https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/70x90/
Но я не уверен, что смогу.
– Лошадей? Правда?
– Знаешь, я их всегда любил. У меня это хорошо получается, не так, как с работой фермера.
Гидеон с интересом посмотрел на него.
– Похоже на хорошую идею. Черт, Хантер, я не хочу, чтобы ты занимался фермой всю оставшуюся жизнь, тем более, если это тебе не по нраву. Я лишь хочу, чтобы ты был с нами здесь. Я хочу, чтобы ты был… доволен жизнью.
Хантер состроил гримасу.
– Я не уверен, что когда-нибудь буду довольным.
– Ты хочешь использовать пастбища на земле Уилла? Пожалуйста – ты это знаешь. Да и эта земля такая же твоя, как и моя.
– Спасибо. Возможно, я воспользуюсь ею, если мое стадо станет достаточно большим. Я пригнал с собой только несколько кобыл. Мне нужно соорудить хорошие загоны у Мэгги.
Гидеон кивнул головой.
– Я помогу тебе.
– Я знаю.
Гидеон сказал нерешительно:
– Я думаю, ты можешь быть счастливым здесь. Надеюсь, что ты воспользуешься этим шансом.
– Я не люблю быть привязанным…
– Привязанным? Или в одном месте с Линнет Конвей?
Хантер сердито посмотрел на него:
– Это все осталось в прошлом.
– Да? Я не уверен. Все говорят, что она является причиной того, что ты уехал.
Глаза Хантера сверкнули.
– Я никогда не убегал от женщины.
– Я знаю, что ты не трус, Хантер. Но женщины могут делать с мужчиной странные вещи.
Хантер пожал плечами, его лицо стало твердым, рот сжался в резкую линию.
– Линнет для меня ничего не значит.
– Я рад. – Гидеон не добавил, что он не верит ему. Что бы Хантер ни говорил, к Линнет Конвей он был неравнодушен.
На мгновение наступило неловкое молчание, пока Хантер не выдавил на лице улыбку и не сказал:
– Кстати, о женщинах, которые могут делать с мужчинами странные вещи: Мэгги мне сказала, что ты, наконец, женишься.
– Да. Через две недели. – На лице Гидеона появилась широкая улыбка. – Я не могу сам поверить в это.
– Я считал, что ты убежденный холостяк. Гидеон пожал плечами.
– Полагаю, что Тэсс может изменить убеждения любого холостяка.
С преднамеренной небрежностью Хантер спросил:
– Что это могло случиться у нее с Бентоном Конвеем? Мэгги ничего толком не знает.
– Она сказала тебе об этом? Она знает? – Брови Гидеона поползли вверх от удивления. – Тэсс сказала ей?
Хантер выглядел озадаченным.
– Думаю, что да.
– Да, это правда. Бентон пытался… – Гидеон замолчал, его глаза потемнели от гнева. – Пытался изнасиловать ее. Я…
– Что? – Хантер вытаращил глаза. – Мэгги ничего не сказала мне об этом. Она сказала, что Бентон пытался отобрать у Тэсс дом или что-то в этом роде. И что Линнет пришла к ней с какой-то идеей, чтобы спасти его.
– А… – Гидеон выглядел виноватым. – О, господи, то, что сделал Конвей, так подействовало на мой разум… Я думал, вы об этом говорили с Мэгги. Мне следовало знать, что Тэсс никому не расскажет об этом. Она слишком скрытная. – Он, смутившись, отвернулся.
– Я никому ничего не скажу, – пообещал Хантер. – Ни Мэгги, ни кому-либо еще.
– Спасибо. Тэсс не хотела, чтобы об этом узнали. – Он вздохнул. – Вот поэтому я ничего не могу сделать с Конвеем. Но я себя плохо чувствую от того, что позволил уйти ему после того, как он избил Тэсс и…
– Он бил ее? – Хантер взорвался, его глаза засверкали от негодования.
Гидеон сжал кулаки.
