Первоклассный https://Wodolei.ru
Вздохнув, Сара улыбнулась, и Чарли вошел в нее.
Движения Чарли были медленными, выверенными. Одержимость Сарой прошла после первой брачной ночи и отношение к ней стало более спокойным. Однако постепенно он понял, что сила, безрассудно толкавшая его к Саре, никуда не исчезла и только укрепила свою власть над, ним.
После соития Сару снова сморил сон, а Чарли еще долго лежал на спине, устремив невидящий взор вверх и размышляя над упрямыми фактами, от которых, у него сжималось сердце.
За окном разгорался новый день.
Алатея была права: любовь наложила свой отпечаток на судьбу всех мужчин из рода Моруэлланов.
Имея перед глазами эти примеры, Чарли решил выбрать другой путь в жизни. Он намеревался вступить в брак по расчету и не пускать в свое сердце любовь. Он отрекся от этого опасного чувства, надеясь стать хозяином своей судьбы.
Но его планам не суждено было сбыться. Чарли вел себя слишком самонадеянно. Он потерял бдительность и попал в ловушку.
Женившись на Саре, этой милой невинной девушке, он оказался в западне. Чарли постигла участь, которой он больше всего на свете боялся: он полюбил свою жену.
Было бессмысленно отрицать и делать вид, что ничего не случилось. Чарли чувствовал, как его сердце переполняют любовь и нежность. Сила его влечения к Саре с каждым днем возрастала. Нет, он не хотел притворяться и обманывать себя.
Ему следовало действовать осторожнее и быть предусмотрительнее. Но Чарли никогда прежде не любил и поэтому не понимал, почему Сара кажется ему такой особенной, отличной от других женщин, с которыми он имел дело. Оказывается, он просто влюбился в нее.
А теперь любовь пустила корни в его душе. Чарли пал жертвой этого неуправляемого чувства. Непреодолимая сила любви возымела власть над ним.
Эта сила когда-то едва не привела его отца к полному краху.
Брак, который должен был стать основой покоя и стабильности, грозил превратиться для Чарли в настоящий кошмар. О Боже, зачем он женился! Что он наделал!
Глава 12
Сара проснулась оттого, что хлопнула дверь и в комнате послышались нерешительные шаги. Открыв глаза, она на мгновение растерялась, но, оглядевшись вокруг, вспомнила, где находится. Приподнявшись на локтях, Сара увидела, что Чарли рядом с ней не было.
В окна струился яркий солнечный свет, который слепил глаза.
Гвен, горничная, переехавшая вместе с Сарой в поместье Моруэлланов, поставила в гардеробную кувшин с горячей водой, который только что внесла в комнату. Выйдя из гардеробной в спальню и заметив, что Сара проснулась, она улыбнулась.
– Я подумала, что пора вас будить, мисс… то есть миледи… Я принесла вам воды для умывания. Она здесь, в гардеробной. Вы уже видели это помещение?
– Нет еще, – сказала Сара, откинув назад волосы.
Она успела познакомиться только с кроватью. Сара хотела встать, но тут она вспомнила, что совершенно голая, и покраснела.
Гвен тоже залилась краской.
– Я поставлю кувшин на умывальник и принесу вам халат, – сказала она, пряча глаза от смущения.
Обведя взглядом комнату, Сара заметила, что ее роскошное свадебное платье валяется на полу. Вспомнив, с каким восторгом смотрел на нее Чарли в тот момент, когда оно падало к ее ногам, Сара улыбнулась.
Гвен принесла халат и помогла Саре надеть его. Пока служанка убирала разбросанную по комнате одежду, Сара заглянула в гардеробную. Она была выдержана в той же цветовой гамме, что и спальня. Стены гардеробной были обиты синим шелком, а шкафы сделаны из золотистого дуба.
Сара умылась.
– Сколько сейчас времени, Гвен? – спросила она. – Когда подадут завтрак?
Сара сильно проголодалась.
– Уже больше одиннадцати, – отозвалась Гвен из спальни. – Завтрак перенесли на более позднее время. Сейчас в столовой накрывают столы.
– Прекрасно! – воскликнула Сара и поморщилась, увидев свое отражение в зеркале.
Гвен помогла ей одеться к завтраку, застегнув на спине шелковое палевое платье.
Сара представила, что сейчас она окажется под прицелом любопытных глаз, и ужаснулась, Чарли наверняка уже находится в столовой.
