душевой шланг grohe
Они стали подниматься по лестнице. Звуки шагов приглушал толстый ковер, и в этой тишине особенно ощущалось молчание Колли. Перед дверью номера Итан взял Колли за руку, не желая отпускать.Он сказал очень мягко:— Я бы хотел, чтобы вы мне сказали, почему вы так несчастны, мой маленький Синий чулок?Колли не поднимала глаза.— Все хорошо, — сказала она, — поверьте, сэр.Он не мог настаивать, а просто сжал ее руку в своих ладонях. Даже через перчатку он чувствовал, как холодна эта рука и как дрожат ее пальцы.— Я не требую, чтобы вы мне все сказали, Колли. Но если вам нужен друг, то, прошу вас, распоряжайтесь мной как вам угодно.Она по-прежнему не смотрела на него.Итан нежно поднял ее подбородок и заглянул в глаза. И такие грустные были эти глаза, что он замер. Что-то внутри него тут же отозвалось на призыв ее дрожащих мягких пальцев и сочных губ. Он был околдован близостью с ней. И в нем вспыхнуло желание защитить ее от всех жизненных невзгод. Он едва удерживался от желания схватить Колли и крепко сжать в своих объятиях. Как мог, он пытался контролировать эти желания. И сказал со всей честностью:— Если вы сможете довериться мне, то, обещаю, я сделаю все, что в моих силах, чтобы вернуть прекрасную улыбку на ваши губы.— Итан, я…Ее голос оборвался. Но Итану не требовались больше слова, и он обнял ее за талию.К сожалению, в это время дверь номера распахнулась настежь. Колли моментально вырвалась из его объятий. Он нехотя ее отпустил.— Лорд Реймонд! — воскликнула мисс Джимми Соммс.Она явно была удивлена, увидев его здесь, прямо за дверью.— Приятная встреча, мисс Джилли, — сказал Итан. Он взял ее руку и поднес к губам, чтобы отвлечь внимание, пока Колли сможет прийти в себя.— Поверьте, — сказал он, — я бы очень хотел высказать комплимент по поводу вашей шляпки. Совершенно очаровательно! И цвет очень подходит к вашим глазам. Такая же лазурь!— Собственно, это ляпис-лазурь, — сообщила Джилли, кокетливо улыбаясь. — Мои глаза не такие темные.Сзади раздались шаги, и она повернулась.— Мама, — сказала она, — тут Колли. Она вернулась. И лорд Реймонд с ней!Подошли леди Соммс и мисс Киттридж. После обмена любезностями леди Соммс сказала:— Мы как раз собрались прогуляться, моя дорогая. Но если ты хочешь предложить лорду Реймонду чего-нибудь выпить, то мы, конечно, отложим нашу прогулку.Итан посмотрел на Колли, чтобы угадать, как лучше ответить. Она опустила ресницы, и он расценил это как отказ. Тогда Итан повернулся к леди Соммс и произнес:— Я бы не хотел задерживать вашу экскурсию, мэм. И я убежден, что мисс Соммс очень устала от нашей поездки. Хотя это было великолепно.— Да, великолепно! — повторила Колли, заставив себя улыбнуться.Не зная о волнении сестры, Джилли неожиданно заявила:— У меня есть отличная идея, лорд Реймонд. Если моя сестра так устала, то почему бы вам не прогуляться с нами? Мы обещали модистке, что зайдем на примерку, но после этого мы хотели съесть мороженое.Она смотрела на Итана и флиртовала с ним совершенно откровенно.— Я убеждена, что вам очень понравится примерка у модистки, милорд, — добавила она, сверкая широко открытыми голубыми глазами.Мисс Киттридж хихикнула.— Джилли, — предупредила леди Соммс, — веди себя прилично, пожалуйста. Мне хорошо известно, что лорду Реймонду не понравится такая наглость.Итан поклонился и поцеловал руку леди Соммс.— Уверяю вас, мэм, — сказал он, — мисс Джилли всегда прелестна, как все леди из вашей семьи.— А Нора здесь? — спросила Колли, удивив своим вопросом всех собравшихся.— Нет, — ответила мать. — Разве ты не встретила ее у миссис Киттридж?Колли покачала головой.— Она больше не нужна там, потому что дети выздоровели, и миссис Киттридж отослала ее обратно. Нора уехала утром на дилижансе. Я думала, что она уже здесь.— Ну ничего себе! — воскликнула Джилли. — Нора поступила очень плохо, что не пришла сразу в отель. Она мне нужна!Джилли вытянула руки, как бы приглашая всех посмотреть на слегка порванный рукав ее зеленого платья.— Видите? Горничная в отеле совсем не умеет шить!Рукав привлек внимание разве только мисс Киттридж. Посмотрев выразительно на свою младшую дочь, леди Соммс повернулась к старшей дочери, чтобы кое-что ей объяснить.Мы были в магазине все утро, искали розовые перчатки. Нора могла появиться в отеле, когда нас не было. Хотя нам никто не говорил, что она приезжала. Так как тетя не ходила с нами, а решила почитать, … возможно, она лучше знает ситуацию. И леди Соммс добавила:— Будем надеяться, потому что мы все очень расстроимся, если что-нибудь случилось с Норой.— Тетя Пет еще в библиотеке? — спросила у матери Колли.