– Он пытался изнасиловать ее. Она боролась с ним. Я хотел убить его там, прямо на месте, но Тэсс испугалась, что если я этого ублюдка прибью, то начнутся разговоры, мол из-за чего они там… Могли быть сплетни, насколько далеко зашли дела между ними, ну и прочее. Потом Тэсс испугалась, что если я ему буду постоянно угрожать, то у него есть друзья в правительстве, и меня посадят в тюрьму.
– Это удивляет меня.
– Она была так расстроена, что я пообещал больше к нему не подходить. – Он, сожалея, покачал головой.
Брови Хантера приподнялись, и он зло ухмыльнулся.
– Ты – старший брат, обещал. Но я же не давал никаких обещаний, ведь так?
Гидеон посмотрел на него, недоумевая. Затем черты его лица разгладились, и он тоже ухмыльнулся.
– Что ж, правильно, Хантер. Конечно, нет.
ГЛАВА 20
Была полночь, когда Хантер оставил ферму Мэгги и отправился в город. Он надел пояс с кобурой, застегнув ремень на бедре и засунув под него ножны с кинжалом.
Мэгги увидела, как он вышел через парадную дверь, и ее охватило волнение.
– Хантер! Что ты делаешь?
– Я не знал, что ты еще не спишь, – сказал он.
– Куда ты собрался?
– Мэгс, я – не Ти. Мне не нужно спрашивать разрешения, чтобы пойти куда-нибудь.
– Но почему ты надел на себя эти штуки? – Ее глаза скользнули по кобуре.
– Когда я отправлюсь в незнакомые места, я хочу чувствовать себя в безопасности.
– Пайн-Крик? Незнакомое место? – удивленно спросила она. – Ты прожил здесь всю свою жизнь!
– Теперь он для меня незнакомый, – он подмигнул ей. – Поверь мне, Мэгги, я не собираюсь на кого-нибудь нападать.
– К кому ты в городе хочешь зайти?
Хантер вздохнул.
– Ну, раз ты хочешь знать, то я решил нанести визит Бентону Конвею.
– Хантер, зачем?
На лице его появилась недобрая улыбка.
– Я лишь хочу поговорить с этим человеком.
– О чем?
– О его манерах. О моей семье.
– Хантер…
– Не хмурься, пожалуйста, – у тебя появятся морщины.
– Брось шутить! Как я могу не волноваться, когда ты идешь в дом Бентона Конвея с оружием? Я не представляю, где ты будешь завтра утром, в комнате Ти или в тюрьме!
– Я буду именно здесь. Ты можешь рассчитывать на это. – Он протянул руку и слегка щелкнул Мэгги по носу. – Сейчас иди в кровать и забудь об этом, хорошо?
– Это невозможно, – сварливо проворчала Мэгги.
Хантер улыбнулся и вышел за дверь.
Он приближался к цели своей поездки. Добравшись до особняка Конвея, Хантер привязал свою лошадь и тихо пробрался через парадные ворота к дому. Кругом было темно, свет пробивался лишь из комнаты на первом этаже, да из окна наверху.
Хантер тихо взобрался по ступенькам на круглую террасу и прошел к освещенному окну в конце дома. Слабая улыбка коснулась его губ, когда он увидел Бентона Конвея, склонившегося над столом и изучавшего свой гроссбух.
Высокие окна были закрыты, но не наглухо, поэтому Хантеру не составило большого труда своим кинжалом открыть одно из них и вступить в комнату.
– Привет, Конвей.
От испуга Бентон уронил свою ручку и обернулся, чтобы увидеть того, кто его окликнул. Он побледнел, когда увидел, что в его комнате стоит Хантер Тирелл. Его рот открылся, но он не мог, очевидно, произнести и слова.
– На вашем месте я был бы немного осторожнее и не оставлял бы окна плохо закрытыми. Ведь неизвестно, кто может к вам забраться подобным образом. Такой человек, как вы, я думаю, имеет немало врагов, не так ли, мистер Конвей?
– Какого черта ты здесь делаешь? – Бентон пришел в себя и огрызнулся. Его взгляд обратился к ящику письменного стола.
