Каталог огромен, хорошая цена
Делонг в душе лишь усмехнулся.
Майкл достал папку с документами.
– Смотрите. Это доверенность, из которой следует, что я являюсь посредником между миссис Мэдокс и мистером Кларенсом. Я обязан отправлять в Лондон все эскизы, которые Рита передает для мистера Кларенса, а также необходимые образцы платьев. У меня еще хранятся наброски ее моделей, по которым она создала свои собственные платья.
– Довольно необычно, – заметил Элиот, хотя имел весьма смутное понятие о моде.
– Я знаю ее уже много лет, – объяснил Майкл. – С тех пор, как она приехала к своему дедушке. Рита – настоящее чудо и слишком хороша для своего мужа, – зло проговорил он. – Мэдокс совершенно не ценит ее. Вместо этого он, словно последний дурак, крутится вокруг чужой жены.
Делонг удивленно вскинул брови.
– И как зовут его пассию?
– Миссис Бронстон. Ее муж – президент банка. Городская молва утверждает, что они – любовники. Надеюсь, теперь вы понимаете, почему Рита покинула Норридж?
– Спасибо. Кое-что вы прояснили для меня, – Делонг задумчиво потер рукой подбородок. Похоже, Уильям утаил весьма интересные подробности своей семейной жизни. Кто знает, как теперь будут развиваться события…
– Не открывайте тайну Риты ее мужу, если в вас есть хоть капля жалости, – попросил Майкл с неподдельной заботой. – Ей нужно совсем немного времени, чтобы решить, что делать дальше. Она ведь очень сильно любит Мэдокса. Ее смертельно ранило его равнодушие к ней.
– Если не возникнет непредвиденных обстоятельств, я постараюсь сохранить в тайне эти сведения. Тем более что мистер Мэдокс в данный момент арестован.
– Да. Я уже знаю об этом. Если честно, то совершенно не верю в то, что он мог обворовать банк. Хотя никогда не испытывал к этому человеку симпатии. Надеюсь, для него все закончится благополучно.
* * *
Мэдокс стойко отрицал свою причастность к присвоению денег, но история, представшая в письме Бронстона, казалась очень убедительной.
Сам Леопольд Бронстон, неожиданно быстро выздоровев от тяжелой болезни, пригласил к себе домой репортеров и поведал им печальную историю о том, как был запуган своим управляющим. Сильный молодой мерзавец, прошедший войну с бурами в Трансваале, угрожал жизни и семейному счастью старого банкира с больным сердцем. Все безоговорочно верили ему, за исключением одного дотошного репортера, который пытался выяснить, куда исчез главный бухгалтер Лейси.
– Он вынужден скрываться, – горестно, пожал плечами банкир. – Но в нужное время появится, чтобы засвидетельствовать мои слова. Полиция об этом знает.
– Можно узнать источник вашего богатства? Чем вы занимались до того, как купили с торгов банк? – не отставал настырный репортер.
– Простите меня… Я чувствую себя еще недостаточно хорошо, чтобы продолжать, – пробормотал Леопольд, изображая предобморочное состояние. – Мое сердце может не справиться с такой нагрузкой… Спасибо, что пришли. Я уверен, вы сделаете правильные выводы из этой истории. Вкладчики должны быть защищены от подобного рода аферистов. Подумать только, я сам привел в банк этого мерзавца Мэдокса!
Репортеры проглотили эту наживку и с неудовольствием поглядывали в сторону человека, осмелившегося задавать такие жестокие вопросы. Как можно довести несчастного старика-банкира до слез!
Уже на следующее утро все первые страницы газет поведали, что молодой управляющий арестован по обвинению в присвоении банковских денег.
После ухода репортеров Бронстон вызвал жену в свой кабинет. Когда она уселась в высокое кресло, старательно избегая встречаться с ним взглядом, Леопольд остановился за ее спиной и стал поглаживать своими жесткими руками ее нежную шею.
– Хорошая девочка. Ты сделала все правильно, – в его ледяном голосе звучала неприкрытая угроза. – Если будешь умницей и сделаешь все, как надо, мы очень скоро исчезнем из города.
Лилиана поежилась от грубых прикосновений, но все же осмелилась возразить:
– Я не хочу бежать…
Он грубо опрокинул назад ее голову, стиснув руками тонкую шею.
