https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/
Что тебе известно об этом?— Пакет доставили сразу после того, как вы уехали на встречу с лордом Ливерпулем, сэр, — ответил дворецкий.— И ты положил пакет на стол?— Нет, милорд. Ее светлость взяла пакет.Дворецкий только слегка поднял брови, а в остальном ничем не выдал, что он заметил беспорядок на столе.— Прикажете послать горничную к ее светлости, что бы узнать об этом, сэр? — спросил дворецкий.Итан покачал головой.— Нет. Я сам все выясню.Предоставив слуге думать, что ему хочется, Итан взбежал по элегантной изогнутой лестнице и постучал в дверь матери. На стук открыла горничная, которая сразу вышла, когда Итан молча ей кивнул.— Итан, ты вернулся! — сказала леди Реймонд. — А я…Увидев его серьезное лицо, леди Реймонд вскинула руки и прижала платок к груди.— Мальчик мой, что случилось?— Это ты скажи мне, что случилось, — сказал Итан спокойно и сел на стул. — Надеюсь, ты все нашла в библиотеке?— В библиотеке? — Леди Реймонд покраснела. — Ах, ты, наверное, говоришь о том пакете, который я открыла. Я совсем забыла о нем, потому что была очень счастлива и не могла думать о таких пустяках.— Но ты должна была подумать, мама. Это же элементарно. Если ты собираешься шпионить…Леди Реймонд пыталась перебить его. Но Итан так же спокойно продолжал:— Всегда, я подчеркиваю это, всегда оставляй вещи так, как они лежали. Хороший шпион не рассчитывает на то, что слуги наведут за ним порядок. Могу еще сказать тебе, как…— Итан! Прекрати. Я знаю, что ты сердишься, и у тебя есть все основания к тому…— Совершенно верно, мэм, — сказал он.— Ну хорошо. Я прошу у тебя прощения. Но я думала, что делаю как лучше. И не ошиблась. У матери всегда есть инстинкт на такие вещи.— О да! Материнский инстинкт. Могу я спросить, куда он тебя завел на этот раз?— Ты будешь очень доволен, Итан! Поверь мне. Я поехала в отель «Грийон» и разговаривала с мисс Соммс.Итан едва сдерживал гнев.— Ты решилась на это? Ты говорила с ней, я имею в виду?Счастливая улыбка появилась на лице матери.— Да, мой дорогой. И я все уладила к твоему удовольствию. Она согласна! Я взяла с собой кольцо, и ты очень обрадуешься, если я скажу тебе, что это кольцо на пальце твоей невесты и сейчас, когда мы с тобой о ней говорим.Весь его гнев тут же прошел. Итан громко рассмеялся.— Кольцо на пальце у мисс Соммс? Надеюсь, мама, ты имеешь в виду мисс Колли Соммс, а не ее младшую сестру. Их ведь уже один раз перепутали.— Но это абсурд! — воскликнула леди Реймонд. — Чтобы тебя заинтересовала глупая молоденькая девчонка? Не поверю! Твой брат мог бы ею увлечься. А ты не отрывал взгляда от мисс Колли Соммс, которая так и смотрела на тебя. Да тут все ясно! Как дважды два!..— Подожди, мама. Что ты ей сказала?— Я сказала, что она будет прекрасной баронессой, а затем надела обручальное кольцо ей на палец.Итан не мог больше сдерживать смех.— Очень, очень забавно! Если ты сделала предложение за меня и надела леди кольцо на палец, могу я спросить хотя бы, она приняла мое предложение?Его мать отвела глаза.— Что касается этого, то мне кажется, что тебе и твоей возлюбленной надо кое-что обсудить. Не могу же я, в конце концов, все сделать за вас.— Конечно, моя дорогая леди, как я мог такое забыть! Но ты сказала, что кольцо и сейчас на ее пальце. Она не пыталась снять его и бросить тебе в лицо?— Нет, что ты! Мисс Соммс настоящая леди. Она никогда не сделает ничего такого вульгарного. И ты знаешь, — добавила мать, подмигнув, — кольцо сидит очень плотно.