– Если у тебя там лежит оружие, то забудь про него. – Голос Хантера звучал холодно и бесстрастно. – Я выхвачу свой пистолет в три раза быстрее, чем ты будешь копаться в своем столе. В этом я преуспел, Конвей: пока ты, вернувшись сюда, обманывал людей, вымогая у них деньги, я научился многим вещам и искусству убивать в том числе.
– Не делай глупостей, – ответил Бентон, откидываясь назад на своем стуле. – Зачем мне убивать тебя? У меня ничего против тебя нет. Победитель ничего не держит против проигравшего, не правда ли?
У Хантера приподнялся уголок рта.
– Если ты называешь женитьбу на Линнет победой, то лично я считаю, что ты спас меня от несчастья.
Конвей насмешливо улыбнулся.
– Я не глупец, Тирелл. Весь Пайн-Крик знает, что ты убежал, потому что не мог вынести жизни в одном городе с ней. Я тебя понимаю. Трудно представить мужчину, который остался бы равнодушным к жене другого мужчины. Тем более, что эта женщина собиралась за него выйти замуж.
– Я не был равнодушным. Когда-то. Линнет – красивая женщина. Но это было очень давно, Конвей.
– И ты хочешь сказать мне, что она больше не волнует твою кровь?
– Ни мою кровь, ни мой разум, ничто другое.
– Ты лжешь, Хантер. Тирелл пожал плечами.
– Ты можешь верить чему хочешь. – Он обошел стол, за которым сидел Бентон, и уселся на него прямо перед Конвеем, расставив широкие ноги. Хантер находился меньше чем в футе от Конвея, и легко было сравнить этих двух мужчин между собой. Если Бентон был дряблым и бледным, имел обрюзгшую, толстую фигуру, так как жил в роскоши и не занимался физическим трудом, то Хантер, напротив, выглядел прямо красавцем. Худощавый, жилистый, с лицом, покрытым коричневым загаром, и весь обветренный сухими степными ветрами, он выглядел настоящим мужчиной. В своей западного покроя одежде, с оружием на боку и свирепым взглядом, Хантер в кабинете богатого Конвея выглядел весьма экзотично.
– Все же, знаешь, – глядя на него стальными глазами, тихо говорил Хантер, – я полагаю, что такой женщине, как Линнет, очень утомительно быть замужем за таким паршивым слизняком, как ты. Думаю, не очень трудно будет уговорить ее попробовать в постели другого мужчину. Она всегда была страстной и горячей, – сказал он с многозначительной, язвительной улыбкой. – Как ты думаешь, Конвей? Линнет довольна тобой в постели? А возможно, она тоскует по тем временам, когда мы вместе, бывало, проводили приятные часы у реки?
– Какого черта ты хочешь? – прорычал Бентон.
– Мне просто интересно, не носишь ли ты рога?
– Черт тебя возьми! Не трогай мою жену! – Лицо Бентона побагровело, и он вскочил на ноги.
– О, хорошо, Конвей. Хорошо, но если ты не будешь трогать Тэсс.
– Что?
– Я слышал о том, что случилось в саду за домом Колдуэлла. Я решил вместо Гидеона нанести тебе маленький визит, чтобы указать тебе на ошибочность твоих действий. – Хантер сделал небольшую паузу, затем продолжил: – Знаешь, однажды на ранчо, где я работал, один из работников сделал ошибку изнасиловал дочь хозяина. Тот хозяин привязал голого мужика к забору загона и избил его кнутом для быков. Потом он оставил его на жаре, привязанного, чтобы мухи пару дней попировали. Я думаю, что тебе интересно было послушать эту историю.
Бентон побледнел и повалился на стул.
– Я… я не изнасиловал Тэсс.
– Только потому, что пришел Гидеон и остановил тебя? В любом случае тебе повезло, потому что Гидеону не понравилась моя идея. Он считает, что начнутся многочисленные сплетни о миссис Тирелл. Поэтому я сказал ему, что буду сохранять расстояние. – Хантер замолчал, но глаза его просто сверлили Конвея. – Пока, разумеется. Но если ты попробуешь сделать что-нибудь подобное, я буду искать тебя. И обещаю, я найду тебя.