– Тебе придется, – сказал он твердо, не обращая внимания на то, что жена изо всех сил пыталась расцепить его пальцы. – Тебе ведь очень нравятся дорогие наряды и побрякушки? А мне нужна такая роскошная кукла, как ты. Ты отлично умеешь отводить глаза богатых дураков. Мы с тобой провернем не одно дельце. Главное – выбраться из Англии. Эта страна слишком мала для меня. Думаю, пора отправиться в Америку. Так что, моя милая, ты выпьешь чащу рискованных дел вместе со мной. Ты поняла? Или…
– Да… Лео… Конечно… Я сделаю все, что ты скажешь… – испуганно пролепетала Лилиана.
Он милостиво разжал пальцы, и женщина мгновенно вскочила из кресла и отбежала в сторону. Мановением руки Бронстон разрешил ей отправиться в ее комнату, а сам с довольным видом уселся в кресло, где минуту назад сидела Лилиана.
Эта глупышка сделает все, что ей будет сказано. В противном случае очень об этом пожалеет. Единственная забота теперь – предстоящее бегство. Он должен осуществить его как можно быстрее, пока все внимание сосредоточено на персоне Уильяма Мэдокса. Месть человеку, который мечтал сделать его рогоносцем, доставляла ему определенное удовольствие, хотя намного меньшее, чем могли представить окружающие люди. Самое главное – исчезнуть из Англии вместе со всем накопленным состоянием. Очень неудачно, что не удалось продержаться здесь еще пару месяцев. Но доверенное лицо сообщило ему, что ищейки из Скотланд-Ярда что-то пронюхали о его прошлом, в частности о той истории с лесной гостиницей. Как только они сумели выйти на его след? Никто из шайки не видел его лица. Его могли выдать только татуировки, но он всегда тщательно скрывал их от посторонних глаз. Проклятые служители храма змей! Это они наградили его таким подарочком, когда он забрался в их сокровищницу. Хорошо, хоть не казнили. Дураки надеялись, что джунгли убьют его, но не на того напали. Он сумел выбраться и даже стал героем в глазах остальных офицеров и солдат. Еще бы – вырвался из рук кровожадных сипаев! Эту историю он сочинил, пока брел по мерзким лесам, полным змей и прочих тварей.
Потом он решил вернуться в Англию, но на дорогах Германии познакомился с искателями легкой наживы и организовал подобие гостиницы для глупых путешественников в глубине леса. Сколько их было – не вспомнишь всех.
У него всегда был потрясающий нюх на опасность. Когда скопленных богатств ему показалось достаточно, он просто-напросто подсыпал своим подельникам немного одной занятной индийской травки, после которой все они переселились в мир иной. Никто из свидетелей не мог сообщить о нем английской полиции. Никто.
Теперь у него появилась новая цель – Америка… Там столько возможностей, чтобы жить в полное удовольствие. А еще больше – чтобы преумножить свое богатство. Лилиану он будет использовать до тех пор, пока она не утратит своей красоты. Ее глупость, давно раздражает его. Вот бы заполучить в напарницы женщину, подобную этой строптивой малышке Рите Мэдокс… Жаль, что он так поздно разглядел возможности этой девчонки. Вот Деррвикс сразу учуял в ней необработанный алмаз. Наставить рога Мэдоксу было, конечно, заманчиво, но совершенно невыполнимо. Рита по уши влюблена в собственного мужа. Этому наглецу даже в этом повезло, хотя он оказался так глуп, что выбрал в качестве предмета своего вожделения бездушную куклу Лилиану. Хотя иметь напарницей Риту или подобную ей женщину будет, наверно, слишком рискованно. Такие особы сами могут обвести подельника вокруг пальца, а то и попросту физически устранить. Уж лучше использовать красоток, подобных его собственной жене.
* * *
Уильям в бессильной ярости опустился на пол тюремной камеры. Это была катастрофа. Сначала он потерял свою жену, а теперь стал подозреваемым номер один в банковской афере. Жизнь стала безнадежнее во сто крат. Позор ляжет теперь клеймом на имя его отца…
Господи, где же Рита! Наверное, она думает, что он сейчас находится в объятиях Лилианы… Рита даже представить не может, что жена банкира предала его. Как жаль, что он был так ослеплен Лилианой. Бронстон оказался совершенно другим человеком, нежели думали все окружающие. Наверно, он уже давно снимал деньги со счетов банка, заставляя Лейси покрывать их. А теперь он талантливо сумел обелить себя и отомстить Уильяму – сопернику в любви. Участь Мэдокса предрешена, и нет никого в мире, чтобы прийти и посочувствовать ему. Даже Рита не сможет поддержать его. Хотя вряд ли она может узнать о том, что случилось с ним.