— Нет, — ответила леди Соммс. — Тетя Пет прилегла отдохнуть. Но она сказала, что хотела бы с тобой поговорить по очень важному делу.— Хорошо, — сказала Колли. — Я пойду к ней прямо сейчас.Колли подала Итану руку, поблагодарила его еще раз за помощь.— Мне было очень приятно, — заверил Итан. — Могу я зайти завтра и убедиться, что с вами все в порядке?Колли только смогла слегка кивнуть.— Вот это будет здорово! — ответила Джилли за сестру. — А пока мы прогуляемся немножко с вами, сэр. Хотя у вас, кажется, есть роскошное новенькое тильбюри?— Джилли! — снова одернула ее леди Соммс. — Прекрати эти разговоры немедленно!Итан не мог отказать в просьбе девушке. К тому же он думал, что Колли хочет, чтобы он поскорее ушел. Он проводил Джилли, мисс Киттридж и леди Соммс по лестнице, затем, дав Джилли налюбоваться тильбюри, уехал домой в Реймонд-хаус.А Колли, едва они все ушли, закрыла дверь номера, бросила сумочку на столик в гостиной и поспешила в спальню, которую занимали леди Соммс и мисс Монроуз. Может быть, тетя действительно знает, что случилось с Норой?— Тетя Пет! — позвала Колли, сначала постучав. — Ты не спишь?— Входи, дорогая, — ответила мисс Монроуз. — Я жду тебя уже давно.Колли открыла дверь и вошла в комнату. Мисс Монроуз сидела на постели, подложив под спину подушки. Потянувшись, мисс Монроуз потрогала рукой бант на своей шее.— Ты, может, удивляешься, почему я в моем возрасте ношу на шее бантики, — сказала тетя. — Но, как только увидишь одну вещь на этом бантике, ты поймешь мои предосторожности.Колли подошла ближе. Она моргнула и недоверчиво посмотрела на огромный бриллиант, который висел на ленте.— О, тетя! — воскликнула она. — Пожалуйста, скажи мне, что это не сон. Неужели… это… Неужели… Но, конечно же, это он!Закончив с восторженными и слегка бестолковыми восклицаниями, Колли уселась с краю на кровати и закрыла лицо ладонями.— О, тетя, — вздохнула снова Колли и заплакала от счастья.— Ну что ты, девочка моя, — сказала ласково мисс Монроуз.Она взяла руку Колли и положила обручальное кольцо ей на ладонь.— Наконец-то мы нашли этот алмаз, — сказала мисс Монроуз. — Теперь можно успокоиться.Колли громко всхлипнула.— Ты не представляешь, как я испугалась. Я боялась, что алмаз совсем потерялся, навсегда! О, как я счастлива!Мисс Монроуз погладила племянницу по голове, бормоча какие-то успокаивающие слова.Когда рыдания Колли немного поутихли, пожилая леди сказала:— Это хорошо, что кольцо, наконец, нашлось, а то, как я чувствовала, вся моя постель была бы в слезах, вернись Нора с пустыми руками. Или, точнее сказать, с пустыми пальцами.Колли рассмеялась сквозь слезы над шуткой тети, вскоре она и вовсе перестала плакать.— Мне все еще не верится, что кольцо у нас.Хотя слезы по-прежнему висели на ресницах и застилали ей глаза, Колли взглянула на кольцо, которое держала в руке. Алмаз, конечно, был не такой большой, как дверная ручка, но все равно его размеры впечатляли. Колли еще ни разу в жизни не видела ничего подобного.— Тебе он нравится, тетя Пет? — спросила Колли просто так.— Его следует почистить. Но это и в самом деле очень красивый камень. И я думаю, что любая леди, на которой остановит свое внимание лорд Реймонд, не будет возражать, даже если этот камень порвет ее чулки или перчатки.Это простое замечание вызвало опять потоки слез у Колли. Тогда мисс Монроуз продела ленту сквозь кольцо и завязала бант на шее племянницы.— А теперь, моя дорогая, когда мы нашли, наконец, этот алмаз, — сказала тетя Пет, — я предоставляю тебе самой решить, что с ним делать. И я прошу тебя, дай мне чуточку вздремнуть, потому что после таких приключений я нуждаюсь хотя бы в небольшом отдыхе.Колли крепко обняла тетю. Мисс Монроуз даже охнула.Она сказала:— Пожалей мои косточки, дорогая. Надеюсь, что они еще пригодятся мне хотя бы на два десятка лет.— Ни в коем случае, — ответила Колли. — Не меньше трех! Иначе, что же я буду делать без тебя, тетя Пет?— Пф-ф! — Щеки мисс Монроуз покраснели от удовольствия при этих словах. — Какая глупость! Пожалуйста, оставь меня в покое, моя милая. И найди какое-нибудь подходящее украшение для Норы. Она честная девушка и сразу отдала алмаз. Думаю, она заслуживает награды.— Ты умница, тетя Пет. Я поищу прямо сейчас что-нибудь в своей шкатулке. Где Нора?— Я отослала ее наверх в комнату для прислуги. Нора очень устала, ухаживая за детьми миссис Киттридж, поэтому было бы неправильно сразу же отдавать ее на растерзание нашей Джилли.— Ты всегда знаешь, как сделать правильно.Но мисс Монроуз уже не слышала этот комплимент, потому что закрыла глаза и крепко уснула. Колли послала ей воздушный поцелуй и на цыпочках вышла из комнаты.