Ожидая чая, Колли и ее тетя сидели в гостиной. Мисс Монроуз только сейчас заметила кольцо на пальце племянницы и попросила Колли объяснить, почему она решила надеть его.— А я-то была уверена, дорогая, что ты собираешься как можно скорее вернуть алмаз лорду Реймонду.— Я вернула, тетя.Очень коротко Колли рассказала о сцене, которая произошла между ней и леди Реймонд.— И вот теперь я обнаружила, что насколько трудно было заполучить это кольцо, настолько же трудно теперь от него избавиться.— Что ты имеешь в виду, дитя мое?Колли подняла руку и растопырила пальцы, показав, как плотно сидит кольцо.— Что я только ни делала. Смазывала палец огуречным лосьоном, маслом — и все бесполезно.— Конечно, моя дорогая. Ты так натерла себе палец, что он распух. Успокойся и не пытайся пока снять кольцо. Завтра, можешь мне поверить, ты его легко снимешь.— Очень надеюсь на это, тетя. Потому что завтра я хотела бы вернуться в Соммс-грейндж. Если ты, конечно, уже насмотрелась на принцесс.— Хорошо, дорогая. Я могу прочитать о них в газетах. Так что, если ты хочешь, мы можем уехать и завтра, я не возражаю.— Но только, — предупредила Колли, — если я сниму кольцо. Я хочу отдать его Итану и забыть навсегда весь этот эпизод.— И ты можешь это сделать? — спросила мисс Монроуз. — Забыть весь этот эпизод, я имею в виду. Мне казалось, что лорд Реймонд проявляет к тебе особое внимание, моя дорогая. И, сознаюсь, я лелеяла мечту, что он…— Что? — мягко спросила Колли. — Приедет за мной на белом коне? Обнимет меня крепко? И затем отвезет меня в свой замок, где мы будем жить счастливо? Это все романтика, тетя Пет.— У меня не такое сильное воображение. Я хотела для тебя куда более реального, моя дорогая. Чтобы появился один джентльмен, который увидел, какая ты замечательная, умная девушка. Джентльмен, для которого ты стала бы частью его жизни. Джентльмен, который полюбил бы тебя. Такой джентльмен, как лорд Реймонд…— Пожалуйста, тетя Пет! Не надо.Мисс Монроуз добавила спокойно:— Я думала, моя дорогая, что ты тоже об этом мечтаешь.— Возможно…Колли посмотрела на алмаз, вздохнула и спрятала руку в складках юбки, чтобы не соблазняться этим зрелищем.— Прошу тебя, тетя, — сказала Колли, — давай не будем об этом больше говорить. Потому что так можно и замечтаться. А эти мечты никогда не сбываются.Но мисс Монроуз считала, что это спорный вопрос. Однако она заметила, что племянница вот-вот расплачется, и решила оставить свое мнение при себе. В это время Нора вошла в гостиную и принесла поднос с чаем.— А, Нора! — сказала мисс Монроуз и жестом дала понять служанке, чтобы та поставила поднос поближе. Потом обратилась к племяннице: — Тебе налить чаю, моя дорогая?Колли как бы очнулась и моргнула. Затем спросила:— А что там под тарелкой с пирожными?Мисс Монроуз достала сложенный лист бумаги и развернула его.— Это рисунок, — сказала тетя обиженным тоном и передала лист племяннице. — Ты посмотри, как здесь изображены герцог Кларенс и герцог Кент!Колли чуть не рассмеялась, глядя на рисунок. Две молодые немецкие принцессы шли рядом со своими женихами, у которых на лицах были видны скука и усталость. «От кого ждать наследника?» — назывался рисунок.— Невероятно! Вульгарно! — заявила мисс Монроуз.— И подпись тоже, — согласилась Колли и прочитала вслух: — «Эти молодые дамочки, как две обычные гусыни, следуют за своими павлинами».Мисс Монроуз не заметила никакого юмора.— Надо же такое выдумать! — сказала она. — Хорошо, что ни одна из моих племянниц не обручена в данный момент. Их бы тоже назвали обычными гусынями.— Вот именно, — пробормотала Колли стыдливо.Потому что ее вдруг охватило одно страстное желание. Ей захотелось быть невестой и тоже идти рядом со своим женихом.