– У меня друзья в правительстве. Как только ты прикоснешься ко мне, я через минуту натравлю их на твою голову.
– Ты не натравишь никого ни на чью голову, так как ты подохнешь.
Глаза Бентона расширились, и Хантер разразился холодным безжалостным смехом.
– Хорошо. Ты должен помнить, Бентон, что я совсем не похож на своего старшего брата. Гидеон – благородный человек. Он из тех, кто дерется по правилам. Но я… я лишь проникну сюда однажды ночью, как я только что сделал, и вспорю тебя от живота до горла.
Хантер достал из ножен длинный, охотничий кинжал и поднял его на свет.
– Красиво, не правда ли? Я купил его в Техасе. Действительно, очень популярная там вещь – убивает тише, чем огнестрельное оружие.
Бентон сидел бледный, пот покрывал его лоб, но он скрывал страх.
– Если ты убьешь меня, они бросят тебя в тюрьму и, не разбираясь, кто прав, повесят.
Хантер с сожалением покачал головой.
– Ты опять, Бентон, делаешь ошибку, думая, что я похож на других Тиреллов. Так как ты говоришь, могло бы случиться, если бы я подчинялся вашим законам. Но дело в том, что я не собираюсь долго торчать в Пайн-Крике, чтобы твои друзья поймали меня. Я зарежу тебя и уйду, и больше меня никто не увидит. – Он усмехнулся. – Понимаешь? Я не потеряю возможности отправить тебя к твоему прародителю, я привык жить в бегах. Итак, остановить меня ничто не может. Понятно? Помни об этом, когда в следующий раз вздумаешь тронуть миссис Тирелл или принести несчастье кому-нибудь из моей семьи.
Хантер медленно подошел к двери и открыл ее. Обернувшись назад, он еще раз посмотрел на Конвея долгим взглядом.
– А теперь, приятной ночи. – Хантер закрыл за собой дверь. Он пошел по коридору к парадному выходу, не обращая внимания на стук, который издавали его каблуки.
Он услышал прерывистое дыхание и обернулся. У входа виднелся неясный свет, на стене, в подсвечнике, горела одинокая свеча, и в мгновение он разглядел знакомую фигуру женщины, стоявшей на середине лестницы.
Ее рука лежала на перилах, атласный пеньюар был расстегнут, открывая полосу ночной рубашки, украшенной нежными розовыми лентами. Темно-рыжие волосы свободно падали на плечи. Черты лица этого ночного видения были неясны в слабом свете, но Хантер знал достаточно хорошо, кто это был, чтобы точно их себе представить: широкий, медовый рот, огромные, сияющие голубые глаза, идеальный цвет лица, нежный нос…
– Привет, Линнет!
– Хантер! – ее голос не поднимался выше шепота. – Что… что ты делаешь здесь?
– Я приехал назад в Пайн-Крик жить, – мягко сказал он.
– А… – Глаза Линнет в неясном свете казались огромными.
– Я только что обсуждал некоторые дела с твоим мужем.
Линнет уставилась на него. Они оба хорошо знали, что Хантер меньше всего желал выбрать для беседы такого человека, как Бентон Конвей. Мгновение они стояли, глядя друг на друга, ничего не говоря. Хантер повернулся и пошел к двери. Перед тем как выйти, он обернулся и посмотрел на нее еще раз.
– Скажи мне, Линнет. Стоит это того? – спросил он. – Стоят ли деньги того, чтобы терпеть на себе эти развратные, скользкие руки?
Линнет побледнела, но прямо смотрела на него.
– Если бы у меня был выбор, я бы сделала это опять.
Глаза Хантера сверкнули, но он промолчал, а лишь развернулся и вышел на воздух, хлопнув дверью. Он широко шагал через ступеньки лестницы и, минуя лужайку, подошел к своей лошади. Отвязав ее, Хантер вскочил в седло и вонзил ей в бока шпоры. Животное прыгнуло вперед и помчалось, грохоча копытами по мостовой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
– Лошадей? Правда?