Глава 13
Рита приехала в Кембридж утомленная и упавшая духом. Она остановилась в отеле, при регистрации воспользовавшись своей девичьей фамилией.
– Мисс Лоумер, – повторил клерк и подозрительно посмотрел на нее. Молодые девушки редко путешествуют одни без сопровождения. Он прищурился: – Вы надолго останетесь?
– Надеюсь, не очень. У меня здесь родственники, – ответила она, улыбаясь. – Я приехала из Норриджа, чтобы повидаться с ними.
– Понимаю. А они вас ожидают?
Рита посмотрела ему прямо в глаза.
– Вы слишком любопытны, – спокойно сказала она. – Вы так же расспрашивали предыдущего постояльца – мужчину?
Служащий даже закашлялся. Похоже, эта самостоятельная девушка – одна из тех особ, которые выступают за свободу от мужчин. Эти дамочки настолько шумные, что с ними лучше не связываться. И служащий одарил Риту примирительной улыбкой.
Оставшись одна, Рита распахнула шторы и, несмотря на то, что, уже стояла зима, приоткрыла окно и вдохнула полной грудью свежий морозный воздух. Чуть восточнее Норриджа было рукой подать до берега моря, и ветер порой доносил слегка солоноватый морской воздух. Здесь же пахло совсем иначе – душистыми булочками, ванилью, корицей и легким ароматом сосны. Возможно, это чувствовалось приближение Рождества.
Рита неожиданно подумала о муже. Возможно, он будет огорчен, когда увидит опустевший дом. На короткий миг ей стало жалко его. Но она не могла вернуться. Ей нужна передышка, да и Мэдоксу необходимо время, чтобы принять правильное решение. Им обоим лучше пожить отдельно, несмотря на сплетни, которые это может вызвать. Во всяком случае, у нее теперь есть работа, с помощью которой она сможет прожить без его поддержки.
Девушка задернула шторы и в задумчивости прошлась по номеру. Отель, разумеется, достаточно уютен, но Рита неожиданно почувствовала свое одиночество. Наверно, все же стоит воспользоваться приглашением миссис Мэдокс.
Собираясь с силами, Рита сделала несколько сильных вздохов и отправилась вниз, чтобы осуществить задуманное. Служащий услужливо предложил ей телефонный аппарат. Спустя пару секунд девушка с телефонной станции соединила Риту с домом Мэдоксов.
– Добрый день, миссис Мэдокс… – слегка запнувшись, поздоровалась Рита со свекровью. – Вас беспокоит Рита…
– Рита! – воскликнула Джулия. – Моя дорогая, где ты? Уилл с тобой? С ним все в порядке?
– С ним все хорошо, – сказала Рита. – Я приехала повидаться с вами и остановилась в отеле «Индиана».
– В отеле? Рита! Как ты могла? Я немедленно еду за тобой. Не спорь, дорогая. Мне нужно минут тридцать.
Рита быстро забрала свои вещи и спустилась вниз. Менее чем через полчаса в холл отеля вплыла в роскошном норковом манто Джулия Мэдокс.
– Моя дорогая! Боже, как я рада тебя видеть! – воскликнула она, поспешив обнять невестку. – Генри, – обратилась она к слуге… – Возьми, пожалуйста, вещи миссис Мэдокс и отнеси в коляску.
– Приятно познакомиться, миссис, – ответил тот, приподнимая шляпу.
– Генри давно служит нашей семье, – доверительно объяснила Джулия, когда кучер, подхватив дорожный баул Риты, вышел за двери. – Он весьма услужлив и порядочен, – затем она с легким недоумением взглянула на служащего отеля, с повышенным любопытством рассматривающего их. – Пойдем, дорогая.
– Я рассердила его, – объяснила Рита, когда они вышли на улицу. – Он задавал слишком много вопросов, и лишь когда я намекнула ему о движении суфражисток, стал более вежлив.
