Удобно сайт https://Wodolei.ru
Или, — добавила она с надеждой, — нам посчастливится настолько, что мы увидим самого герцога Кларенса! Он будет сопровождать свою невесту. Ты только подумай, Колли! Прекрасная принцесса и ее красавец принц!Колли вернула тете газету.— Не хочу расстраивать тебя, тетя Пет, и разрушать твои романтические мечты. Может, молодая принцесса и правда такая, как ты говоришь, но, смею тебя заверить, герцог Кларенс вовсе не красавец. Я видела его один раз, когда выезжала в свет, и убеждена, что вряд ли он похорошел за прошедшие семь лет. Заметив огорчение на лице тети, Колли добавила: — Но ты права насчет моего гардероба, и мне действительно надо заказать новые платья. И если ты так хочешь посмотреть на герцога и его невесту, то у меня нет никаких возражений, разумеется. Давай же поспешим в Кентербери! Мы устроим себе праздник! Обойдем все магазины, а потом будем радостно приветствовать герцога. — Тетя обрадовалась и бросилась к ней. Колли мягко высвободилась из ее объятий и сказала, направляясь в холл:— Пока я буду переодеваться, ты можешь попросить кучера, чтобы он послал в Кентербери одного из грумов, Пусть нам забронируют комнаты в гостинице, прежде чем все они…Она не успела закончить фразу, потому что, открывая дверь, чуть не столкнулась с пожилым дворецким, который уже хотел постучать.— Прошу прощения, мисс Колли, — сказал дворецкий.— И я тоже, Векслер.Он не посторонился, чтобы дать ей пройти, и она спросила:— Вы что-то хотели сказать?— Там посетитель, мисс Колли. Я проводил его в маленькую гостиную.В руках дворецкий держал серебряный поднос, котором лежала белоснежная визитная карточка.Колли протянула руку, чтобы взять карточку и прочитать имя.— Это лорд Реймонд, — сказал дворецкий.Решив, что посетитель — один из друзей ее отца, она не стала брать визитную карточку.— Вы сказали милорду, что сэра Уилфрида нет сейчас дома? — спросила Колли у дворецкого.На что тот ответил:— Милорд хотел увидеться с вами, мисс Колли. Он спрашивал меня о мисс Соммс.— Но я не знакома с лордом Реймондом!— Мне сказать ему, что вас нет дома?— Нет, не надо, Векслер.Вздохнув, Колли поправила волосы.— Я приму его, но когда приведу себя в порядок. Пожалуйста, предложите джентльмену что-нибудь выпить и скажите, что я сейчас выйду.Дворецкий повернулся, чтобы выполнить приказание, а Колли вдруг заметила посетителя, который стоял в холле и, очевидно, уже давно наблюдал за ней.Он смотрел на Колли, должно быть, уже несколько секунд, и его вовсе не смущало, что он нарушил этикет и вышел из гостиной.Мужчина этот поднял насмешливо брови, а затем слегка поклонился.— Вы можете не переодеваться, если решили это сделать специально для меня, — сказал он. — Мой визит неофициальный, миледи.Сначала Колли тоже посмотрела в упор на этого посетителя, как и он на нее.Но его карие сердитые глаза словно изучали ее всю с головы до ног, ощупывали откровенно и нагло ее грудь и полные округлые бедра, затем остановились на спутанных кудрях, и тогда она опустила взгляд. Ее лицо вспыхнуло румянцем.Это он! Да, это именно он.Хотя она все еще не верила в это. Он стоял перед ней, и она забыла дышать.А когда она, наконец, заговорила, то сделала это с трудом — прерывающимся голосом, едва слышно.— Вы хотели видеть меня, мистер… э-э… лорд Реймонд?— Если только вы и есть мисс Соммс.Колли постаралась взять себя в руки, хотя это было очень непросто, и ответила почти спокойно:— Да, это я, сэр.