Двадцать минут спустя Итан постучал в дверь номера. Хотя он покинул Реймонд-хаус в отличном расположении духа и все еще смеясь, он понимал, что Колли вся эта ситуация вряд ли кажется смешной. Он представлял, какими гневными словами встретит его Колли, когда он придет к ней. Но он очень хотел ее увидеть. На удивление он был принят совсем не так, как ожидал. Служанка проводила его в гостиную, и Колли быстро взглянула на Итана, а затем смущенно опустила ресницы.Стыдливый румянец играл на ее щеках. Свою левую руку Колли старательно прятала в складках платья.«Кольцо, должно быть, все еще у нее на пальце», — решил Итан.— Добрый вечер, мисс Соммс, — сказал Итан. — Добрый вечер, мисс Монроуз.— Лорд Реймонд, — приветствовала его мисс Монроуз очень серьезно, — необычное время для визита, не так ли?— Весьма необычное, мэм, — ответил он. — Но это вызвано необычными обстоятельствами.Он повернулся к мисс Соммс. Она не проронила ни слова и еще больше покраснела. Теперь уже было не до шуток. Итан решил все сделать, чтобы спасти ситуацию, а не ухудшить.— Я хотел послать вам записку и пригласить вас на обед, чтобы рассказать, как прошла моя встреча с премьер-министром. Однако, когда я узнал, что моя мать нанесла вам визит, я решил не принимать условности во внимание.Колли подняла глаза и посмотрела на него. В этот момент Итану захотелось, чтобы она закричала на него. Чтобы она его обругала, швырнула в него вазой. Сделала бы что угодно, только не молчала!— Я вижу, что вы очень расстроены, мисс Соммс, — сказал он. — И я надеюсь, что вы верите в мои теплые чувства к вам. Для нашего же блага, я убежден, нам с вами надо обсудить этот визит моей матери. Мы можем это сделать?Колли кивнула, соглашаясь с его предложением.Как всегда проницательная, мисс Монроуз попросила служанку выйти вместе с ней.— Ты должна знать, Нора, — сказала мисс Монроуз, что мисс Колли и я уезжаем завтра домой. Иди сейчас за мной, я объясню тебе, какие платья надо положить в чемодан.Если служанке это и показалось странным, она ничего не стала комментировать, а просто последовала за мисс Монроуз в ее спальню.— Колли, — обратилась к племяннице мисс Монроуз, — если ты не возражаешь, я немного прикрою дверь, потому что мне надо поговорить с Норой приватно. Однако если ты захочешь меня позвать, то я тебя услышу.Итан был благодарен мисс Монроуз за то, что она позволила ему остаться с Колли наедине. Он не терял времени и подвинул стул поближе к софе, на которой сидела Колли.— Я виноват, — сказал Итан. — Снова я должен просить прощения за своих родственников. В последнее время их просто не удержать.Улыбнувшись, он взял ее левую руку и увидел большой алмаз.— Было совсем плохо? — спросил Итан.Колли смутилась, потому что не могла понять, какой может быть юмор в данной ситуации. Она попыталась отнять руку. Итан не отпускал ее, и это беспокоило Колли еще больше.Наконец она сказала сердитым голосом:— Плохо, вы спрашиваете? Нет, не совсем, сэр. Конечно, я расстроилась и не знала, как себя вести. Вам это покажется глупым, я уверена. Но непонятно, почему члены вашей семьи все время обвиняют меня в том, что я помолвлена то с одним из них, то с другим?«Ну вот, — подумал Итан, — это та самая реакция, которой я ждал».Хотя он постарался не выдать свои мысли.— Моя бедная девочка, — сказал он сочувственно.Она игнорировала его замечание.