Джулия весело рассмеялась.
– До чего же мужчины боятся нас, когда мы объединяем свои силы! Но почему ты оказалась здесь, милая? – она внимательно взглянула на невестку.
– Я… решила немного, развеяться. Слишком много накопилось проблем, и мне нужна маленькая передышка, – пробормотала она уклончиво.
– Ты не хочешь рассказывать об этом? Хорошо. Я не настаиваю. Но мы тебе рады в любом случае. Можешь оставаться у нас сколько захочешь.
– Вы так добры, – благодарно улыбнулась Рита. – Спасибо, что даете мне возможность остановиться у вас.
– Прежде всего, мы бы хотели лучше узнать жену нашего сына. Столько времени без общения с Уильямом… Эти годы слишком тяжело мне дались. Чарльз чувствует то же самое, но слишком горд, чтобы признаться в этом. Молю Бога о том, чтобы твой визит стал первым шагом к воссоединению нашей семьи.
– Не причинит ли это неудобств вашему мужу? – обеспокоено спросила Рита. – Вы говорили, что у него проблемы со здоровьем.
– Он будет счастлив, принять жену Уильяма, – ободряюще сказала Джулия. – Поверь мне, я уверена, что он встретит тебя с распростертыми объятиями. Вот посмотришь!
* * *
Вскоре Рита поднималась по ступенькам старинного особняка. Он возвышался на углу одного из множества скверов, и, как большинство домов, его окружал роскошный сад. Так как на подходе были рождественские праздники, на парадной двери уже висел яркий венок с бледно-розовыми и голубыми лентами, а высокие ворота украшали многочисленные гирлянды с пушистыми ветками.
Седовласый швейцар услужливо распахнул перед дамами огромные резные дубовые двери с бронзовыми ручками в форме львиных голов. В просторном холле их встретила молодая служанка, с любопытством уставившаяся на неожиданную гостью. Мисссис Мэдокс строгим голосом велела ей приготовить для Риты спальню и подогреть воду для умывания.
– Чувствуй себя, как дома, – радушно сказала Джулия и, приложив палец к губам, поманила Риту за собой в соседнюю комнату.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Майкл достал папку с документами.
– Смотрите. Это доверенность, из которой следует, что я являюсь посредником между миссис Мэдокс и мистером Кларенсом. Я обязан отправлять в Лондон все эскизы, которые Рита передает для мистера Кларенса, а также необходимые образцы платьев. У меня еще хранятся наброски ее моделей, по которым она создала свои собственные платья.
– Довольно необычно, – заметил Элиот, хотя имел весьма смутное понятие о моде.
– Я знаю ее уже много лет, – объяснил Майкл. – С тех пор, как она приехала к своему дедушке. Рита – настоящее чудо и слишком хороша для своего мужа, – зло проговорил он. – Мэдокс совершенно не ценит ее. Вместо этого он, словно последний дурак, крутится вокруг чужой жены.
Делонг удивленно вскинул брови.
– И как зовут его пассию?
– Миссис Бронстон. Ее муж – президент банка. Городская молва утверждает, что они – любовники. Надеюсь, теперь вы понимаете, почему Рита покинула Норридж?
– Спасибо. Кое-что вы прояснили для меня, – Делонг задумчиво потер рукой подбородок. Похоже, Уильям утаил весьма интересные подробности своей семейной жизни. Кто знает, как теперь будут развиваться события…
– Не открывайте тайну Риты ее мужу, если в вас есть хоть капля жалости, – попросил Майкл с неподдельной заботой. – Ей нужно совсем немного времени, чтобы решить, что делать дальше. Она ведь очень сильно любит Мэдокса. Ее смертельно ранило его равнодушие к ней.
– Если не возникнет непредвиденных обстоятельств, я постараюсь сохранить в тайне эти сведения. Тем более что мистер Мэдокс в данный момент арестован.
– Да. Я уже знаю об этом. Если честно, то совершенно не верю в то, что он мог обворовать банк. Хотя никогда не испытывал к этому человеку симпатии. Надеюсь, для него все закончится благополучно.
* * *
Мэдокс стойко отрицал свою причастность к присвоению денег, но история, представшая в письме Бронстона, казалась очень убедительной.