– Знаешь, я их всегда любил. У меня это хорошо получается, не так, как с работой фермера.
Гидеон с интересом посмотрел на него.
– Похоже на хорошую идею. Черт, Хантер, я не хочу, чтобы ты занимался фермой всю оставшуюся жизнь, тем более, если это тебе не по нраву. Я лишь хочу, чтобы ты был с нами здесь. Я хочу, чтобы ты был… доволен жизнью.
Хантер состроил гримасу.
– Я не уверен, что когда-нибудь буду довольным.
– Ты хочешь использовать пастбища на земле Уилла? Пожалуйста – ты это знаешь. Да и эта земля такая же твоя, как и моя.
– Спасибо. Возможно, я воспользуюсь ею, если мое стадо станет достаточно большим. Я пригнал с собой только несколько кобыл. Мне нужно соорудить хорошие загоны у Мэгги.
Гидеон кивнул головой.
– Я помогу тебе.
– Я знаю.
Гидеон сказал нерешительно:
– Я думаю, ты можешь быть счастливым здесь. Надеюсь, что ты воспользуешься этим шансом.
– Я не люблю быть привязанным…
– Привязанным? Или в одном месте с Линнет Конвей?
Хантер сердито посмотрел на него:
– Это все осталось в прошлом.
– Да? Я не уверен. Все говорят, что она является причиной того, что ты уехал.
Глаза Хантера сверкнули.
– Я никогда не убегал от женщины.
– Я знаю, что ты не трус, Хантер. Но женщины могут делать с мужчиной странные вещи.
Хантер пожал плечами, его лицо стало твердым, рот сжался в резкую линию.
– Линнет для меня ничего не значит.
– Я рад. – Гидеон не добавил, что он не верит ему. Что бы Хантер ни говорил, к Линнет Конвей он был неравнодушен.
На мгновение наступило неловкое молчание, пока Хантер не выдавил на лице улыбку и не сказал:
– Кстати, о женщинах, которые могут делать с мужчинами странные вещи: Мэгги мне сказала, что ты, наконец, женишься.
– Да. Через две недели. – На лице Гидеона появилась широкая улыбка. – Я не могу сам поверить в это.
– Я считал, что ты убежденный холостяк. Гидеон пожал плечами.
– Полагаю, что Тэсс может изменить убеждения любого холостяка.
С преднамеренной небрежностью Хантер спросил:
– Что это могло случиться у нее с Бентоном Конвеем? Мэгги ничего толком не знает.
– Она сказала тебе об этом? Она знает? – Брови Гидеона поползли вверх от удивления. – Тэсс сказала ей?
Хантер выглядел озадаченным.
– Думаю, что да.
– Да, это правда. Бентон пытался… – Гидеон замолчал, его глаза потемнели от гнева. – Пытался изнасиловать ее. Я…
– Что? – Хантер вытаращил глаза. – Мэгги ничего не сказала мне об этом. Она сказала, что Бентон пытался отобрать у Тэсс дом или что-то в этом роде. И что Линнет пришла к ней с какой-то идеей, чтобы спасти его.
– А… – Гидеон выглядел виноватым. – О, господи, то, что сделал Конвей, так подействовало на мой разум… Я думал, вы об этом говорили с Мэгги. Мне следовало знать, что Тэсс никому не расскажет об этом. Она слишком скрытная. – Он, смутившись, отвернулся.
– Я никому ничего не скажу, – пообещал Хантер. – Ни Мэгги, ни кому-либо еще.
– Спасибо. Тэсс не хотела, чтобы об этом узнали. – Он вздохнул. – Вот поэтому я ничего не могу сделать с Конвеем. Но я себя плохо чувствую от того, что позволил уйти ему после того, как он избил Тэсс и…
– Он бил ее? – Хантер взорвался, его глаза засверкали от негодования.
Гидеон сжал кулаки.