— Но на этом обвинения не кончились, — сказала она. — В то время как вы, сэр, обвиняли меня том, что я соблазнила несчастного юношу, и угрожали подать на меня в суд, ваша мать заявила, что я вас бросила. Да, жестоко отвергла — ни больше, ни меньше. Затем она сама, буквально силой, надела это кольцо мне на палец.— Совершенно возмутительное поведение, — согласился Итан. — И вся моя семья на вас набросилась. Моя бедная, бедная девочка!Она не могла дольше выдерживать такое его отношение и немедленно заявила об этом.— Вы отлично знаете, что я, во-первых, не бедная, а во-вторых, уже не девочка.— Да, я знаю. Двадцать пять, вы сказали. И также я помню, вы говорили, что не хотите выходить замуж.Колли чуть не рассмеялась. Она пыталась сохранять спокойствие.— Как некрасиво с вашей стороны бросать мне в лицо мои же слова, — сказала она. — Тем более что у меня совсем не то настроение.— Конечно, я поступаю нехорошо. Но могу я узнать, милое создание, а чего вы хотите? Может, ваше желание мне придется по душе? Что, если и я мечтаю о том же с тех пор, как вас увидел?Его глаза смеялись. И было в них еще что-то. Колли не знала, как это назвать. Она просто не смела. Она уже прошла один раз этот опасный путь, и не хотела ошибиться снова. Итан больше ее не обманет. Кроме его смешливости вряд ли у него какие-то другие, теплые чувства.— Пусть вас не волнует, что я думаю, сэр, — ответила она. — И отпустите мою руку, ну же!Но Итан не подчинился ей. Наоборот, он поднес ее руку к губам и поцеловал в нежную ладошку.— Я вижу, что на вашем пальце по-прежнему мое кольцо, — сказал он.— Не могла его снять, — пробормотала Колли. Она очень хотела поднять другую руку и погладить Итана по суровой твердой щеке.— Это хорошо, — прошептал он.Его губы ласкали ее запястье. Пульс у Колли забился чаще. Она старалась не думать об этих ощущениях, которые испытывала не только в запястье, но и в самых потаенных местах тела. Ей надо было сосредоточиться и не расслабляться. Он сказал: «Это хорошо». Что он имел в виду? Она все еще пыталась разгадать смысл его слов, когда Итан спросил совершенно неожиданно:— У вашей семьи есть список цветов, которыми вы называете дочерей? Наверное, она его плохо расслышала.— Список? — повторила Колли.— Да. Такой список существует?Или он сошел с ума? Или она? А Итан вдруг пересел со стула к ней на софу. Он придвинулся совсем близко и обнял Колли очень нежно за плечи. И будто ответ был для него очень важен, он настойчиво спросил:— Может, имена даются в каком-то определенном порядке? Если так, то какое следующее имя?Было невозможно думать об этой чепухе со списком имен, когда ее голова лежала так уютно на широком плече Итана. Колли прижалась щекой к его груди и ощутила этот чудесный мужской аромат, исходящий от его кожи. Чтобы проверить правильность этой теории, Колли на один дюйм подняла голову и прижалась лицом к его шее. Его кожа была теплая, а шея такая мощная, что дрожь прошла у Колли по всему телу. Она слышала, как вздохнул Итан. Обрадованная, она прикоснулась губами к его шее. Он как будто точно знал, чего она хочет, и обнял ее крепче, прижав к себе двумя сильными руками. Его губы коснулись ее щеки.— Имя? — напомнил он.— Почему вы спрашиваете, сэр?— А я представил маленькую девочку с такой же чудесной кожей, как у вас, мэм, — сказал он и провел ладонью по руке Колли, отчего ее сразу бросило в жар. — Лили было бы очень подходящее имя для такой девочки. А если у нее будут такие же глаза, как у вас, — добавил он, — то можно назвать ее Пэнси (Анютины глазки — англ.