Размышляя об обязанностях, которые теперь лягут на ее плечи, Сара вышла из графских покоев, и, пройдя через галерею, спустилась по парадной лестнице в вестибюль. Планировка дома была хорошо знакома ей.
Малая столовая, где обычно проходил завтрак, была светлой, залитой солнечными лучами комнатой, примыкавшей к оранжерее. В ее центре стоял длинный стол, у стены возвышался массивный буфет, ломившийся от многочисленных блюд и кастрюлек. Комнату украшали вазы с белыми свадебными цветами.
Как только Сара появилась на пороге, все присутствующие встали, с шумом отодвинув стулья. Сара растерянно улыбнулась, не зная, что ей делать в подобной ситуации. Заметив ее смущение, к ней на помощь поспешила Серена, которая была теперь свекровью Сары.
– А вот и вы, моя дорогая! – воскликнула Серена и, обняв Сару, коснулась щекой ее щеки. Взяв невестку за руку, она подвела ее к стулу, стоявшему во главе стола. – Теперь, это ваше место. Вы, конечно же, знакомы со всеми, кто находится в этой комнате. – И Серена обвела рукой своих детей и их супругов. Усадив Сару, она опустилась на стул рядом с ней. – Мы искренне рады тому, что вы стали членом нашей большой семьи и занимаете это почетное место.
– Благодарю, я очень тронута, – сказала Сара, сидя во главе стола на массивном стуле с высокой резной спинкой.
Обведя присутствующих внимательным взглядом, она с улыбкой кивнула, здороваясь с ними. За столом сидели Мэри а Алиса, сестры Чарли, их мужья, Алек и Джордж, а также Августа и Джереми. Все они были довольны тем, как вчера прошла свадьба.
Алиса, наклонившись вперед, продолжила свой рассказ, прерванный появлением Сары. Все, кроме Чарли, внимательно слушали ее. Чарли сидел напротив Сары, на другом конце стола. В руках, он держал чашку кофе и утренние газеты, но его взор был устремлен на жену.
Она улыбнулась ему, однако выражение его лица оставалось непроницаемым. С такого расстояния Сара не могла разглядеть его глаз и прочитать те чувства, которые он испытывал. Кроме того, яркий, солнечный свет, бивший из расположенного за спиной Чарли окна, слепил ее.
Саре вдруг стало не по себе. Почему Чарли даже не улыбнулся ей? Впрочем, возможно, он не хотел демонстрировать свои чувства на людях. Тем не менее Сара была озадачена его поведением.
Она не сразу отреагировала на вопрос, который ей задал подошедший дворецкий.
– О, благодарю, Крисп! – выйдя наконец из задумчивости, воскликнула она. – Подайте мне, пожалуйста, чашку чаю.
Сара посмотрела в сторону буфета.
– Если позволите, мэм, я порекомендовал бы вам отведать фаршированные яйца под соусом, это – фирменное блюдо нашего повара, – с поклоном сказал дворецкий.
– В таком случае я с удовольствием попробую их, – с улыбкой промолвила Сара.
Крисп подал ей завтрак, и она некоторое время молча наслаждалась едой. В столовой царила теплая, дружеская атмосфера.
– Гости уже разъехались, – сообщила Серена. – Кто-то из них уехал еще вчера вечером, а кто-то покинул усадьбу сегодня рано утром. Если бы не мое жгучее желание подольше побыть с Мэри, Алисой и их детьми, мы бы все тоже отправились по домам. Я знаю, что молодоженам хочется остаться наедине. Молодые супруги должны привыкнуть друг к другу и к совместной жизни, и поэтому им никто не должен мешать.
Сара бросила на свекровь удивленный взгляд. Подобные мысли не приходили ей в голову.
– Вам вовсе не обязательно уезжать из Моруэллан-Парка, – возразила она. – Ведь это – ваш дом.
Серена похлопала невестку по руке.
– Теперь вы здесь хозяйка, моя дорогая. Поверьте мне, я с огромным удовольствием передаю этот дом в молодые руки. Я останусь здесь, чтобы помочь вам познакомиться с домашним хозяйством, и отвечу на все ваши вопросы. А потом я с Мэри и Алеком поеду в Линкольн. Оттуда мы с Августой хотим отправиться в небольшое путешествие. Мы планируем объехать всех родственников, у которых не бывали в течение многих лет. А когда начнется светский сезон, мы увидимся в Лондоне с вами и Чарли, – Серена некоторое время молча смотрела на Сару и затем, убрав с ее виска выбившийся из прически завиток волос, улыбнулась и добавила: – Поверьте мне, дорогая моя, все будет хорошо.
