ее, тело Марси вздрагивало и трепетало, она льнула к нему, раскрывалась навстречу.
– Мы так давно не обнимали друг друга, Клинт, – прошептала Марси. – Боже мой, как я хочу тебя! Клинт... Пожалуйста. Ну давай...
Она перевернулась на спину, чтобы он оказался сверху, обхватила его бедра ногами, буквально заставляя взять ее. Резким движением Клинт вошел в нее. Она закричала от возбуждения, и через секунду они упивались адским ритмом своего вожделенного слияния.
Марси была ненасытна, казалось, удовлетворить ее невозможно. Он делал все, что она просила, требовала, о чем молила. Они упивались друг другом до полного изнеможения.
Позже, отдышавшись, Клинт закурил свою неизменную сигару.
– Клинт! – позвала Марси.
– Да, любовь моя?
– Ты мне так и не сказал, чем занимаешься. Все еще скупаешь хлопок и играешь в покер?
– Ничего подобного. Я в табачном бизнесе.
– Как? – Она приподнялась на локте. – Что же ты делаешь?
– Езжу по Югу и торгую табаком.
– Торгуешь? – Марси покатилась со смеху. – Клинт Девлин – обычный разносчик товара!
Он не обиделся.
– Вовсе не разносчик, дорогая. Я являюсь третьим компаньоном в фирме, недавно открывшейся в Дареме. В мои обязанности входят реклама и организация поставок товара.
– Компаньон? Ничего себе! – Она даже присвистнула. – Да ты, оказывается, пошел в гору. Как тебе удалось?
– Все благодаря моей трудоспособности, деловому чутью и личному обаянию, – с улыбкой ответил Клинт.
Марси легонько стукнула его по плечу.
– Ну, ты совсем, как вижу, не изменился. Брось свои шутки!
– Я вполне серьезно. Мне крупно повезло, можно только мечтать о таких возможностях. Погоди, я еще стану настоящим магнатом. Возможно, во мне есть такие способности, о которых не то что ты – я сам не знаю.
Марси помолчала, потом проговорила совсем другим тоном:
– Я предчувствовала, что из тебя выйдет толк, Клинт. – Затем спросила осторожно: – А почему ты меня бросил?
– Ты же не дура, дорогая, и сама все прекрасно понимаешь. Возомнила, что я принадлежу тебе. Запомни: Клинт Девлин никому никогда не подчинялся. Иду своей дорогой и ни перед кем не отчитываюсь.
– Я не нарочно, честное слово! Просто... – Она не закончила фразу, положила ладонь ему на грудь и погладила нежно. – Клинт, можно я еще немного побуду с тобой? Пожалуйста.
– Посмотрим, – ответил он и остановил ее руку. – Мне надо подумать. Все будет зависеть от того, как ты поведешь себя.
– Клинт, обещаю быть примерной девочкой, – с чувством проговорила Марси. Я не буду предъявлять на тебя никаких прав!
– Послушай, девочка, а не подбросить ли тебе работу?
Она даже подпрыгнула от удивления.
– Работу? Какую работу? Уж не сутенером ли ты решил заделаться? А?
– Что за глупости вечно приходят тебе в голову! При чем тут сутенер! – возмутился Клинт. – Мне хотелось бы, чтобы ты помогла мне продавать сигареты «Кинг».
– Торговать я не буду!
– Я сам буду это делать, дорогуша. От тебя требуется одно – оставаться самой собой, эдакой притягательной красоткой.
– А что я должна делать?
– Если у меня все получится, то ты будешь участвовать в театрализованном представлении. Пока я не хочу вдаваться в подробности, но вот что наверняка: ты прямо сейчас получишь деньги на пропитание и новую одежду. А что касается театра... – Он усмехнулся. – Иди лучше сюда, ко мне.
Она бросилась к нему в объятия, и они продолжили сладострастные игры.
Но при всем при том у Клинта не выходил из головы образ Шарлотты...
Наступило время просушки табака.
Так как Клинт отсутствовал, а Шарлотта была уверена, что он нарочно уехал в эти дни, она попросила Бена сопровождать ее на ферму Холлистеров, где Брэдли приготовился сушить табак.
Бен с, готовностью согласился ехать с ней.
– С удовольствием посмотрю, как это происходит, Шарлотта, – сказал он. – Мне очень интересно.
Процесс сушки начинался обычно ночью и, как всегда, в присутствии соседей. К тому времени как Шарлотта с Беном приехали, все уже собрались во дворе возле сарая и разожгли костры. Люди сидели у огня, готовили еду, маленькие дети бегали и играли с собаками.