– Он пытался изнасиловать ее. Она боролась с ним. Я хотел убить его там, прямо на месте, но Тэсс испугалась, что если я этого ублюдка прибью, то начнутся разговоры, мол из-за чего они там… Могли быть сплетни, насколько далеко зашли дела между ними, ну и прочее. Потом Тэсс испугалась, что если я ему буду постоянно угрожать, то у него есть друзья в правительстве, и меня посадят в тюрьму.
– Это удивляет меня.
– Она была так расстроена, что я пообещал больше к нему не подходить. – Он, сожалея, покачал головой.
Брови Хантера приподнялись, и он зло ухмыльнулся.
– Ты – старший брат, обещал. Но я же не давал никаких обещаний, ведь так?
Гидеон посмотрел на него, недоумевая. Затем черты его лица разгладились, и он тоже ухмыльнулся.
– Что ж, правильно, Хантер. Конечно, нет.
ГЛАВА 20
Была полночь, когда Хантер оставил ферму Мэгги и отправился в город. Он надел пояс с кобурой, застегнув ремень на бедре и засунув под него ножны с кинжалом.
Мэгги увидела, как он вышел через парадную дверь, и ее охватило волнение.
– Хантер! Что ты делаешь?
– Я не знал, что ты еще не спишь, – сказал он.
– Куда ты собрался?
– Мэгс, я – не Ти. Мне не нужно спрашивать разрешения, чтобы пойти куда-нибудь.
– Но почему ты надел на себя эти штуки? – Ее глаза скользнули по кобуре.
– Когда я отправлюсь в незнакомые места, я хочу чувствовать себя в безопасности.
– Пайн-Крик? Незнакомое место? – удивленно спросила она. – Ты прожил здесь всю свою жизнь!
– Теперь он для меня незнакомый, – он подмигнул ей. – Поверь мне, Мэгги, я не собираюсь на кого-нибудь нападать.
– К кому ты в городе хочешь зайти?
Хантер вздохнул.
– Ну, раз ты хочешь знать, то я решил нанести визит Бентону Конвею.
– Хантер, зачем?
На лице его появилась недобрая улыбка.
– Я лишь хочу поговорить с этим человеком.
– О чем?
– О его манерах. О моей семье.
– Хантер…
– Не хмурься, пожалуйста, – у тебя появятся морщины.
– Брось шутить! Как я могу не волноваться, когда ты идешь в дом Бентона Конвея с оружием? Я не представляю, где ты будешь завтра утром, в комнате Ти или в тюрьме!
– Я буду именно здесь. Ты можешь рассчитывать на это. – Он протянул руку и слегка щелкнул Мэгги по носу. – Сейчас иди в кровать и забудь об этом, хорошо?
– Это невозможно, – сварливо проворчала Мэгги.
Хантер улыбнулся и вышел за дверь.
Он приближался к цели своей поездки. Добравшись до особняка Конвея, Хантер привязал свою лошадь и тихо пробрался через парадные ворота к дому. Кругом было темно, свет пробивался лишь из комнаты на первом этаже, да из окна наверху.
Хантер тихо взобрался по ступенькам на круглую террасу и прошел к освещенному окну в конце дома. Слабая улыбка коснулась его губ, когда он увидел Бентона Конвея, склонившегося над столом и изучавшего свой гроссбух.
Высокие окна были закрыты, но не наглухо, поэтому Хантеру не составило большого труда своим кинжалом открыть одно из них и вступить в комнату.
– Привет, Конвей.
От испуга Бентон уронил свою ручку и обернулся, чтобы увидеть того, кто его окликнул. Он побледнел, когда увидел, что в его комнате стоит Хантер Тирелл. Его рот открылся, но он не мог, очевидно, произнести и слова.
– На вашем месте я был бы немного осторожнее и не оставлял бы окна плохо закрытыми. Ведь неизвестно, кто может к вам забраться подобным образом. Такой человек, как вы, я думаю, имеет немало врагов, не так ли, мистер Конвей?
– Какого черта ты здесь делаешь? – Бентон пришел в себя и огрызнулся. Его взгляд обратился к ящику письменного стола.