Сара не совсем поняла, что именно свекровь подразумевала под словом «все», но слова Серены были созвучны ее настроению. Именно эту фразу Саре очень хотелось услышать.
Чарли встал из-за стола с непроницаемым выражением лица.
– Прошу прощения, но у меня сегодня много дел, – пробормотал он.
Он отвесил легкий поклон матери и Саре.
– Увидимся позже, – промолвил он.
Сара улыбнулась, пряча свое беспокойство. Чарли направился к двери, полагая, что жена не сможет прочитать его мысли. Он давно уже научился скрывать свои эмоции под маской безразличия. К этому его приучили деловые переговоры. Бизнес был прекрасной школой, и теперь Чарли умел держать свои чувства в узде. Он и не предполагал, что эти навыки пригодятся ему в семейной жизни.
Наступил вечер. Одетая в шелковый пеньюар, являвшийся частью ее приданого, Сара нервно расхаживала перед горящим камином в супружеской спальне, ломая голову о том, где сейчас находился ее супруг.
Бархатные портьеры на окне, за которым сгустилась тьма, были задернуты. На улице шел дождь, и под порывами сильного ветра трещали голые кроны деревьев. Спальня была освещена стоявшими на каминной полке и прикроватном столике свечами.
У Сары был сегодня трудный, насыщенный событиями день. После завтрака она знакомилась с распорядком жизни в усадьбе и входила в тонкости ведения домашнего хозяйства. На плечи молодой графини легло множество обязанностей. Сара, конечно же, заранее знала, что ей придется нелегко. Серена и Августа должны были скоро уехать, и она решила воспользоваться их присутствием для того, чтобы задать им вопросы и лучше узнать круг своих обязанностей.
Все эти дела отвлекли ее на время от мыслей о Чарли. Но теперь в ее памяти снова ожили воспоминания о сегодняшнем завтраке. Чарли вел себя крайне отчужденно. По-видимому, он решил держать дистанцию и вести себя с женой на людях официально. Подобная чопорность неприятно поразила Сару. За обедом и ужином он не изменил своего поведения. В гостиной после ужина Чарли даже не подошел к жене. Немного поговорив с матерью, он отправился играть в бильярд вместе со своими зятьями и Джереми.
Весь день Сара, по существу, провела со свекровью и сестрами Чарли, которые дали ей множество советов по ведению хозяйства. Она внимательно слушала их, но в глубине души ощущала беспокойство, связанное со странным поведением мужа.
Она остановилась у камина и, скрестив руки на груди, уставилась невидящим взглядом в огонь. Часы на каминной полке пробили одиннадцать раз. Куда же запропастился Чарли?
И тут Сара услышала за дверью спальни знакомые шаги. Подняв голову, она взглянула на дверь и увидела Чарли.
Он замешкался на пороге, но затем, закрыв дверь, направился к жене.
Она испытующе взглянула ему в глаза и заметила в них выражение растерянности. Глухая стена, разделявшая их в течение дня, наконец рухнула. Невозмутимое выражение исчезло с лица Чарли, в его глазах вспыхнул огонь желания.
У Сары отлегло от сердца. Она поняла, что отношение к ней Чарли не изменилось. Его взгляд скользнул по ее фигуре. Сквозь прозрачную ткань пеньюара были видны обнаженные плечи, верхняя часть груди Сары, округлые линии ее бедер и талии. Вздохнув, Чарли закрыл глаза.
– Вы ослепительны и столь желанны, что мне больно смотреть на вас, – пробормотал он.
Эти слова как будто вырвались у него помимо воли. Сара улыбнулась.
– В таком случае не открывайте глаза, – промолвила она. – Я буду вашим поводырем.
Положив ладони ему на грудь, Сара привстала на цыпочки и поцеловала Чарли. На мгновение он замер, а затем, встрепенувшись, заключил ее в крепкие объятия и стал страстно отвечать на поцелуй. Сара с готовностью прильнула к груди мужа.