Итан уже и сам догадался, что это та особа, которая ему нужна. Он слышал, как дворецкий назвал ее «мисс Колли». Именно ей брат Итана отдал алмаз Брэдфордов. Так ее звали — мисс Колли. Должно быть, это имя нацарапал Реджи в своем письме. Не Молли, а Колли.Итан смотрел и не мог оторвать от нее глаз. Это было свыше его сил.Да эта красотка сама как алмаз!Нет, вовсе не глупенькая молоденькая девчонка, которую он думал тут найти.Женщина!Очень страстная, красивая женщина!Словно нарисованные красивые брови, а также прямой изящный нос придавали ей безмятежный вид, в то время как полные губы и таинственные глаза говорили о дикой страсти, которая скрывается под внешним спокойствием.Глядя на густые кудри, рассыпанные по ее плечам, Итан мог представить, что это за удовольствие — зарыться лицом в такие чудесные волосы!Бедняга Реджи! У мальчика не было ни одного шанса. Такая красивая женщина может взять все, что она хочет от мужчины. Зеленый юноша просто игрушка в ее руках.— Как поживаете, лорд Реймонд? — раздался вдруг чей-то голос. — Меня зовут мисс Монроуз, а леди Соммс — моя племянница. И Колли, разумеется, тоже моя племянница, поскольку она дочь Вайолет, то есть дочь леди Соммс.Итан поклонился и поцеловал руку мисс Мопс, выказав те благородные манеры, о которых он забыл в присутствии Колли.— Ваш покорный слуга, мисс Монроуз, — произнес Итан.— Векслер, — обратилась мисс Монроуз к дворецкому, который терпеливо ждал у двери. — Скажите пожалуйста, чтобы нам принесли чаю. Или, может быть, чего-нибудь покрепче, лорд Реймонд?— Нет, благодарю вас, мэм, — сказал Итан. — Собственно, я приехал потому, что мне нужно побеседовать с мисс Соммс. Очень важное дело.Колли наконец пришла в себя от шока.— Дело? Но вы меня удивляете, сэр. Я понятия не имею, о каком деле вы говорите.Ее удивление было очень искренним. Итан задумался. Он ей даже почти поверил. Почти…Вообще-то он надеялся, что поговорит с ней без свидетелей. Но она прошла по комнате и села рядом со своей тетей на софе, положив руки на колени и глядя на него очень внимательно.Он изумился. Как она была спокойна в этот момент! Ее платье для верховой езды порвано, ее волосы в беспорядке лежат на плечах, она знает, что он приехал, чтобы забрать у нее алмаз Брэдфордов, и, однако, кажется такой спокойной и самоуверенной. Любой, кто посмотрел бы на нее, мог подумать, что ей совершенно не о чем волноваться. Да, она умеет держать себя в руках!Он решил не тянуть.— Мне нужно кольцо, — сказал он.— Кольцо? — повторила мисс Соммс.«Значит, так, — подумал он. — Она добивается, чтобы тайна вышла наружу. Полагает, что держит меня крепко?» Но скоро она поймет, что ей далеко до того, чтобы тягаться с таким сильным противником. Итан не зеленый юнец, которого можно легко сразить с помощью женских чар — красивого личика и стройной фигурки.После приглашения мисс Монроуз он уселся на стул. Рядом на треноге стояла севрская ваза с изображенными на ней батальными сценами. Итан провел слегка небрежно пальцем по бронзовому основанию вазы, надеясь в душе, что сцены битвы не являются неким предзнаменованием.— Мисс Соммс, — начал он, решив зайти с другой стороны. — Вы знакомы с моим братом.Она покачала головой.— Не имела такого удовольствия, сэр.Итан как мог пытался сдерживаться, но все же уголок его рта слегка дрогнул, и он расплылся в улыбке. Эта красотка, должно быть, бесподобно играет в вист! Ей так и хочется верить.— Да ладно вам, мэм, — протянул Итан. — Так мы с вами не придем ни к чему, если будем продолжать…— Какой кошмар! — вскричала вдруг мисс Монроуз. Она смотрела куда-то в окно. — Он здесь, Колли!