– Рад, что вы смогли приехать, – сказал им Брэдли. – А где Клинт?
– Ездит по штату, организовывает торговлю сигаретами «Кинг», – со смехом ответила Шарлотта. – Говорит, что в прошлый раз узнал о табаке больше, чем нужно.
– Ну, ладно, присоединяйтесь к нашей компании. Бен, если хочешь выпить, у нас есть и виски, и бренди. Один сосед даже зарезал свинью, чтобы нажарить для всех мяса. Найдите место у костра и присаживайтесь, а я пока схожу в сарай.
Шарлотта и Бен сели у небольшого костра рядом с двумя женщинами – женами соседей Холлистера, которые обжаривали на вертеле большие куски корейки. Ночь была прохладной, Шарлотта закуталась в шаль и грелась у огня, вдыхая дразнящий аромат запекавшейся свинины.
– Скажи, Шарлотта, – обратился к ней Бен, – а не может там, в сарае, произойти пожар? Все-таки листья сушатся над огнем. Разве табак не сухой сам по себе?
– Все правильно, но ему все равно требуется хорошая просушка. А за огнем обязательно кто-нибудь присматривает. Сейчас там Джимми, и он будет следить внимательно, чтобы пламя стелилось низко и не касалось подвешенных связок табака. Если хоть один лист загорится – все пропало.
– Какое, однако, нелегкое дело – выращивать табак, – задумчиво произнес Бен. – Не могу не восхищаться фермерами, которые трудятся круглый год без устали, а урожаю все время что-нибудь угрожает: то вредные насекомые, то град. Теперь вот процесс сушки...
– В этом году беда может оказаться непоправимой, – со вздохом сказала Шарлотта. – Ведь это первый послевоенный урожай. Если, например, у мистера Холлистера с табаком что-то случится, вся его семья будет голодать. У них больше ничего нет, и придется продать ферму. Понимаешь, почему фермеры боятся угроз Латчера?
– А он все еще запугивает их?
– Не знаю. Ничего пока не слышно, но мерзавец уже сделал все, что мог. Люди этого не забыли.
– Не нравится мне все это. Он, по-моему, затаился и выжидает. Ты не встречала его за последнее время?
– Нет. С самого Рождества не видела. Тогда мы столкнулись с ним на балу у мэра, и Клинт здорово осадил его. Но Латчер не сдался, уж будь уверен. Слоуд Латчер не прощает никому и никогда.
– А как... – Бен слегка замялся, но все же задал вопрос: – Как твой брат? Ты его видела?
– Нет, и о нем ничего не знаю. Думаю, он продолжает работать на Латчера, а раз так, я и не хочу его знать.
– Сдается мне, ты готова простить его, – сказал Бен, внимательно глядя на Шарлотту.
Она только рукой махнула в ответ.
– Даже не знаю... Возможно, и простила бы, если бы он ушел от Латчера. Все-таки Джеф – мой родной брат, чего бы там он ни сделал.
Одна из женщин, сидевших у костра, протянула им с Беном две тарелки, на которых дымились аппетитные куски мяса и свежие горячие лепешки.
Свинина оказалась сочной, вкусной и такой нежной, что отделялась от кости без усилий. Корейка всегда была любимым блюдом Шарлотты, но как давно она не ела этого лакомства!
Тогда еще был жив отец... Он заколол свинью, и в доме Кингов состоялся настоящий пир, позвали соседей, мама готовила вкуснейшие блюда...
– Шарлотта, – услышала она голос Бена. – Ты так опечалена. Что с тобой?
– Да так, затосковала немного по прошлому, – ответила она с грустью в голосе. – Вспомнила отца и маму, как мы тоже жарили на костре свинину.
– А я думал, ты грустишь потому, что Клинта здесь нет.
Она чуть не подавилась от неожиданности.
– Почему я вдруг стану скучать по Клинту? – спросила Шарлотта, стараясь быть спокойной.
– Да ладно тебе, Шарлотта. Думаешь, я слепой? Неужели считаешь, что я про вас с Клинтом ничего не знаю?
– Если между нами что-то и было, то это тебя не касается, Бен Ашер, – заявила Шарлотта ледяным тоном, а потом уже мягче добавила: – Кстати, все уже кончено.
Бен бросил на нее осторожный взгляд:
– Тогда я могу надеяться?