– Не открывайте глаза, – снова прошептала Сара, прервав поцелуй.
Улыбнувшись, она начала раздевать его.
Хотя Чарли покорно не открывал глаз и его длинные густые ресницы отбрасывали тени на щеки, он не стоял смирно. Пока Сара стягивала с него сюртук, жилет и рубашку, его руки блуждали по ее телу, одетому в тонкую ткань отделанного кружевами шелкового пеньюара. У Сары замирало сердце от его прикосновений. В конце концов она тоже отдалась на волю чувств и стала ласкать его обнаженную мускулистую грудь, мощные плечи и плоский живот. Это была увлекательная любовная игра, от которой их возбуждение усиливалось, а дыхание становилось неровным.
Пальцы Сары нащупали пуговицы на поясе брюк Чарли, и она снова припала к его губам. Поцелуй становился все жарче, все яростней. Сара чувствовала, как в ее крови полыхает пожар желания. Однако она сейчас преследовала другую цель. Сделав нал собой усилие, Сара прервала поцелуй.
– Помните, вы не должны открывать глаз, – сказала она.
Чарли усмехнулся, но не стал спорить с ней. Сара села перед ним на корточки и, спустив его брюки, занялась его чулками и туфлями. Она действовала ловко и быстро.
Сара как-то подслушала разговор своих старших замужних сестер Мэри и Анджелы, которые обсуждали свою интимную жизнь. Тогда их слова вызвали у нее удивление. Однако теперь у Сары была возможность проверить на практике, понравится ли Чарли то, что нравилось мужьям ее сестер.
Сара встала на колени у ног Чарли и взяла в руки его вставшую плоть. Как только ее пальцы коснулись его, Чарли судорожно вздохнул, его бросило в дрожь. Он едва мог дышать.
– Сара… – прохрипел Чарли.
В его голосе одновременно слышались ужас, удивление и вопрос.
– Не смотрите! Мы же с вами договорились, – предостерегла его Сара.
Им владели страсть и желание. Никогда прежде Чарли не испытывал таких сильных чувств. Бесчисленные женщины, с которыми он спал, не вызывали у него таких острых незабываемых ощущений. Направляясь сегодня в супружескую спальню, Чарли не знал, как будет себя вести и что произойдет между ними.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
Движения Чарли были медленными, выверенными. Одержимость Сарой прошла после первой брачной ночи и отношение к ней стало более спокойным. Однако постепенно он понял, что сила, безрассудно толкавшая его к Саре, никуда не исчезла и только укрепила свою власть над, ним.
После соития Сару снова сморил сон, а Чарли еще долго лежал на спине, устремив невидящий взор вверх и размышляя над упрямыми фактами, от которых, у него сжималось сердце.
За окном разгорался новый день.
Алатея была права: любовь наложила свой отпечаток на судьбу всех мужчин из рода Моруэлланов.
Имея перед глазами эти примеры, Чарли решил выбрать другой путь в жизни. Он намеревался вступить в брак по расчету и не пускать в свое сердце любовь. Он отрекся от этого опасного чувства, надеясь стать хозяином своей судьбы.
Но его планам не суждено было сбыться. Чарли вел себя слишком самонадеянно. Он потерял бдительность и попал в ловушку.
Женившись на Саре, этой милой невинной девушке, он оказался в западне. Чарли постигла участь, которой он больше всего на свете боялся: он полюбил свою жену.
Было бессмысленно отрицать и делать вид, что ничего не случилось. Чарли чувствовал, как его сердце переполняют любовь и нежность. Сила его влечения к Саре с каждым днем возрастала. Нет, он не хотел притворяться и обманывать себя.
Ему следовало действовать осторожнее и быть предусмотрительнее. Но Чарли никогда прежде не любил и поэтому не понимал, почему Сара кажется ему такой особенной, отличной от других женщин, с которыми он имел дело. Оказывается, он просто влюбился в нее.
А теперь любовь пустила корни в его душе. Чарли пал жертвой этого неуправляемого чувства. Непреодолимая сила любви возымела власть над ним.
Эта сила когда-то едва не привела его отца к полному краху.
Брак, который должен был стать основой покоя и стабильности, грозил превратиться для Чарли в настоящий кошмар. О Боже, зачем он женился! Что он наделал!