Мисс Соммс резко обернулась и тоже посмотрела в окно.— Опять! — воскликнула она. — И теперь он…Она замолчала и посмотрела на Итана. Ее глаза расширились от страха.— Лорд Реймонд… сэр… вы приехали верхом? — спросила она.Прежде чем он успел ответить, она бросилась к широкой стеклянной двери и распахнула ее настежь.— Извините, — сказала мисс Соммс, — но боюсь, что новый жеребец моего отца напал на вашу лошадь.Итан услышал грозный храп жеребца и подбежал к двери, оттолкнув в сторону мисс Соммс. В это время послышалось ржание его собственного коня. Итан помчался сломя голову к перепуганному животному. Из закрытого сада на террасу вела дорожка, но прямо перед домом была зеленая лужайка. Жеребец выгнал мерина из стойла и атаковал его у ограды рядом с прудом. Так что мерину некуда было деваться.Два молодых конюха подбежали чуть раньше Итана. Они кричали и махали на жеребца одеялами, но боялись приблизиться к разгоряченному коню. Один удар его грозного копыта мог быть смертельным.Мгновенно оценив ситуацию, Итан понял, что парнишки явно ничего сделать не смогут. Он приказал одному из них сбегать в дом за ружьем. Едва Итан успел отдать этот приказ, как жеребец резко повернулся.Разъяренное животное подозрительно косилось на Итана. Затем жеребец ударил копытом и бросился вперед. Хотя Итан взмахнул руками и закричал, но это не испугало жеребца, который поднялся на дыбы и с чудовищной силой ударил об землю своими смертельными копытами.К счастью, Итан успел отпрыгнуть в сторону. Дальше он действовал инстинктивно. Он бросился на шею животного, вцепился в гриву и оказался на его спине.Жеребец забрыкался, пытаясь стряхнуть Итана с себя, но Итан был в отличной физической форме и держался крепко.Побрыкавшись еще немного, жеребец переменил тактику. Он резко развернулся и поскакал прямиком в лес, видневшийся за лужайкой.Теперь, когда молодые конюхи и его собственный мерин были в безопасности, Итан только ждал удобного момента, чтобы спрыгнуть с жеребца.Судьба так распорядилась, что, когда Итан увидел подходящее место и отпустил гриву жеребца, тот взбрыкнул еще раз. Последнее, что запомнилось Итану, это чувство, как он летит по воздуху. Глава 3 — Слава Богу, — сказала Колли, — вы пришли в себя.Ее мягкий голос казался громким в ночной тиши.Последние два часа Колли провела, сидя на стуле в углу полутемной спальни и ожидая, когда лорд Реймонд наконец очнется.Скоро уже рассвет… Небо вот-вот окрасится в нежные розовые тона, а потом в серые, но пока еще темно. Только единственная свеча горит на треножнике справа от Колли. Пламя свечи слегка подрагивает, и глаза Колли медленно закрываются. Томик стихов, который Колли читала, с тихим стуком падает на ковер.Колли наклоняется, чтобы поднять книгу, и в это время смотрит на постель, где лежит мужчина. Его глаза открыты. Он внимательно смотрит на Колли. Отложив книгу в сторону, Колли встала и быстро подошла к кровати.Лучше было не вспоминать, как выглядел лорд Реймонд, когда Колли нашла его в лесу. Бледный, как смерть, одежда в крови. Он лежал без движения, и Колли испугалась, что он…Страшно подумать, что могло случиться! Она положила руку ему на лоб. Так спокойно, будто у лорда Реймонда всего лишь простуда. Хотя Колли вовсе не чувствовала себя спокойной. Но, кажется, его лоб был, слава Богу, не такой горячий, как раньше.— У вас лихорадка, сэр, и это, конечно, неприятно, я умоляю вас простить меня, — сказала Колли. — Но рада вам сообщить, что вы только слегка поцарапались и вывихнули плечо. А ведь этот жеребец мог вас убить! Все обошлось, и доктор говорит, что вы скоро поправитесь.