– Если у тебя там лежит оружие, то забудь про него. – Голос Хантера звучал холодно и бесстрастно. – Я выхвачу свой пистолет в три раза быстрее, чем ты будешь копаться в своем столе. В этом я преуспел, Конвей: пока ты, вернувшись сюда, обманывал людей, вымогая у них деньги, я научился многим вещам и искусству убивать в том числе.
– Не делай глупостей, – ответил Бентон, откидываясь назад на своем стуле. – Зачем мне убивать тебя? У меня ничего против тебя нет. Победитель ничего не держит против проигравшего, не правда ли?
У Хантера приподнялся уголок рта.
– Если ты называешь женитьбу на Линнет победой, то лично я считаю, что ты спас меня от несчастья.
Конвей насмешливо улыбнулся.
– Я не глупец, Тирелл. Весь Пайн-Крик знает, что ты убежал, потому что не мог вынести жизни в одном городе с ней. Я тебя понимаю. Трудно представить мужчину, который остался бы равнодушным к жене другого мужчины. Тем более, что эта женщина собиралась за него выйти замуж.
– Я не был равнодушным. Когда-то. Линнет – красивая женщина. Но это было очень давно, Конвей.
– И ты хочешь сказать мне, что она больше не волнует твою кровь?
– Ни мою кровь, ни мой разум, ничто другое.
– Ты лжешь, Хантер. Тирелл пожал плечами.
– Ты можешь верить чему хочешь. – Он обошел стол, за которым сидел Бентон, и уселся на него прямо перед Конвеем, расставив широкие ноги. Хантер находился меньше чем в футе от Конвея, и легко было сравнить этих двух мужчин между собой. Если Бентон был дряблым и бледным, имел обрюзгшую, толстую фигуру, так как жил в роскоши и не занимался физическим трудом, то Хантер, напротив, выглядел прямо красавцем. Худощавый, жилистый, с лицом, покрытым коричневым загаром, и весь обветренный сухими степными ветрами, он выглядел настоящим мужчиной. В своей западного покроя одежде, с оружием на боку и свирепым взглядом, Хантер в кабинете богатого Конвея выглядел весьма экзотично.
– Все же, знаешь, – глядя на него стальными глазами, тихо говорил Хантер, – я полагаю, что такой женщине, как Линнет, очень утомительно быть замужем за таким паршивым слизняком, как ты. Думаю, не очень трудно будет уговорить ее попробовать в постели другого мужчину. Она всегда была страстной и горячей, – сказал он с многозначительной, язвительной улыбкой. – Как ты думаешь, Конвей? Линнет довольна тобой в постели? А возможно, она тоскует по тем временам, когда мы вместе, бывало, проводили приятные часы у реки?
– Какого черта ты хочешь? – прорычал Бентон.
– Мне просто интересно, не носишь ли ты рога?
– Черт тебя возьми! Не трогай мою жену! – Лицо Бентона побагровело, и он вскочил на ноги.
– О, хорошо, Конвей. Хорошо, но если ты не будешь трогать Тэсс.
– Что?
– Я слышал о том, что случилось в саду за домом Колдуэлла. Я решил вместо Гидеона нанести тебе маленький визит, чтобы указать тебе на ошибочность твоих действий. – Хантер сделал небольшую паузу, затем продолжил: – Знаешь, однажды на ранчо, где я работал, один из работников сделал ошибку изнасиловал дочь хозяина. Тот хозяин привязал голого мужика к забору загона и избил его кнутом для быков. Потом он оставил его на жаре, привязанного, чтобы мухи пару дней попировали. Я думаю, что тебе интересно было послушать эту историю.
Бентон побледнел и повалился на стул.
– Я… я не изнасиловал Тэсс.
– Только потому, что пришел Гидеон и остановил тебя? В любом случае тебе повезло, потому что Гидеону не понравилась моя идея. Он считает, что начнутся многочисленные сплетни о миссис Тирелл. Поэтому я сказал ему, что буду сохранять расстояние. – Хантер замолчал, но глаза его просто сверлили Конвея. – Пока, разумеется. Но если ты попробуешь сделать что-нибудь подобное, я буду искать тебя. И обещаю, я найду тебя.