Глава 12
Сара проснулась оттого, что хлопнула дверь и в комнате послышались нерешительные шаги. Открыв глаза, она на мгновение растерялась, но, оглядевшись вокруг, вспомнила, где находится. Приподнявшись на локтях, Сара увидела, что Чарли рядом с ней не было.
В окна струился яркий солнечный свет, который слепил глаза.
Гвен, горничная, переехавшая вместе с Сарой в поместье Моруэлланов, поставила в гардеробную кувшин с горячей водой, который только что внесла в комнату. Выйдя из гардеробной в спальню и заметив, что Сара проснулась, она улыбнулась.
– Я подумала, что пора вас будить, мисс… то есть миледи… Я принесла вам воды для умывания. Она здесь, в гардеробной. Вы уже видели это помещение?
– Нет еще, – сказала Сара, откинув назад волосы.
Она успела познакомиться только с кроватью. Сара хотела встать, но тут она вспомнила, что совершенно голая, и покраснела.
Гвен тоже залилась краской.
– Я поставлю кувшин на умывальник и принесу вам халат, – сказала она, пряча глаза от смущения.
Обведя взглядом комнату, Сара заметила, что ее роскошное свадебное платье валяется на полу. Вспомнив, с каким восторгом смотрел на нее Чарли в тот момент, когда оно падало к ее ногам, Сара улыбнулась.
Гвен принесла халат и помогла Саре надеть его. Пока служанка убирала разбросанную по комнате одежду, Сара заглянула в гардеробную. Она была выдержана в той же цветовой гамме, что и спальня. Стены гардеробной были обиты синим шелком, а шкафы сделаны из золотистого дуба.
Сара умылась.
– Сколько сейчас времени, Гвен? – спросила она. – Когда подадут завтрак?
Сара сильно проголодалась.
– Уже больше одиннадцати, – отозвалась Гвен из спальни. – Завтрак перенесли на более позднее время. Сейчас в столовой накрывают столы.
– Прекрасно! – воскликнула Сара и поморщилась, увидев свое отражение в зеркале.
Гвен помогла ей одеться к завтраку, застегнув на спине шелковое палевое платье.
Сара представила, что сейчас она окажется под прицелом любопытных глаз, и ужаснулась, Чарли наверняка уже находится в столовой.
Размышляя об обязанностях, которые теперь лягут на ее плечи, Сара вышла из графских покоев, и, пройдя через галерею, спустилась по парадной лестнице в вестибюль. Планировка дома была хорошо знакома ей.
Малая столовая, где обычно проходил завтрак, была светлой, залитой солнечными лучами комнатой, примыкавшей к оранжерее. В ее центре стоял длинный стол, у стены возвышался массивный буфет, ломившийся от многочисленных блюд и кастрюлек. Комнату украшали вазы с белыми свадебными цветами.
Как только Сара появилась на пороге, все присутствующие встали, с шумом отодвинув стулья. Сара растерянно улыбнулась, не зная, что ей делать в подобной ситуации. Заметив ее смущение, к ней на помощь поспешила Серена, которая была теперь свекровью Сары.
– А вот и вы, моя дорогая! – воскликнула Серена и, обняв Сару, коснулась щекой ее щеки. Взяв невестку за руку, она подвела ее к стулу, стоявшему во главе стола. – Теперь, это ваше место. Вы, конечно же, знакомы со всеми, кто находится в этой комнате. – И Серена обвела рукой своих детей и их супругов. Усадив Сару, она опустилась на стул рядом с ней. – Мы искренне рады тому, что вы стали членом нашей большой семьи и занимаете это почетное место.
– Благодарю, я очень тронута, – сказала Сара, сидя во главе стола на массивном стуле с высокой резной спинкой.
Обведя присутствующих внимательным взглядом, она с улыбкой кивнула, здороваясь с ними. За столом сидели Мэри а Алиса, сестры Чарли, их мужья, Алек и Джордж, а также Августа и Джереми. Все они были довольны тем, как вчера прошла свадьба.
Алиса, наклонившись вперед, продолжила свой рассказ, прерванный появлением Сары. Все, кроме Чарли, внимательно слушали ее. Чарли сидел напротив Сары, на другом конце стола. В руках, он держал чашку кофе и утренние газеты, но его взор был устремлен на жену.
Она улыбнулась ему, однако выражение его лица оставалось непроницаемым. С такого расстояния Сара не могла разглядеть его глаз и прочитать те чувства, которые он испытывал. Кроме того, яркий, солнечный свет, бивший из расположенного за спиной Чарли окна, слепил ее.
