итальянские смесители для ванной с душем 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— То, что я сказала. Я обнаружила дневники моей прапрабабушки и там все прочла. Она была влюблена в человека по имени Мэтью Деверо.
— Ты уверена, что он имеет отношение к писателю?
Ребекка кивнула:
— Несомненно.
— Оо! — протянула Николь, наливая себе чаю из маленького чайничка и добавляя лимон и сахар. — Как интересно!
— Гораздо интереснее, чем ты думаешь, — таинственно ответила Ребекка. Она подозвала официантку и заказала еще кофе.
Тут Николь заметила золотой медальон на шее подруги. Он выскочил из-за ворота болотно-зеленого свитера, в который та была одета.
— Откуда у тебя этот медальон? — спросила Николь. — Новый?
— Как тебе сказать, — улыбнулась Ребекка. — Он принадлежал моей прапрабабушке. Я нашла его среди ее вещей.
Ребекка сняла медальон и протянула его Николь, чтобы та получше его рассмотрела.
— Правда прекрасная работа? — спросила она, указывая на выгравированные переплетенные инициалы. — «М» и «Р» — Мэтью и Рэчел.
Она нажала замочек и показала подруге миниатюры, находящиеся внутри.
Николь впилась в них жадным взглядом:
— Ты на нее похожа.
— Ты находишь? — спросила Ребекка.
Николь кивнула:
— Очень похожа.
Она внимательнее пригляделась к мужскому портрету:
— Какой красивый мужчина!
Николь отхлебнула чаю, лицо ее выражало возбуждение и любопытство.
— Правда же забавно, если этот Морган Деверо, — она ткнула указательным пальцем в лежащую на столе книгу, — тоже похож на своего предка?
При мысли об этом Ребекка слегка побледнела. «Предположим, похож, — подумала она, — имеет ли это значение?»
Нет, конечно же, нет, говорила она себе. Это не имеет ровно никакого значения. Это будет просто совпадением, не более того. Да к тому же, Морган Деверо, скорее всего, пожилой мужчина, пузатый и лысый, мало подходящий для роли романтического героя.
— Она безумно любила его, — сообщила Ребекка.
— Но они так и не поженились?
— Рэчел считала его погибшим, — начала объяснять Ребекка. — Дело было во время Гражданской войны, и он числился убитым. В конце концов, она вышла за другого, а позднее оказалось, что этот Мэтью жив.
— Ба-а! И что же она сделала?
— Стала ждать. — Ребекка взвесила медальон на ладони и сжала пальцы в кулак. — Она ждала, когда он вернется к ней.
— А он не вернулся.
Ребекка покачала головой:
— Он только написал ей и пожелал счастья в браке.
— И все?
— И все, — кивнула Ребекка и, пожав плечами, добавила: — Такой счастливый конец!
Николь бросила на нее острый взгляд:
— А если бы ты написала подобный сценарий, Мэтью чудесным образом появился бы в кульминационный момент. Как это было у тебя в сцене свадьбы в «Обещании на завтра». — Она сделала еще глоток. — Ты такая романтичная, ты не смогла бы сделать иначе.
— Ты правда считаешь меня романтичной? — спросила Ребекка, подперев ладонью подбородок.
Николь рассмеялась:
— Конечно считаю, потому что это чистая правда. Почему, как ты думаешь, именно твой сериал имел такой высокий рейтинг? Согласна, в нем заняты потрясающие актеры, но именно сюжет, придуманный тобой, твоя фантазия заставляют людей включать телевизор. Зрителям нравятся твои персонажи, Бекка. Они любят их, потому что ты сама их любишь. Зрители нуждаются в красивой выдумке, и ты им ее даешь. — Она взглянула на часы: — Я должна идти. — Она допила остаток чая и встала. — Я обещала Майку заехать на ферму Стедмана за медом и сидром. А почему бы тебе не прийти сегодня поужинать?
Ребекка на минуту задумалась:
— Хорошо. Но только ненадолго. Послезавтра я уезжаю, а у меня еще есть дела.
— Уезжаешь? Ты только что приехала!
— Да, конечно, — признала Ребекка, — но чтение этих дневников натолкнуло меня на потрясающую идею для нового сериала.
Она вытащила кошелек и положила деньги поверх счета, оставленного официанткой на столе. Одновременно она вкратце пересказала ей идею фильма.
— Что ты об этом думаешь? — спросила она у подруги.
— Звучит грандиозно, — согласилась Николь, — оригинально и захватывающе.
— Мне тоже так кажется, — сказала Ребекка, — и если я сумею все успешно завершить, это будет лучший сериал дневного времени.
— Ты обязательно добьешься успеха, — заверила ее Николь, пока они шли к стоянке машин. — И кто знает, — заметила она, — быть может, ты познакомишься с этим Морганом Деверо и вы сможете сравнить записки ваших почтенных предков? — Она вопросительно взглянула на Ребекку.
Ребекка пожала плечами:
— Кто знает?
Николь села в машину и опустила стекло.