Она прошла в свою спальню, отыскала портативный пюпитр сестры, откуда достала лист веленевой бумаги и перо. Подумав минуту или две, Колли быстро сочинила письмо лорду Реймонду:«Итан, я возвращаю вам обручальное кольцо. Вы были очень добры ко мне и терпеливы, и я благодарю вас за все.Когда в следующий раз ваше кольцо окажется на пальце у леди, пусть она будет более достойна этого, чем предыдущая особа.Наверное, я уже никогда не увижу вас снова, , потому что завтра мы с тетей возвращаемся в деревню.Adieux».Она подписала письмо только инициалами. Пока сохли чернила, Колли положила пюпитр обратно под кровать — Джилли, очевидно, считала, что там ему и место. Она поискала, во что бы можно было положить кольцо, и остановилась на коробке из-под перчаток, которая лежала на туалетном столике. Бросив розовые перчатки на кровать, Колли тщательно завернула кольцо в шелковую китайскую бумагу, затем положила письмо и кольцо в коробку, обвязав ее широкой атласной лентой. Вернувшись в гостиную, она вызвала лакея и велела ему отнести коробку лорду Реймонду на Гросвенор-сквер. Колли хотела лично вернуть кольцо, но об этом, конечно, не могло быть и речи. Появиться у дверей дома холостого мужчины?! Это все равно, что поправить подвязку для чулок на глазах у прохожих. Просто скандал! Не только ее репутация будет испорчена, но и шансы Джилли на успех в этом сезоне, конечно, рухнут. А это было очень просто — звонком вызвать лакея и отдать пакет. Но не так просто было остановить слезы, навернувшиеся сразу на глаза, едва только она подумала, что Итан, получив свой алмаз, уже никогда к ней больше не придет и вообще ее забудет. Колли чувствовала страшную пустоту. Мысль, что она никогда больше не увидит прекрасное лицо Итана, была невыносима. Обещая себе, что не будет больше плакать, Колли бросилась на постель и залилась слезами.
Покинув отель «Грийон», Итан приехал в Реймонд-хаус. Не успел он бросить поводья груму, как дверь дома распахнулась.— Милорд, — сказал взволновано дворецкий, — наконец-то вы приехали.— Что случилось, Ярдли? — спросил Итан.— Ничего страшного, милорд. — Дворецкий держал серебряный поднос, на котором лежало письмо с правительственной печатью. — Это письмо пришло час назад, милорд. Мне держать ваше тильбюри наготове?Узнав печать, Итан быстро открыл письмо и пробежал глазами страницу.— Это от лорда Ливерпуля, — сказал Итан и положил письмо обратно на поднос. — Граф уделил мне час своего времени, чтобы обсудить последнее постановление, касающееся образования. Мне обходимо переодеться.— У мистера Норбриджа все готово, милорд, — сказал дворецкий.Итан довольно кивнул. Он взбежал по лестнице, прыгая через две ступеньки. Оглянувшись, сказал:— Пока я переодеваюсь, пусть запрягут свежую лошадь, и поставят тильбюри у подъезда. Скажи груму, чтобы он не терял даром времени. Мы не можем заставлять премьер-министра ждать.— Конечно нет, милорд!Дворецкий позволил себе улыбнуться, потому что, как и остальные слуги в доме, знал, как важна эта встреча для хозяина.— Мы не заставим премьер-министра ждать ни секунды, милорд, — добавил дворецкий.Итан вбежал в свою комнату. Здесь его уже ждал слуга, держа в руках кувшин с горячей водой.— Что ж, Норбридж, — сказал Итан. — Наконец-то нам ответили!— Я рад, что вам ответили, милорд, — сказал Норбридж. — У меня все готово.Не ожидая приказаний, лакей снял с широких плеч хозяина сюртук и бросил на кровать, затем нагнулся, чтобы снять с него и сапоги. Быстро, по-армейски, Итан разделся, ополоснулся как следует, затем надел белую рубашку, серый фрак и темные брюки — и все меньше чем за пять минут. Он повязывал свежий шейный платок, когда вошел Ярдли, неся на подносе бокал мадеры и сандвичи.— Чтобы подкрепиться, милорд.— Спасибо, Ярдли.Итан откусил большой кусок сандвича и выпил залпом бокал мадеры.Затем он взял шляпу, серые перчатки и трость с серебряным набалдашником.— Если позволите, милорд, — сказал дворецкий, — то мы, мистер Норбридж и я, оба желаем вам удачи, и чтобы ваша встреча с премьер-министром прошла успешно.— Собственно говоря, удача нужна только маленьким детям, — ответил Итан, — но все равно спасибо за добрые пожелания. |Сказав так, Итан полез в карман сюртука, который снял минуту назад, достал оттуда белый сложенный платок и спрятал его во внутренний карман серого фрака. Изумленный лакей смотрел на него.— Тысяча извинений, милорд. Должно быть, я совершенно забыл. Мне казалось, что я положил вам свежий платок.— Да, конечно, — сказал Итан, похлопав по карману, где теперь находился маленький локон. — Но этот приносит мне удачу.