Саре вдруг стало не по себе. Почему Чарли даже не улыбнулся ей? Впрочем, возможно, он не хотел демонстрировать свои чувства на людях. Тем не менее Сара была озадачена его поведением.
Она не сразу отреагировала на вопрос, который ей задал подошедший дворецкий.
– О, благодарю, Крисп! – выйдя наконец из задумчивости, воскликнула она. – Подайте мне, пожалуйста, чашку чаю.
Сара посмотрела в сторону буфета.
– Если позволите, мэм, я порекомендовал бы вам отведать фаршированные яйца под соусом, это – фирменное блюдо нашего повара, – с поклоном сказал дворецкий.
– В таком случае я с удовольствием попробую их, – с улыбкой промолвила Сара.
Крисп подал ей завтрак, и она некоторое время молча наслаждалась едой. В столовой царила теплая, дружеская атмосфера.
– Гости уже разъехались, – сообщила Серена. – Кто-то из них уехал еще вчера вечером, а кто-то покинул усадьбу сегодня рано утром. Если бы не мое жгучее желание подольше побыть с Мэри, Алисой и их детьми, мы бы все тоже отправились по домам. Я знаю, что молодоженам хочется остаться наедине. Молодые супруги должны привыкнуть друг к другу и к совместной жизни, и поэтому им никто не должен мешать.
Сара бросила на свекровь удивленный взгляд. Подобные мысли не приходили ей в голову.
– Вам вовсе не обязательно уезжать из Моруэллан-Парка, – возразила она. – Ведь это – ваш дом.
Серена похлопала невестку по руке.
– Теперь вы здесь хозяйка, моя дорогая. Поверьте мне, я с огромным удовольствием передаю этот дом в молодые руки. Я останусь здесь, чтобы помочь вам познакомиться с домашним хозяйством, и отвечу на все ваши вопросы. А потом я с Мэри и Алеком поеду в Линкольн. Оттуда мы с Августой хотим отправиться в небольшое путешествие. Мы планируем объехать всех родственников, у которых не бывали в течение многих лет. А когда начнется светский сезон, мы увидимся в Лондоне с вами и Чарли, – Серена некоторое время молча смотрела на Сару и затем, убрав с ее виска выбившийся из прически завиток волос, улыбнулась и добавила: – Поверьте мне, дорогая моя, все будет хорошо.
Сара не совсем поняла, что именно свекровь подразумевала под словом «все», но слова Серены были созвучны ее настроению. Именно эту фразу Саре очень хотелось услышать.
Чарли встал из-за стола с непроницаемым выражением лица.
– Прошу прощения, но у меня сегодня много дел, – пробормотал он.
Он отвесил легкий поклон матери и Саре.
– Увидимся позже, – промолвил он.
Сара улыбнулась, пряча свое беспокойство. Чарли направился к двери, полагая, что жена не сможет прочитать его мысли. Он давно уже научился скрывать свои эмоции под маской безразличия. К этому его приучили деловые переговоры. Бизнес был прекрасной школой, и теперь Чарли умел держать свои чувства в узде. Он и не предполагал, что эти навыки пригодятся ему в семейной жизни.
Наступил вечер. Одетая в шелковый пеньюар, являвшийся частью ее приданого, Сара нервно расхаживала перед горящим камином в супружеской спальне, ломая голову о том, где сейчас находился ее супруг.
Бархатные портьеры на окне, за которым сгустилась тьма, были задернуты. На улице шел дождь, и под порывами сильного ветра трещали голые кроны деревьев. Спальня была освещена стоявшими на каминной полке и прикроватном столике свечами.
У Сары был сегодня трудный, насыщенный событиями день. После завтрака она знакомилась с распорядком жизни в усадьбе и входила в тонкости ведения домашнего хозяйства. На плечи молодой графини легло множество обязанностей. Сара, конечно же, заранее знала, что ей придется нелегко. Серена и Августа должны были скоро уехать, и она решила воспользоваться их присутствием для того, чтобы задать им вопросы и лучше узнать круг своих обязанностей.