– У меня друзья в правительстве. Как только ты прикоснешься ко мне, я через минуту натравлю их на твою голову.
– Ты не натравишь никого ни на чью голову, так как ты подохнешь.
Глаза Бентона расширились, и Хантер разразился холодным безжалостным смехом.
– Хорошо. Ты должен помнить, Бентон, что я совсем не похож на своего старшего брата. Гидеон – благородный человек. Он из тех, кто дерется по правилам. Но я… я лишь проникну сюда однажды ночью, как я только что сделал, и вспорю тебя от живота до горла.
Хантер достал из ножен длинный, охотничий кинжал и поднял его на свет.
– Красиво, не правда ли? Я купил его в Техасе. Действительно, очень популярная там вещь – убивает тише, чем огнестрельное оружие.
Бентон сидел бледный, пот покрывал его лоб, но он скрывал страх.
– Если ты убьешь меня, они бросят тебя в тюрьму и, не разбираясь, кто прав, повесят.
Хантер с сожалением покачал головой.
– Ты опять, Бентон, делаешь ошибку, думая, что я похож на других Тиреллов. Так как ты говоришь, могло бы случиться, если бы я подчинялся вашим законам. Но дело в том, что я не собираюсь долго торчать в Пайн-Крике, чтобы твои друзья поймали меня. Я зарежу тебя и уйду, и больше меня никто не увидит. – Он усмехнулся. – Понимаешь? Я не потеряю возможности отправить тебя к твоему прародителю, я привык жить в бегах. Итак, остановить меня ничто не может. Понятно? Помни об этом, когда в следующий раз вздумаешь тронуть миссис Тирелл или принести несчастье кому-нибудь из моей семьи.
Хантер медленно подошел к двери и открыл ее. Обернувшись назад, он еще раз посмотрел на Конвея долгим взглядом.
– А теперь, приятной ночи. – Хантер закрыл за собой дверь. Он пошел по коридору к парадному выходу, не обращая внимания на стук, который издавали его каблуки.
Он услышал прерывистое дыхание и обернулся. У входа виднелся неясный свет, на стене, в подсвечнике, горела одинокая свеча, и в мгновение он разглядел знакомую фигуру женщины, стоявшей на середине лестницы.
Ее рука лежала на перилах, атласный пеньюар был расстегнут, открывая полосу ночной рубашки, украшенной нежными розовыми лентами. Темно-рыжие волосы свободно падали на плечи. Черты лица этого ночного видения были неясны в слабом свете, но Хантер знал достаточно хорошо, кто это был, чтобы точно их себе представить: широкий, медовый рот, огромные, сияющие голубые глаза, идеальный цвет лица, нежный нос…
– Привет, Линнет!
– Хантер! – ее голос не поднимался выше шепота. – Что… что ты делаешь здесь?
– Я приехал назад в Пайн-Крик жить, – мягко сказал он.
– А… – Глаза Линнет в неясном свете казались огромными.
– Я только что обсуждал некоторые дела с твоим мужем.
Линнет уставилась на него. Они оба хорошо знали, что Хантер меньше всего желал выбрать для беседы такого человека, как Бентон Конвей. Мгновение они стояли, глядя друг на друга, ничего не говоря. Хантер повернулся и пошел к двери. Перед тем как выйти, он обернулся и посмотрел на нее еще раз.
– Скажи мне, Линнет. Стоит это того? – спросил он. – Стоят ли деньги того, чтобы терпеть на себе эти развратные, скользкие руки?
Линнет побледнела, но прямо смотрела на него.
– Если бы у меня был выбор, я бы сделала это опять.
Глаза Хантера сверкнули, но он промолчал, а лишь развернулся и вышел на воздух, хлопнув дверью. Он широко шагал через ступеньки лестницы и, минуя лужайку, подошел к своей лошади. Отвязав ее, Хантер вскочил в седло и вонзил ей в бока шпоры. Животное прыгнуло вперед и помчалось, грохоча копытами по мостовой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34