шланг для гигиенического душа 1 метр
Шеннон Дрейк: «Королевское наслаждение»
Шеннон Дрейк
Королевское наслаждение
OCR Светлана Смикун; Spellcheck Goton
«Королевское наслаждение»: АСТ; Москва; 2002
ISBN 5-17-014688-4Оригинал: Shannon Drake,
“The King's Pleasure”
Перевод: Г. П. Байкова
Аннотация Прекрасная Даниэлла, незаконная дочь короля Эдуарда III, с детства привыкла считать своим самым страшным врагом шотландского рыцаря Адриана, по вине которого король завладел и ее замком, и ее матерью. Когда венценосный отец, по жестокому капризу, решает отдать девушку Адриану в жены, Даниэлла клянется превратить жизнь ненавистного мужа в ад, но вместо этого оказывается в раю безумной любви и обжигающей страсти… Шеннон ДрейкКоролевское наслаждение ПРОЛОГ Любовники и прочие враги… Двери постоялого двора открылись, и Адриан Мак-Лахлан застыл на пороге; его высокая фигура заполнила собой весь дверной проем.Адриан был самым известным рыцарем из всех воинов короля Эдуарда III, однако сегодня Мак-Лахлан был без доспехов.Его предупредили о назначенной на сегодня встрече, и он пришел, одетый подобно многим головорезам, которые частенько наведывались в это пользующееся дурной славой заведение. На рыцаре была простая коричневая туника, надетая поверх мягкой льняной рубахи, плотно облегающие ноги штаны, сапоги и широкий темный плащ с капюшоном, скрывавшим лицо. Мак-Лахлан прихватил с собой оружие: великолепный толедский меч и острый, как рапира, нож, запрятанный в ножны у икры. Умение владеть им Адриан приобрел у своих шотландских родственников, которым жизнь преподала горький урок и научила быть готовыми к сражению в любую минуту, действовать быстро, смело и точно, беспощадно нанося ответные удары по врагам.Осмотрев кабачок и удостоверившись, что женщина еще не пришла, Адриан вошел и прямиком направился к стоявшему у самой стены грубо сколоченному столу, чтобы сесть лицом к двери и видеть всех входящих. Расположившись, рыцарь заказал большую кружку эля у пышногрудой служанки, молниеносно обслуживавшей клиентов, среди которых преобладали весьма сомнительные личности. Это место посещали убийцы, мошенники, воры, и всем было хорошо известно, что здесь обтяпываются темные делишки и плетутся дьявольские козни. За столиком слева сидел матрос с черными гнилыми зубами. Он поглядывал на Мак-Лахлана, шепча что-то на ухо своему приятелю, такому же, как и он, мерзкому типу, и Адриан хорошо знал, что они размышляют над тем, как бы поживиться за его счет. Ну что ж, ничего теперь не поделаешь. Он мог бы прийти сюда с подмогой. Немало умелых храбрых воинов согласились бы сопровождать доблестного рыцаря, но дело было сугубо личным и о нем не должен знать даже король. От этого зависит жизнь этой женщины.Адриан молил Бога, чтобы сведения о намеченной встрече подтвердились, и графиня действительно пришла сюда. А если не придет…Страх и ярость охватили его, будоража в жилах кровь. Возможно, дама возомнила себя слишком сильной, слишком могущественной и благородной и решила, что может использовать в своих целях бесчестных людей, поскольку грязь к ней не прилипнет? У него просто руки чешутся проучить ее…Для этого есть много способов.Однако долг требует, чтобы Адриан был здесь. Хотя эта маленькая злодейка заслуживает хорошей порки, рыцарь несет за нее ответственность. К тому же Мак-Лахлан и умом и сердцем отлично понимал то, что была не в состоянии постичь интриганка: она сама может стать лакомым кусочком для того, с кем затеяла опасную игру. Адриан боялся за графиню и твердо знал, что умрет, но не даст ей попасть в беду.Ну вот наконец и она сама. Сердце Адриана учащенно забилось.Дверь открылась, и на пороге кабачка, пропитанного запахом жарившегося на вертеле огромного кабана, появилась женская фигура, трудноразличимая сквозь дым и копоть.Как и Мак-Лахлан, графиня была закутана в широкий темный плащ. Адриан невольно отметил, что все присутствующие в этом зале одеты в такие же плащи. Но он бы узнал ее несмотря ни на что, узнал бы по жестам, по походке. Он был рядом с этой женщиной большую часть своей жизни, видел, как она росла, превращаясь из девочки в грациозную особу с легкой, изящной поступью.Дама слегка сдвинула капюшон, чтобы получше рассмотреть помещение. Адриан быстро нагнул голову, затем снова поднял на нее глаза. Он не ошибся, это действительно была она. Злость с новой силой охватила Мак-Лахлана, но он быстро справился с нею и постарался наблюдать за посетительницей как можно более беспристрастно. Но это удавалось ему с большим трудом. Он изучал ее глазами постороннего. Будь она наибеднейшей крестьянкой, все равно бы вызывала страсть у самых благородных, самых богатых представителей мужского пола. Глаза цвета изумруда обрамлены ресницами, темными, как чернила. Лицо узкое и тонкое, словно вырезанное из слоновой кости. Женщина была высокой и стройной, хотя сейчас плащ скрывал чувственные изгибы ее прекрасно сложенного тела. Она была само совершенство. Бесконечно соблазнительная…И она пришла сюда, чтобы встретиться с мужчиной. С французом. Врагом. Ах, если бы только…Из темного угла выступил мужчина и порывисто двинулся ей навстречу, снедаемый нетерпением. Он, как и все прочие, кутался в темный плащ, но капюшон был откинут, и можно было хорошо разглядеть черты его лица. Граф Ланглуа, состоящий на службе у французского короля. Адриану доводилось видеть его издали на полях сражений.Ланглуа подошел к женщине, все еще стоявшей на пороге. Склонив головы, они стали о чем-то шептаться. Мужчина кивком указал на лестницу, ведущую наверх, где располагались отдельные номера.Адриан зажмурился и крепко стиснул зубы, пытаясь побороть переполнявшие его бурное волнение и ярость. Эту чертовку стоило бы хорошенько проучить. Ему давно следовало бы преподать ей урок!Незаметно под столом он сжимал и разжимал кулаки, с трудом переводя дыхание. Спокойствие и ясная голова — вот что ему сейчас нужно.Те двое быстро поднялись по лестнице. Выждав несколько секунд, Адриан последовал за ними.