Все эти дела отвлекли ее на время от мыслей о Чарли. Но теперь в ее памяти снова ожили воспоминания о сегодняшнем завтраке. Чарли вел себя крайне отчужденно. По-видимому, он решил держать дистанцию и вести себя с женой на людях официально. Подобная чопорность неприятно поразила Сару. За обедом и ужином он не изменил своего поведения. В гостиной после ужина Чарли даже не подошел к жене. Немного поговорив с матерью, он отправился играть в бильярд вместе со своими зятьями и Джереми.
Весь день Сара, по существу, провела со свекровью и сестрами Чарли, которые дали ей множество советов по ведению хозяйства. Она внимательно слушала их, но в глубине души ощущала беспокойство, связанное со странным поведением мужа.
Она остановилась у камина и, скрестив руки на груди, уставилась невидящим взглядом в огонь. Часы на каминной полке пробили одиннадцать раз. Куда же запропастился Чарли?
И тут Сара услышала за дверью спальни знакомые шаги. Подняв голову, она взглянула на дверь и увидела Чарли.
Он замешкался на пороге, но затем, закрыв дверь, направился к жене.
Она испытующе взглянула ему в глаза и заметила в них выражение растерянности. Глухая стена, разделявшая их в течение дня, наконец рухнула. Невозмутимое выражение исчезло с лица Чарли, в его глазах вспыхнул огонь желания.
У Сары отлегло от сердца. Она поняла, что отношение к ней Чарли не изменилось. Его взгляд скользнул по ее фигуре. Сквозь прозрачную ткань пеньюара были видны обнаженные плечи, верхняя часть груди Сары, округлые линии ее бедер и талии. Вздохнув, Чарли закрыл глаза.
– Вы ослепительны и столь желанны, что мне больно смотреть на вас, – пробормотал он.
Эти слова как будто вырвались у него помимо воли. Сара улыбнулась.
– В таком случае не открывайте глаза, – промолвила она. – Я буду вашим поводырем.
Положив ладони ему на грудь, Сара привстала на цыпочки и поцеловала Чарли. На мгновение он замер, а затем, встрепенувшись, заключил ее в крепкие объятия и стал страстно отвечать на поцелуй. Сара с готовностью прильнула к груди мужа.
– Не открывайте глаза, – снова прошептала Сара, прервав поцелуй.
Улыбнувшись, она начала раздевать его.
Хотя Чарли покорно не открывал глаз и его длинные густые ресницы отбрасывали тени на щеки, он не стоял смирно. Пока Сара стягивала с него сюртук, жилет и рубашку, его руки блуждали по ее телу, одетому в тонкую ткань отделанного кружевами шелкового пеньюара. У Сары замирало сердце от его прикосновений. В конце концов она тоже отдалась на волю чувств и стала ласкать его обнаженную мускулистую грудь, мощные плечи и плоский живот. Это была увлекательная любовная игра, от которой их возбуждение усиливалось, а дыхание становилось неровным.
Пальцы Сары нащупали пуговицы на поясе брюк Чарли, и она снова припала к его губам. Поцелуй становился все жарче, все яростней. Сара чувствовала, как в ее крови полыхает пожар желания. Однако она сейчас преследовала другую цель. Сделав нал собой усилие, Сара прервала поцелуй.
– Помните, вы не должны открывать глаз, – сказала она.
Чарли усмехнулся, но не стал спорить с ней. Сара села перед ним на корточки и, спустив его брюки, занялась его чулками и туфлями. Она действовала ловко и быстро.
Сара как-то подслушала разговор своих старших замужних сестер Мэри и Анджелы, которые обсуждали свою интимную жизнь. Тогда их слова вызвали у нее удивление. Однако теперь у Сары была возможность проверить на практике, понравится ли Чарли то, что нравилось мужьям ее сестер.
Сара встала на колени у ног Чарли и взяла в руки его вставшую плоть. Как только ее пальцы коснулись его, Чарли судорожно вздохнул, его бросило в дрожь. Он едва мог дышать.
– Сара… – прохрипел Чарли.
В его голосе одновременно слышались ужас, удивление и вопрос.
– Не смотрите! Мы же с вами договорились, – предостерегла его Сара.
Им владели страсть и желание. Никогда прежде Чарли не испытывал таких сильных чувств. Бесчисленные женщины, с которыми он спал, не вызывали у него таких острых незабываемых ощущений. Направляясь сегодня в супружескую спальню, Чарли не знал, как будет себя вести и что произойдет между ними.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42