— «Кто знает» — это правильно. Все может оказаться очень забавным. Жду тебя около семи, — сказала она и умчалась прочь.
Ужин прошел очень мило, но Ребекка все равно с трудом дождалась его окончания, так ей хотелось поскорее вернуться домой и снова погрузиться в роман Моргана Деверо. Переодевшись в домашнюю одежду и включив компакт-диск с классической музыкой, она устроилась на кушетке с книгой в руках.
Она не замечала, как летит время, очарованная, захваченная, прямо-таки влюбившаяся в этого писателя. Его фразы были красочными и страстными, чувственными и изысканными. Ребекку поразило мастерство, с каким были выписаны любовные сцены. Привыкшая к примитивным штампам бульварных романов, она буквально трепетала от восхищения перед этой сочной, полнокровной прозой.
Она закрыла книгу, закрыла свой маркер и отложила их в сторону, не переставая думать о прочитанном. Как удивительно точно он передал момент пробуждения чувственности в девушке, ее превращения в женщину! Ее привело в восторг то, как писатель, мужчина, проник в психологию своей героини.
Что же за человек этот Морган Деверо?
Вдруг ей пришло в голову, что к ее уже уложенным вещам нужно добавить еще кое-что. Вскочив с кушетки, она устремилась вверх по лестнице, прошла прямо к шкафу и вынула из ящика одну из ночных рубашек своей прапрабабушки.
Это была та самая рубашка, на которую она обратила внимание пару дней назад. Она подумала, что эта рубашка будет очень к месту в теплом климате Луизианы. Ряд крошечных перламутровых пуговок спускался от горла к талии.
Ребекка вздрогнула. Ее внезапно осенило — она сама не знала почему — что именно эта рубашка должна была быть на Рэчел в ее первую брачную ночь с Мэтью. И каким-то шестым чувством она знала, что Рэчел так ни разу и не надела ее. Слабый аромат жасмина, сохранившийся в течение стольких лет, приводил на ум образ девушки, ожидающей своего любимого.
Возможно, ей не стоит брать с собой рубашку. Но она должна это сделать — безошибочное внутреннее чутье подсказывало ей это, и она не могла не подчиниться.
Ребекка отыскала подходящий пеньюар и, вынув из шкафа, положила на рубашку. Она возьмет с собой и то, и другое.
Спустя полчаса, лежа под теплым одеялом с книгой в руках, Ребекка постепенно погрузилась в ласковые волны сна, а ум ее продолжала занимать мысль: что же за человек этот Морган Деверо?

Часть вторая
ЛЮБОВЬ, НЕ ЗАБЫВАЙ МЕНЯ
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Морган Деверо сидел у себя в кабинете, просматривая научно-исследовательскую литературу. Стопка книг возвышалась на письменном столе, и он вносил заметки прямо в компьютер с тем, чтобы позднее обобщить и проанализировать собранную информацию. Он решил, что его следующая книга будет наконец-то посвящена Гражданской войне. До сих пор он избегал в своей работе этой темы, но с недавнего времени она стала все сильнее и сильнее будоражить его творческую фантазию. А поскольку в его собственной семье имел место совершенно необычный эпизод — его прапрадед сражался не за Конфедерацию, а за северян, — Морган счел, что сама эта история может составить сюжет увлекательнейшего романа.
Дед Моргана бережно сохранил все бумаги, записки, документы их предка и перед смертью передал ключ от сейфа, где он держал их, любимому внуку. Эти первоисточники должны были сыграть основную роль в разысканиях Моргана. Морган вместе с креслом отодвинулся от стола и устремил взгляд на висевший над столом портрет. Этот портрет был обнаружен двоюродной сестрой Моргана на чердаке виллы Бель-Шансон во время ремонта. Он был написан вскоре после Гражданской войны и изображал Мэтью Деверо. «Какое грустное и серьезное у него лицо, — подумал Морган. — Мир, в котором он жил, должен был измениться за время войны до неузнаваемости — не этим ли объясняется жесткое выражение в голубых глазах моего предка?»
Морган часто ловил себя на том, что его очень занимает личность этого человека. Они были очень похожи внешне. Иногда ему казалось, что, глядя на портрет, он смотрится в зеркало, слегка затуманенное временем.
Зазвенел телефон. Спавший у ног Моргана черный лабрадор поднял голову. Он ласково потрепал собаку по уху.
— Да?
Послышался нежный голосок его секретарши:
— Вы просили напомнить вам, что на сегодня у вас назначена встреча в городе. Репортер из «Ньюсвик» звонила несколько минут назад и подтвердила, что ждет встречи с вами.
Морган застонал. Интервью были неизбежным следствием его деятельности. Он очень высоко ценил неприкосновенность своей личной жизни и старался встречаться с прессой лишь в случаях крайней необходимости.
Смирившись, он взглянул на часы:
— Это в два часа, верно?
— Да, — подтвердил женский голос на другом конце провода и продолжил: — Примете ли вы приглашение, полученное из…
Морган выслушал название небольшой писательской конференции, регулярно проводившейся в юго-восточной части Техаса, в работе которой он обязательно принимал участие.