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Двадцать минут спустя Итан постучал в дверь номера. Хотя он покинул Реймонд-хаус в отличном расположении духа и все еще смеясь, он понимал, что Колли вся эта ситуация вряд ли кажется смешной. Он представлял, какими гневными словами встретит его Колли, когда он придет к ней. Но он очень хотел ее увидеть. На удивление он был принят совсем не так, как ожидал. Служанка проводила его в гостиную, и Колли быстро взглянула на Итана, а затем смущенно опустила ресницы.Стыдливый румянец играл на ее щеках. Свою левую руку Колли старательно прятала в складках платья.«Кольцо, должно быть, все еще у нее на пальце», — решил Итан.— Добрый вечер, мисс Соммс, — сказал Итан. — Добрый вечер, мисс Монроуз.— Лорд Реймонд, — приветствовала его мисс Монроуз очень серьезно, — необычное время для визита, не так ли?— Весьма необычное, мэм, — ответил он. — Но это вызвано необычными обстоятельствами.Он повернулся к мисс Соммс. Она не проронила ни слова и еще больше покраснела. Теперь уже было не до шуток. Итан решил все сделать, чтобы спасти ситуацию, а не ухудшить.— Я хотел послать вам записку и пригласить вас на обед, чтобы рассказать, как прошла моя встреча с премьер-министром. Однако, когда я узнал, что моя мать нанесла вам визит, я решил не принимать условности во внимание.Колли подняла глаза и посмотрела на него. В этот момент Итану захотелось, чтобы она закричала на него. Чтобы она его обругала, швырнула в него вазой. Сделала бы что угодно, только не молчала!— Я вижу, что вы очень расстроены, мисс Соммс, — сказал он. — И я надеюсь, что вы верите в мои теплые чувства к вам. Для нашего же блага, я убежден, нам с вами надо обсудить этот визит моей матери. Мы можем это сделать?Колли кивнула, соглашаясь с его предложением.Как всегда проницательная, мисс Монроуз попросила служанку выйти вместе с ней.— Ты должна знать, Нора, — сказала мисс Монроуз, что мисс Колли и я уезжаем завтра домой. Иди сейчас за мной, я объясню тебе, какие платья надо положить в чемодан.Если служанке это и показалось странным, она ничего не стала комментировать, а просто последовала за мисс Монроуз в ее спальню.— Колли, — обратилась к племяннице мисс Монроуз, — если ты не возражаешь, я немного прикрою дверь, потому что мне надо поговорить с Норой приватно. Однако если ты захочешь меня позвать, то я тебя услышу.Итан был благодарен мисс Монроуз за то, что она позволила ему остаться с Колли наедине. Он не терял времени и подвинул стул поближе к софе, на которой сидела Колли.— Я виноват, — сказал Итан. — Снова я должен просить прощения за своих родственников. В последнее время их просто не удержать.Улыбнувшись, он взял ее левую руку и увидел большой алмаз.— Было совсем плохо? — спросил Итан.Колли смутилась, потому что не могла понять, какой может быть юмор в данной ситуации. Она попыталась отнять руку. Итан не отпускал ее, и это беспокоило Колли еще больше.Наконец она сказала сердитым голосом:— Плохо, вы спрашиваете? Нет, не совсем, сэр. Конечно, я расстроилась и не знала, как себя вести. Вам это покажется глупым, я уверена. Но непонятно, почему члены вашей семьи все время обвиняют меня в том, что я помолвлена то с одним из них, то с другим?«Ну вот, — подумал Итан, — это та самая реакция, которой я ждал».Хотя он постарался не выдать свои мысли.— Моя бедная девочка, — сказал он сочувственно.Она игнорировала его замечание.