Сам Леопольд Бронстон, неожиданно быстро выздоровев от тяжелой болезни, пригласил к себе домой репортеров и поведал им печальную историю о том, как был запуган своим управляющим. Сильный молодой мерзавец, прошедший войну с бурами в Трансваале, угрожал жизни и семейному счастью старого банкира с больным сердцем. Все безоговорочно верили ему, за исключением одного дотошного репортера, который пытался выяснить, куда исчез главный бухгалтер Лейси.
– Он вынужден скрываться, – горестно, пожал плечами банкир. – Но в нужное время появится, чтобы засвидетельствовать мои слова. Полиция об этом знает.
– Можно узнать источник вашего богатства? Чем вы занимались до того, как купили с торгов банк? – не отставал настырный репортер.
– Простите меня… Я чувствую себя еще недостаточно хорошо, чтобы продолжать, – пробормотал Леопольд, изображая предобморочное состояние. – Мое сердце может не справиться с такой нагрузкой… Спасибо, что пришли. Я уверен, вы сделаете правильные выводы из этой истории. Вкладчики должны быть защищены от подобного рода аферистов. Подумать только, я сам привел в банк этого мерзавца Мэдокса!
Репортеры проглотили эту наживку и с неудовольствием поглядывали в сторону человека, осмелившегося задавать такие жестокие вопросы. Как можно довести несчастного старика-банкира до слез!
Уже на следующее утро все первые страницы газет поведали, что молодой управляющий арестован по обвинению в присвоении банковских денег.
После ухода репортеров Бронстон вызвал жену в свой кабинет. Когда она уселась в высокое кресло, старательно избегая встречаться с ним взглядом, Леопольд остановился за ее спиной и стал поглаживать своими жесткими руками ее нежную шею.
– Хорошая девочка. Ты сделала все правильно, – в его ледяном голосе звучала неприкрытая угроза. – Если будешь умницей и сделаешь все, как надо, мы очень скоро исчезнем из города.
Лилиана поежилась от грубых прикосновений, но все же осмелилась возразить:
– Я не хочу бежать…
Он грубо опрокинул назад ее голову, стиснув руками тонкую шею.
– Тебе придется, – сказал он твердо, не обращая внимания на то, что жена изо всех сил пыталась расцепить его пальцы. – Тебе ведь очень нравятся дорогие наряды и побрякушки? А мне нужна такая роскошная кукла, как ты. Ты отлично умеешь отводить глаза богатых дураков. Мы с тобой провернем не одно дельце. Главное – выбраться из Англии. Эта страна слишком мала для меня. Думаю, пора отправиться в Америку. Так что, моя милая, ты выпьешь чащу рискованных дел вместе со мной. Ты поняла? Или…
– Да… Лео… Конечно… Я сделаю все, что ты скажешь… – испуганно пролепетала Лилиана.
Он милостиво разжал пальцы, и женщина мгновенно вскочила из кресла и отбежала в сторону. Мановением руки Бронстон разрешил ей отправиться в ее комнату, а сам с довольным видом уселся в кресло, где минуту назад сидела Лилиана.
Эта глупышка сделает все, что ей будет сказано. В противном случае очень об этом пожалеет. Единственная забота теперь – предстоящее бегство. Он должен осуществить его как можно быстрее, пока все внимание сосредоточено на персоне Уильяма Мэдокса. Месть человеку, который мечтал сделать его рогоносцем, доставляла ему определенное удовольствие, хотя намного меньшее, чем могли представить окружающие люди. Самое главное – исчезнуть из Англии вместе со всем накопленным состоянием. Очень неудачно, что не удалось продержаться здесь еще пару месяцев. Но доверенное лицо сообщило ему, что ищейки из Скотланд-Ярда что-то пронюхали о его прошлом, в частности о той истории с лесной гостиницей. Как только они сумели выйти на его след? Никто из шайки не видел его лица. Его могли выдать только татуировки, но он всегда тщательно скрывал их от посторонних глаз. Проклятые служители храма змей! Это они наградили его таким подарочком, когда он забрался в их сокровищницу. Хорошо, хоть не казнили. Дураки надеялись, что джунгли убьют его, но не на того напали. Он сумел выбраться и даже стал героем в глазах остальных офицеров и солдат. Еще бы – вырвался из рук кровожадных сипаев! Эту историю он сочинил, пока брел по мерзким лесам, полным змей и прочих тварей.