Даниэлла д'Авий еще никогда в жизни не была так испугана, как сейчас, но жизнь давно научила ее, что уметь владеть собой и не показывать страха — это то же самое, что и в действительности быть бесстрашной. Даниэлла также хорошо усвоила, что ее способность держаться по-королевски действует на всех неотразимо, и никогда не упускала случая продемонстрировать эту способность. Но сегодня даже это не помогало — страх переполнял ее, сердце ныло от щемящей тоски. Однако она дала обещание, поклялась у смертного одра и поэтому просто обязана предупредить короля Иоанна. Вот и все, что она намеревается сделать и делает это в последний раз. Она больше никогда не станет помогать Иоанну. Она прекрасно знает, что своим поступком предает короля Эдуарда. И даже хуже…О Господи, она поступила гораздо хуже…Человек, поднимавшийся вслед за ней по лестнице, заставлял Даниэллу нервничать. Граф Ланглуа — человек исключительный, его обожает французский двор. Граф всегда был таким вежливым, таким учтивым, а сегодня… сегодня он похож на хищника. Женщина в страхе закусила нижнюю губу, прекрасно сознавая, что всеми правдами и неправдами заманила Ланглуа сюда, чтобы, используя его, помочь Иоанну.Ланглуа провел ее по темному коридору в самый дальний уголок этого старого дома. Здесь граф толкнул одну из дверей, и Даниэлла увидела комнату, освещенную свечой. На столе стоял графин с вином, рядом лежали кусок сыра и буханка хлеба. В камине горел огонь; покрывало с кровати было сброшено на пол, и кровать эта казалась огромной в комнате, почти лишенной мебели. Все было подготовлено так, как будто здесь собрались встретиться любовники.Даниэлла оглядела комнату и, приняв королевскую осанку, стала ждать, что будет дальше. Ланглуа вошел в комнату вслед за ней и прислонился к двери. Он был красивым мужчиной с блестящими темными глазами, худым лицом с аккуратной бородкой и гладкими черными волосами. Но почему-то Даниэлле снова пришла в голову мысль, что он похож на стервятника… или волка.— Вы напрасно так тщательно готовились к нашей встрече, — заметила она как можно более холодно. — Я назначила эту встречу, чтобы через вас передать важные сведения королю Франции. Вас ожидает щедрая награда.— Ах, леди! Как вы можете быть столь холодны, когда ради вас я рисковал своей жизнью!— Каким образом, сэр? — полюбопытствовала Даниэлла.Ланглуа все еще стоял у входа. Даниэлла чуть не подпрыгнула на месте, когда услышала, как он, заведя руку за спину, закрыл дверь на задвижку. Ее сердце забилось сильнее. Господи, что ей теперь делать? Граф направился к ней. Она постаралась взять себя в руки, чтобы попробовать перехитрить Ланглуа, какими бы ни были его намерения.Ланглуа с поклоном взял ее за руки, как подобает галантному рыцарю.— Увы, миледи, ходят слухи, что король Эдуард изменил свое отношение к вам, что он больше не потакает вашим капризам и что между вами и этим шотландским дикарем, которого король выбрал для вас, теперь идет открытая война.Холодок пробежал по спине Даниэллы. Она попыталась освободить руки.Совсем рядом, в темноте коридора, прижавшись ухом к двери, стоял Адриан. Он почувствовал, как в нем с новой силой вскипает гнев.— Я написала вам потому, что… — заговорила Даниэлла, но Ланглуа оборвал ее:— Ах, леди, если бы вы выполнили свое обещание, то сейчас были бы свободны и добрый французский король сам повел бы вас под венец.Руки Адриана сжались в кулаки. С каким удовольствием он задушил бы ее собственными руками! Он осторожно толкнул дверь. Закрыта на засов. Но, похоже, что она сделана из тонкого дерева, и достаточно одного удара плечом, чтобы вышибить ее. Внимательно осмотрев дверь, Адриан решил повременить, чтобы узнать, что еще скажет Даниэлла.Даниэлла же в этот момент мысленно проклинала себя и свою глупость: как она могла поверить, что этот мужчина заботится о благоденствии своего короля! Его интересует только он сам, возможность завладеть ею и замком Авий… Однако ей надо быть предельно осторожной.