Она хотела убрать руку, но лорд Реймонд неожиданно поймал ее и прижал к своей щеке.— М-м, — простонал он и потерся лицом о ее ладонь. — Как приятно!Колли бросило в жар. Возможно, она все-таки совершила ошибку, решив подежурить у постели больного. Тетя Пет и экономка взяли на себя эту заботу. Но Колли настояла, чтобы принять тоже и ее помощь. Надо было, чтобы тетя хоть немного отдохнула и поспала несколько часов.В эту секунду Колли не была вполне уверена, что поступила мудро.Когда пациент стал ласкаться об ее руку, Колли вспомнила, что он также и мужчина. И кстати, у этого мужчины была репутация опасного соблазнителя. Но это длилось действительно не больше секунды, так как лорд Реймонд сразу же закрыл глаза и сновакрепко уснул. Он по-прежнему прижимал ее ладонь к своему лицу, и Колли не хотела забирать руку, говоря себе, что может потревожить его сон.Хотя Колли нетрудно было признаться, что ей просто очень приятно чувствовать пальцами твердую мужскую щеку.Колли смотрела на его лицо. Семь лет назад она думала, что красивее мужчины нет на всей земле. И он по-прежнему был очень красив.Но он изменился с тех пор, как Колли видела его в последний раз. Время нарисовало маленькие, почти незаметные морщинки на лице, в уголках глаз, и скулы стали заметно жестче. Жизнь и, скорее всего, чувство ответственности обозначили более четко его черты. Он выглядел теперь более решительным, агрессивным и казался неприступным и замкнутым.Когда она впервые увидела его, Итан был молодым мужчиной двадцати трех лет, и на нем была восхитительная гусарская форма. Колли приехала на бал, посвященный одной молодой леди, у которой в том году тоже был первый сезон. И все леди, какие были в зале, только и смотрели на него. Отец Итана как раз совсем недавно унаследовал титул от своего кузена и огромное состояние, поэтому Итан стал вдруг наиболее предпочтительным холостяком сезона и первым женихом. Одно только его присутствие говорило о том, что бал будет успешным.Когда Итан пригласил Колли на вальс, она так растерялась, что не могла ничего вымолвить. И всем было невдомек — да и ей тоже, — почему именно ее он выбрал, хотя вокруг было так много красивых девушек, куда более красивых, чем она.Может, так случилось потому, что она не пыталась привлечь его внимание?Что бы она ни думала, она по-прежнему помнила этот вальс. Даже теперь она могла вспомнить, как почувствовала его руку в перчатке на своей спине. Колли была смущена и возбуждена в одно и то же время. До этого она еще ни разу не танцевала вальс с мужчиной. Она снова вспомнила красивую мелодию, которую играл оркестр, музыка заполнила зал, и Колли чувствовала, как приятное тепло разливается по телу, когда Итан кружил ее, держа в своих сильных руках.К сожалению, ее счастье длилось недолго. Тогда, в семнадцать лет, Колли так смутилась, что не сумела поддержать беседу со своим ослепительным кавалером. И хотя он вежливо поблагодарил ее после танца, Колли знала наверняка, что она ему ужасно надоела, и он больше никогда не вспомнит о ней. Конечно, ей было обидно это сознавать. Она понимала, что он сразу же забыл ее имя. Но она никогда не забывала его. Итан Брэдфорд…Вчера, когда Векслер объявил его как лорда Реймонда, она не сразу сообразила, что это Итан Брэдфорд. И она нисколько не удивилась, что он ее совершенно не узнал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19