Потом он решил вернуться в Англию, но на дорогах Германии познакомился с искателями легкой наживы и организовал подобие гостиницы для глупых путешественников в глубине леса. Сколько их было – не вспомнишь всех.
У него всегда был потрясающий нюх на опасность. Когда скопленных богатств ему показалось достаточно, он просто-напросто подсыпал своим подельникам немного одной занятной индийской травки, после которой все они переселились в мир иной. Никто из свидетелей не мог сообщить о нем английской полиции. Никто.
Теперь у него появилась новая цель – Америка… Там столько возможностей, чтобы жить в полное удовольствие. А еще больше – чтобы преумножить свое богатство. Лилиану он будет использовать до тех пор, пока она не утратит своей красоты. Ее глупость, давно раздражает его. Вот бы заполучить в напарницы женщину, подобную этой строптивой малышке Рите Мэдокс… Жаль, что он так поздно разглядел возможности этой девчонки. Вот Деррвикс сразу учуял в ней необработанный алмаз. Наставить рога Мэдоксу было, конечно, заманчиво, но совершенно невыполнимо. Рита по уши влюблена в собственного мужа. Этому наглецу даже в этом повезло, хотя он оказался так глуп, что выбрал в качестве предмета своего вожделения бездушную куклу Лилиану. Хотя иметь напарницей Риту или подобную ей женщину будет, наверно, слишком рискованно. Такие особы сами могут обвести подельника вокруг пальца, а то и попросту физически устранить. Уж лучше использовать красоток, подобных его собственной жене.
* * *
Уильям в бессильной ярости опустился на пол тюремной камеры. Это была катастрофа. Сначала он потерял свою жену, а теперь стал подозреваемым номер один в банковской афере. Жизнь стала безнадежнее во сто крат. Позор ляжет теперь клеймом на имя его отца…
Господи, где же Рита! Наверное, она думает, что он сейчас находится в объятиях Лилианы… Рита даже представить не может, что жена банкира предала его. Как жаль, что он был так ослеплен Лилианой. Бронстон оказался совершенно другим человеком, нежели думали все окружающие. Наверно, он уже давно снимал деньги со счетов банка, заставляя Лейси покрывать их. А теперь он талантливо сумел обелить себя и отомстить Уильяму – сопернику в любви. Участь Мэдокса предрешена, и нет никого в мире, чтобы прийти и посочувствовать ему. Даже Рита не сможет поддержать его. Хотя вряд ли она может узнать о том, что случилось с ним.
Глава 13
Рита приехала в Кембридж утомленная и упавшая духом. Она остановилась в отеле, при регистрации воспользовавшись своей девичьей фамилией.
– Мисс Лоумер, – повторил клерк и подозрительно посмотрел на нее. Молодые девушки редко путешествуют одни без сопровождения. Он прищурился: – Вы надолго останетесь?
– Надеюсь, не очень. У меня здесь родственники, – ответила она, улыбаясь. – Я приехала из Норриджа, чтобы повидаться с ними.
– Понимаю. А они вас ожидают?
Рита посмотрела ему прямо в глаза.
– Вы слишком любопытны, – спокойно сказала она. – Вы так же расспрашивали предыдущего постояльца – мужчину?
Служащий даже закашлялся. Похоже, эта самостоятельная девушка – одна из тех особ, которые выступают за свободу от мужчин. Эти дамочки настолько шумные, что с ними лучше не связываться. И служащий одарил Риту примирительной улыбкой.
Оставшись одна, Рита распахнула шторы и, несмотря на то, что, уже стояла зима, приоткрыла окно и вдохнула полной грудью свежий морозный воздух. Чуть восточнее Норриджа было рукой подать до берега моря, и ветер порой доносил слегка солоноватый морской воздух. Здесь же пахло совсем иначе – душистыми булочками, ванилью, корицей и легким ароматом сосны. Возможно, это чувствовалось приближение Рождества.
Рита неожиданно подумала о муже. Возможно, он будет огорчен, когда увидит опустевший дом. На короткий миг ей стало жалко его. Но она не могла вернуться. Ей нужна передышка, да и Мэдоксу необходимо время, чтобы принять правильное решение. Им обоим лучше пожить отдельно, несмотря на сплетни, которые это может вызвать. Во всяком случае, у нее теперь есть работа, с помощью которой она сможет прожить без его поддержки.