— Некоторые тонкости мы можем обсудить позже, но мое дело не терпит отлагательств. Возможно, будет лучше, если вы доставите меня к королю Иоанну и я лично передам ему все, что хотела сообщить, — сказала она, чувствуя, как по спине снова пробегает холодок. Темные глаза графа сузились и гневно засверкали. — Я не хотела обидеть вас, — продолжала Даниэлла. — Вы благородный человек, достойный полного доверия, но на карту поставлено все. Это гораздо важнее, чем я и замок Авий.Адриан стиснул зубы и сжал кулаки.— Но вы только подумайте, леди, — прервал собеседницу Ланглуа, повышая голос, — как обрадуется король Иоанн, когда мы придем к нему и расскажем о нашей любви. Потом мы быстро сыграем свадьбу… и вы освободитесь от этого дикаря, от этого неотесанного варвара. Кстати, леди, вы уверяли, что меня щедро вознаградят за оказанную вам помощь, и я хочу получить эту награду. Прямо сейчас, моя нежная красавица.— У меня важное дело к королю Иоанну! Подумайте, как он разгневается…— Лучше уж вы подумайте о том, в какой восторг он придет, узнав, что вы принадлежите французу, а не этому самонадеянному шотландскому ублюдку!Даниэлла смотрела на него, чувствуя себя оскорбленной и одновременно злясь на себя. Она вложила в записку столько чувства, чтобы заманить графа сюда, и Ланглуа истолковал ее приглашение как желание вступить с ним в брак, как приглашение уложить ее в постель.Даниэлле стало казаться, что если граф дотронется до нее, то все, что ей останется, — это молить о смерти, потому что нечто бесконечно важное для нее будет безвозвратно утеряно. Возможно, она навсегда утратит способность любить. Возможно, душа ее окончательно погибнет.Но тут к ней вдруг вернулось самообладание. Даниэлла д'Авий посмотрела на Ланглуа с той надменностью, которую усвоила с самого детства, проведенного при дворе среди английских монархов и их отпрысков.— Нет!Этот надменный взгляд возымел действие, хватка графа ослабла, и женщина, оттолкнув его, направилась к двери. Ланглуа на какое-то мгновение растерялся, но, когда собеседница была уже у самого выхода, решительно схватил Даниэллу за плечи и развернул к себе лицом. Граф был разгневан, глаза его так и сверкали яростью.— Я хотел быть с вами учтивым, — сказал он. — Я пытался быть нежным и надеялся, что мы скрепим наш пакт по взаимному согласию. Несмотря на то что я служу французскому королю верой и правдой, я один из наименее родовитых при его дворе и чрезвычайно нуждаюсь в землях и тех доходах, которые приносят ваши французские владения. Я уж не говорю о том, что меня пленила ваша красота. Клянусь, миледи, что мы приедем к королю как влюбленные, которым нужно только его благословение, чтобы скрепить наш союз.— Ни за что на свете! — воскликнула Даниэлла и сильно ударила Ланглуа в самое чувствительное место.Он взвыл от боли, согнувшись пополам. Даниэлла отпрянула от него, но граф успел ухватить ее за плащ, и она упала на пол, запутавшись в грубой шерстяной ткани. У нее перехватило дыхание. Ошеломленная, она лежала на полу, стараясь отдышаться. А тем временем Ланглуа взгромоздился на нее.— Дорогая леди, я думал, что этим мы займемся с вами на кровати, но если вы предпочитаете пол…Она отчаянно сопротивлялась, стараясь освободить руки, и, когда ей это удалось, изо всех сил ударила насильника ладонью по щеке. Даниэлле почудилось, что она слышит какой-то грохот, но она не успела понять, что бы это могло значить, поскольку в это время Ланглуа нанес ей ответный удар, да такой сильный, что в голове у нее зазвенело. Женщина стала отчаянно отбиваться: ударила графа локтем в горло, впилась ногтями в его лицо… Она знала, как защищаться, но что толку? Ланглуа был закаленным в боях рыцарем, он привык носить тяжелые доспехи и, хотя Даниэлла была гораздо умнее графа, в данном случае такое оружие, как ум, не подходило — здесь нужна была сила, в которой соперник явно превосходил ее.— Ради Бога, миледи, угомонитесь! Я бы не ударил вас, если бы вы позволили мне приласкать вас… — начал было Ланглуа, но внезапно осекся — в поле его зрения неожиданно попала какая-то фигура, закутанная в темный плащ.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53