Итан только уехал, когда прибыл лакей из отеля «Грийон» и доставил пакет от Колли.— Это для милорда, — сказал лакей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Покинув отель «Грийон», Итан приехал в Реймонд-хаус. Не успел он бросить поводья груму, как дверь дома распахнулась.— Милорд, — сказал взволновано дворецкий, — наконец-то вы приехали.— Что случилось, Ярдли? — спросил Итан.— Ничего страшного, милорд. — Дворецкий держал серебряный поднос, на котором лежало письмо с правительственной печатью. — Это письмо пришло час назад, милорд. Мне держать ваше тильбюри наготове?Узнав печать, Итан быстро открыл письмо и пробежал глазами страницу.— Это от лорда Ливерпуля, — сказал Итан и положил письмо обратно на поднос. — Граф уделил мне час своего времени, чтобы обсудить последнее постановление, касающееся образования. Мне обходимо переодеться.— У мистера Норбриджа все готово, милорд, — сказал дворецкий.Итан довольно кивнул. Он взбежал по лестнице, прыгая через две ступеньки. Оглянувшись, сказал:— Пока я переодеваюсь, пусть запрягут свежую лошадь, и поставят тильбюри у подъезда. Скажи груму, чтобы он не терял даром времени. Мы не можем заставлять премьер-министра ждать.— Конечно нет, милорд!Дворецкий позволил себе улыбнуться, потому что, как и остальные слуги в доме, знал, как важна эта встреча для хозяина.— Мы не заставим премьер-министра ждать ни секунды, милорд, — добавил дворецкий.Итан вбежал в свою комнату. Здесь его уже ждал слуга, держа в руках кувшин с горячей водой.— Что ж, Норбридж, — сказал Итан. — Наконец-то нам ответили!— Я рад, что вам ответили, милорд, — сказал Норбридж. — У меня все готово.Не ожидая приказаний, лакей снял с широких плеч хозяина сюртук и бросил на кровать, затем нагнулся, чтобы снять с него и сапоги. Быстро, по-армейски, Итан разделся, ополоснулся как следует, затем надел белую рубашку, серый фрак и темные брюки — и все меньше чем за пять минут. Он повязывал свежий шейный платок, когда вошел Ярдли, неся на подносе бокал мадеры и сандвичи.— Чтобы подкрепиться, милорд.— Спасибо, Ярдли.Итан откусил большой кусок сандвича и выпил залпом бокал мадеры.Затем он взял шляпу, серые перчатки и трость с серебряным набалдашником.— Если позволите, милорд, — сказал дворецкий, — то мы, мистер Норбридж и я, оба желаем вам удачи, и чтобы ваша встреча с премьер-министром прошла успешно.— Собственно говоря, удача нужна только маленьким детям, — ответил Итан, — но все равно спасибо за добрые пожелания. |Сказав так, Итан полез в карман сюртука, который снял минуту назад, достал оттуда белый сложенный платок и спрятал его во внутренний карман серого фрака. Изумленный лакей смотрел на него.— Тысяча извинений, милорд. Должно быть, я совершенно забыл. Мне казалось, что я положил вам свежий платок.— Да, конечно, — сказал Итан, похлопав по карману, где теперь находился маленький локон. — Но этот приносит мне удачу.
Итан только уехал, когда прибыл лакей из отеля «Грийон» и доставил пакет от Колли.— Это для милорда, — сказал лакей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19