— Сообщите им, что я с удовольствием приеду, — прервал он пояснения секретарши.
Что он действительно любил, так это подобные встречи с коллегами, дискуссии и споры о писательском мастерстве. Обычно он возглавлял работу какой-нибудь секции или участвовал и прениях. Разговор всегда велся о литературе, не переносясь, как это происходило на встречах с журналистами, в личную жизнь писателей.
При мысли об этом Морган усмехнулся. Личная жизнь? В данное время у него не было никакой личной жизни. Он был мужчиной тридцати с лишним лет без — как бы это выразиться? — постоянной спутницы. И вовсе не потому, что он не пользовался успехом у женщин. У него были подружки, когда-то была даже невеста, но все эти связи так никогда и не перерастали в более или менее серьезные отношения. Казалось, он ждал чего-то — или кого-то — еще.
Но чего? И кого?
Прилетев в Новый Орлеан, Ребекка взяла напрокат машину и направилась вдоль знаменитой Ривер-Роуд, восхищенно оглядывая окрестности дороги. Она миновала несколько восстановленных плантаций, и только усталость после перелета и стремление побыстрей попасть в Бель-Шансон помешали ей незамедлительно начать знакомство с прошлым Луизианы.
«Завтра», — сказала она себе. Она отдохнет и отправится на экскурсию по окрестностям. Но сначала осмотрит все, что можно, на плантации Деверо.
Она свернула на длинную, обсаженную дубами въездную аллею и проехала массивные каменные ворота, чувствуя себя так, словно сидит за рулем машины времени. Ее рука машинально нащупала висевший на шее медальон. Пальцы на мгновение сжали его, и она затормозила у парадного входа.
Дом был точно таким, каким описала его Рэчел в своем дневнике. Красивый, изысканный, типичный для Юга особняк. Ребекка вылезла из машины и остановилась, наслаждаясь видом и ароматами. Все здесь казалось ей знакомым. Она мгновенно вспомнила дневники своей прапрабабушки. Ее окружало множество цветущих растений, и их экзотический аромат обволакивал ее как ласковые объятия.
Пожилая пара сидела на веранде, утопая в широких креслах. В руках у каждого был стакан чая со льдом.
— Здравствуйте, — сказала Ребекка.
Мужчина и женщина заулыбались и поздоровались в ответ. В этот момент дверь открылась и появилась женщина лет под сорок с приветливой улыбкой на худом удлиненном лице.
— Добрый день.
Ребекка услышала мягкое южное произношение. Она протянула руку и представилась:
— Я Ребекка Фрезер. Мне заказана комната.
— Совершенно верно, мисс Фрезер, — подтвердила женщина, пожимая руку Ребекки. — Добро пожаловать в Бель-Шансон. Я Делла Деверо Сент-Джаст, ваша хозяйка. Мы надеемся, что вам у нас понравится.
— Я в этом уверена, — ответила Рэчел.
— А это мистер и миссис Майклс, — представила Делла пожилую пару, и они по очереди пожали Ребекке руку, — они из Пенсильвании, из Аллентауна.
— Как вы поживаете? — спросила Ребекка.
— Прекрасно, юная леди, — улыбнулся старик.
— Где ваш багаж? — поинтересовалась Делла.
Ребекка открыла багажник и вытащила свой единственный чемодан и портативный компьютер.
— О, компьютер! — воскликнула Делла.
— Дорожный, — со смешком ответила Ребекка.
— Вы случайно не пишете?
Ребекка кивнула.
— Повести?
— Нет, — объяснила Ребекка, — я пишу для телевидения.
— Правда? — с расширившимися от любопытства глазами спросила Делла. — А для каких программ?
— Дневные сериалы, — сказала Ребекка. — Я была главным сценаристом «Обещания на завтра».
— Не может быть! — с восторгом воскликнула Делла. — Это невероятно! Ведь это мой любимый сериал. Я не пропускаю ни одной серии.
— Я рада это слышать.
— Я должна познакомить вас с моим двоюродным братом Морганом. Он тоже писатель, — возбужденно блестя глазами, заявила Делла.
— Автор исторических романов, верно?
— Он самый, — с гордостью ответила Делла.
— Я только что прочла «Против ветра», — сказала Ребекка. — Он очень талантлив.
— Мы все тоже так считаем, — согласилась Делла, — но мы его родственники. И всегда приятно, когда это говорит человек со стороны. — Она вдруг испуганно округлила глаза и продолжила извиняющимся тоном: — Простите, ради Бога, я болтаю и заставляю вас стоять здесь! Пойдемте, я покажу вам вашу комнату, пока вас не доконала здешняя жара. Как правило, в это время года погода очень приятная, но сейчас что-то необычно жарко. — Она взглянула на Ребеккины джинсы и рубашку с длинными рукавами. — Я надеюсь, вы взяли с собой что-нибудь полегче?
— Разумеется, — с улыбкой заверила ее Ребекка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я