Девушка задернула шторы и в задумчивости прошлась по номеру. Отель, разумеется, достаточно уютен, но Рита неожиданно почувствовала свое одиночество. Наверно, все же стоит воспользоваться приглашением миссис Мэдокс.
Собираясь с силами, Рита сделала несколько сильных вздохов и отправилась вниз, чтобы осуществить задуманное. Служащий услужливо предложил ей телефонный аппарат. Спустя пару секунд девушка с телефонной станции соединила Риту с домом Мэдоксов.
– Добрый день, миссис Мэдокс… – слегка запнувшись, поздоровалась Рита со свекровью. – Вас беспокоит Рита…
– Рита! – воскликнула Джулия. – Моя дорогая, где ты? Уилл с тобой? С ним все в порядке?
– С ним все хорошо, – сказала Рита. – Я приехала повидаться с вами и остановилась в отеле «Индиана».
– В отеле? Рита! Как ты могла? Я немедленно еду за тобой. Не спорь, дорогая. Мне нужно минут тридцать.
Рита быстро забрала свои вещи и спустилась вниз. Менее чем через полчаса в холл отеля вплыла в роскошном норковом манто Джулия Мэдокс.
– Моя дорогая! Боже, как я рада тебя видеть! – воскликнула она, поспешив обнять невестку. – Генри, – обратилась она к слуге… – Возьми, пожалуйста, вещи миссис Мэдокс и отнеси в коляску.
– Приятно познакомиться, миссис, – ответил тот, приподнимая шляпу.
– Генри давно служит нашей семье, – доверительно объяснила Джулия, когда кучер, подхватив дорожный баул Риты, вышел за двери. – Он весьма услужлив и порядочен, – затем она с легким недоумением взглянула на служащего отеля, с повышенным любопытством рассматривающего их. – Пойдем, дорогая.
– Я рассердила его, – объяснила Рита, когда они вышли на улицу. – Он задавал слишком много вопросов, и лишь когда я намекнула ему о движении суфражисток, стал более вежлив.
Джулия весело рассмеялась.
– До чего же мужчины боятся нас, когда мы объединяем свои силы! Но почему ты оказалась здесь, милая? – она внимательно взглянула на невестку.
– Я… решила немного, развеяться. Слишком много накопилось проблем, и мне нужна маленькая передышка, – пробормотала она уклончиво.
– Ты не хочешь рассказывать об этом? Хорошо. Я не настаиваю. Но мы тебе рады в любом случае. Можешь оставаться у нас сколько захочешь.
– Вы так добры, – благодарно улыбнулась Рита. – Спасибо, что даете мне возможность остановиться у вас.
– Прежде всего, мы бы хотели лучше узнать жену нашего сына. Столько времени без общения с Уильямом… Эти годы слишком тяжело мне дались. Чарльз чувствует то же самое, но слишком горд, чтобы признаться в этом. Молю Бога о том, чтобы твой визит стал первым шагом к воссоединению нашей семьи.
– Не причинит ли это неудобств вашему мужу? – обеспокоено спросила Рита. – Вы говорили, что у него проблемы со здоровьем.
– Он будет счастлив, принять жену Уильяма, – ободряюще сказала Джулия. – Поверь мне, я уверена, что он встретит тебя с распростертыми объятиями. Вот посмотришь!
* * *
Вскоре Рита поднималась по ступенькам старинного особняка. Он возвышался на углу одного из множества скверов, и, как большинство домов, его окружал роскошный сад. Так как на подходе были рождественские праздники, на парадной двери уже висел яркий венок с бледно-розовыми и голубыми лентами, а высокие ворота украшали многочисленные гирлянды с пушистыми ветками.
Седовласый швейцар услужливо распахнул перед дамами огромные резные дубовые двери с бронзовыми ручками в форме львиных голов. В просторном холле их встретила молодая служанка, с любопытством уставившаяся на неожиданную гостью. Мисссис Мэдокс строгим голосом велела ей приготовить для Риты спальню и подогреть воду для умывания.
– Чувствуй себя, как дома, – радушно сказала Джулия и, приложив палец к губам, поманила Риту за собой в соседнюю комнату.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32