— Но на этом обвинения не кончились, — сказала она. — В то время как вы, сэр, обвиняли меня том, что я соблазнила несчастного юношу, и угрожали подать на меня в суд, ваша мать заявила, что я вас бросила. Да, жестоко отвергла — ни больше, ни меньше. Затем она сама, буквально силой, надела это кольцо мне на палец.— Совершенно возмутительное поведение, — согласился Итан. — И вся моя семья на вас набросилась. Моя бедная, бедная девочка!Она не могла дольше выдерживать такое его отношение и немедленно заявила об этом.— Вы отлично знаете, что я, во-первых, не бедная, а во-вторых, уже не девочка.— Да, я знаю. Двадцать пять, вы сказали. И также я помню, вы говорили, что не хотите выходить замуж.Колли чуть не рассмеялась. Она пыталась сохранять спокойствие.— Как некрасиво с вашей стороны бросать мне в лицо мои же слова, — сказала она. — Тем более что у меня совсем не то настроение.— Конечно, я поступаю нехорошо. Но могу я узнать, милое создание, а чего вы хотите? Может, ваше желание мне придется по душе? Что, если и я мечтаю о том же с тех пор, как вас увидел?Его глаза смеялись. И было в них еще что-то. Колли не знала, как это назвать. Она просто не смела. Она уже прошла один раз этот опасный путь, и не хотела ошибиться снова. Итан больше ее не обманет. Кроме его смешливости вряд ли у него какие-то другие, теплые чувства.— Пусть вас не волнует, что я думаю, сэр, — ответила она. — И отпустите мою руку, ну же!Но Итан не подчинился ей. Наоборот, он поднес ее руку к губам и поцеловал в нежную ладошку.— Я вижу, что на вашем пальце по-прежнему мое кольцо, — сказал он.— Не могла его снять, — пробормотала Колли. Она очень хотела поднять другую руку и погладить Итана по суровой твердой щеке.— Это хорошо, — прошептал он.Его губы ласкали ее запястье. Пульс у Колли забился чаще. Она старалась не думать об этих ощущениях, которые испытывала не только в запястье, но и в самых потаенных местах тела. Ей надо было сосредоточиться и не расслабляться. Он сказал: «Это хорошо». Что он имел в виду? Она все еще пыталась разгадать смысл его слов, когда Итан спросил совершенно неожиданно:— У вашей семьи есть список цветов, которыми вы называете дочерей? Наверное, она его плохо расслышала.— Список? — повторила Колли.— Да. Такой список существует?Или он сошел с ума? Или она? А Итан вдруг пересел со стула к ней на софу. Он придвинулся совсем близко и обнял Колли очень нежно за плечи. И будто ответ был для него очень важен, он настойчиво спросил:— Может, имена даются в каком-то определенном порядке? Если так, то какое следующее имя?Было невозможно думать об этой чепухе со списком имен, когда ее голова лежала так уютно на широком плече Итана. Колли прижалась щекой к его груди и ощутила этот чудесный мужской аромат, исходящий от его кожи. Чтобы проверить правильность этой теории, Колли на один дюйм подняла голову и прижалась лицом к его шее. Его кожа была теплая, а шея такая мощная, что дрожь прошла у Колли по всему телу. Она слышала, как вздохнул Итан. Обрадованная, она прикоснулась губами к его шее. Он как будто точно знал, чего она хочет, и обнял ее крепче, прижав к себе двумя сильными руками. Его губы коснулись ее щеки.— Имя? — напомнил он.— Почему вы спрашиваете, сэр?— А я представил маленькую девочку с такой же чудесной кожей, как у вас, мэм, — сказал он и провел ладонью по руке Колли, отчего ее сразу бросило в жар. — Лили было бы очень подходящее имя для такой девочки. А если у нее будут такие же глаза, как у вас, — добавил он, — то можно назвать ее Пэнси (Анютины глазки — англ.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19