– Бен... – Она улыбнулась ему. – Ты мне очень нравишься, и я считаю тебя своим другом и надежным деловым партнером. Давай оставим все, как есть, ладно? Более близкие отношения только все осложнят.
Он весь напрягся и посмотрел на нее. Взгляд его был очень серьезным.
– Это нелегко. Я же сказал тебе, что чувствую... Но он не договорил – из сарая для просушки раздался страшный крик. Шарлотта вскочила и посмотрела в ту сторону. Ей даже показалось, что у сарая мелькнула чья-то фигура, но она тут же забыла об этом, увидев всполохи огня.
– О Господи! Пожар!
Все бежали к сараю, Шарлотта с Беном тоже бросились туда и увидели, как Брэдли Холлистер пытается вытащить из горящего сарая чье-то безжизненное тело. Одной рукой ему было трудно управиться, и на помощь пришел Бен. Когда они оттащили человека в безопасное место, Шарлотта увидела, что на Брэдли горит рубашка. Она схватила одеяло и сбила огонь.
– Как вы, мистер Холлистер? У вас спина не обгорела? – взволнованно спросила она.
– Все в порядке, Шарлотта, заживет, – ответил он и добавил печально: – Но мой урожай сгорел дотла. Вот что ужасно.
Он кивнул в сторону сарая, и как раз в этот момент рухнула крыша и в небо взметнулся сноп искр.
– Боже мой! – воскликнула Шарлотта. – Что же произошло? Вы знаете?
– Нет еще, но надеюсь узнать, как только мой сын придет в себя. Он, кажется, заснул и наглотался дыма.
Шарлотта только сейчас поняла, что на земле лежит Джимми, а над ним стоит на коленях Бен и пытается привести юношу в чувство. Кто-то окатил Джимми водой, он застонал и попытался сесть.
– Спокойно, – предупредил Бен. – Не спеши. Паренек скорчился от боли, потер затылок и застонал. Брэдли наклонился к нему и спросил:
– Мальчик мой, что случилось? Ты что, заснул?
– Нет, папа, клянусь тебе, я не засыпал! – Он повернулся и увидел пожар. – Все сгорело?
– Да, все. Так что произошло?
– Я сидел спиной к двери и внимательно следил за огнем, как вдруг услышал сзади шага. Я думал, это ты, папа, хотел было повернуться, но вдруг – удар по голове, и я отключился.
Тут Шарлотта вспомнила метнувшуюся от сарая к лесу тень.
– Кажется, я видела, как какой-то человек побежал к лесу, но не придала этому значения – начался пожар.
Бен вскочил на ноги.
– Куда он побежал? – спросил он.
– Туда, – показала она.
– Скорее всего уже не догнать, но надо проверить. Кто со мной?
Мужчины не торопились следовать за Беном, они топтались на месте. Наконец три человека пошли вместе с ним в одну сторону и еще четверо – в другую. Остальные, избегая смотреть на Шарлотту, разбрелись.
Она обратилась к Брэдли Холлистеру:
– Уверена, за этим стоит Латчер.
– Похоже, ты права, – мрачным тоном сказал тот. – Это наверняка сделал Коб Дженкс, но мы никогда не сможем это доказать. Да и какая мне теперь разница? Весь мой труд насмарку, урожай табака сгорел. Понимаешь, Шарлотта, я же одолжил деньги под этот урожай. Теперь у меня ничего нет.
Впервые в жизни она видела его в таком отчаянии.
– Мистер Холлистер, приходите работать ко мне в Дарем, – сказала она. – Вы и Джимми, пожалуйста.
Его глаза вспыхнули с надеждой, но тут же взгляд потух.
– Какая от меня, однорукого, польза? А милости я не приму.
– Мистер Холлистер, послушайте. Лучше вас никто не разбирается в табаке, вы ценнейший специалист, и я найду для вас достойную должность, обещаю.
Он призадумался, потом обратился к сыну:
– Пойдем в дом, Джимми. – И помог ему подняться.
Парень с трудом держался на ногах. Шарлотта подумала: «Хорошо, что он так легко отделался, все могло быть гораздо трагичнее!» Она подхватила Джимми с другой стороны, и они пошли к дому.
– Моя жена пережила войну спокойно, нервы у нее крепкие, – сказал Брэдли. – Ни крики, ни выстрелы, ни грохот на нее не действовали. Она могла даже спать. Но сейчас она ужасно расстроится.
– Мистер Холлистер, я хочу освободить фермеров от их обязательств передо мной, – твердо заявила Шарлотта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36


А-П

П-Я