https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/s-vydvizhnoj-leikoj/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Да. Я хотела… О, Боже!
Смущенная и растерянная, она была прекрасна. Щеки пылали, в прекрасных глазах застыли смятение и страх. Из блестящих каштановых волос выпала шпилька. Молодой человек поймал ее на лету и, взяв Джулию за руку, положил шпильку ей на ладонь. Она внимательно посмотрела на него, проглотила застрявший в горле комок и хрипловато сказала:
— Ужин. Как только вы закончите, ужин будет ждать вас.
Выдернув руку, поспешила к дому. И шла так быстро, что казалось, будто скользит по льду. Молодой человек смотрел вслед, приглаживая пятерней мокрые волосы. Его совершенно не удивило то, что она погладила его по груди и дозволила взять свою руку. Он слышал, что вдовы, лишенные мужской нежности и внимания, становятся немного не в себе…
Ему вдруг стало интересно, как относится Джулия к этой стороне брака? Затем вспомнив о раздельных спальнях. Что ж, видимо, без особого энтузиазма!
Расстегнув брюки, заправил в них рубашку доктора, предусмотрительно повернувшись спиной к окнам кухни на случай, если Джулия наблюдает за ним…
За ужином Гилберт рассказывал о «Змеиной Скале» и о том, что Чарли Сун собирается выловить гремучих змей. Тогда можно будет восстановить шахту для добычи руды.
Джулия слушала, думая о том, какой он умный и какой замечательный план придумал. Задумка была выгодна всем. Чарли сделает змеиную мазь. Гилберт станет владельцем рудника. Ролли обзаведется компаньоном.
— Очень хорошо, что вы будете рядом с Ролли, — заботливо сказала она. — Он очень стар и немощен, чтобы жить один.
— Иногда к нему приезжает Сарабет, — сообщил Гиб. — Она присматривает за стариком.
Джулии неожиданно пришло в голову, что Гилберт живет в «Бон Тоне», а Сарабет там работает. Вероятно, он может воспользоваться знакомством с женщинами легкого поведения. Такая неприятная мысль заставила Джулию почувствовать некоторый дискомфорт.
— Итак, Гиб, у тебя достаточно денег для подобных разработок? — неожиданно и невпопад поинтересовался Мосси. Джулия в это время подливала мужчинам суп. Она замерла, вопросительно взглянув на молодого человека.
Гилберт ответил не сразу. Во время затянувшейся паузы Джулии в голову пришла не очень приятная мысль.
— Да, Мосс, — неторопливо и спокойно ответил Гиб. — Много сразу и не надо. — Он взял сдобную булочку, разломил. — Ролли и Диггер достаточно хорошо все разработали. Но потребуется много времени, чтобы дойти до жилы, которую они обнаружили.
— Пожалуй, — согласился Мосси.
— Очень вкусный суп, мэм! — улыбнулся Гилберт.
— Я очень рада, что суп вам понравился, — ответила Джулия.
Она подала тарелку Мосси и снова села на свое место. То, как уклончиво ответил на вопрос Мосси Гилберт, практически ничего не проясняло. И ей стало интересно, сколько же денег у Гиба? Чтобы добиться каких-либо успехов на этом руднике, понадобится вложить десятки тысяч долларов!
Она положила в рот кусочек картофеля. Вспомнилось предупреждение Гарлана: «Он хочет завоевать твое доверие, а потом забрать деньги и заодно лишить тебя честного имени!»
Джулия в смятении посмотрела на Гилберта. Он с безмятежным видом уплетал очередную булочку. И ей сразу же показались смешными все домыслы Гарлана. Мистер Бут не взял ни цента за работу. И, кажется, даже немного обиделся, когда она предложила ему плату за помощь!
— Пойду, мэм! — сказал Мосси. — Спасибо за ужин!
Он вытер салфеткой рот и со скрипом отодвинул стул. Джулия отвлеклась от своих мыслей.
— Мосси, кофе будет готов через несколько минут, — сказала она. — Я приготовила рисовый пудинг.
— Спасибо, но я хочу побывать в городе.
Джулия посмотрела на конюха озадаченно и удивленно. Мосси никогда почти не ходил в город, если его не посылали туда с каким-нибудь поручением. Только сейчас она обратила внимание, что он надел лучшую рубашку и брюки, а также повязал галстук. Обычно так он одевался, когда шел в церковь. И даже смазал редеющие волосы помадой. Было интересно узнать о его планах на вечер. Но Джулия решила, что спрашивать не имеет права. Это не ее дело…
— Я пришила пуговицы к подтяжкам и оставила рабочие брюки у тебя на кровати, Мосси.
— Спасибо вам, мэм! Вы очень заботливы, — Мосси взял пиджак, висевший на спинке стула. — До свидания! Гиб, увидимся…
Когда за стариком закрылась дверь, Джулия спросила:
— Ради Бога, объясните, что происходит?
— На днях я уговорил его сыграть в бильярд. Ему так понравился вечер, проведенный в «Бон Тоне», что он решил побывать там еще разок.
Джулия с трудом представляла себе компанейского Мосси. Обычно, по вечерам, он напивался и засыпал у себя в комнате.
— Вам не кажется, что общаясь с посетителями салуна, Мосси может попасть в какую-нибудь неприятную историю?
— Мосси не драчун и не задира, — успокоил ее молодой человек. — Лучше пусть он пьет в компании, чем один.
Джулия встала из-за стола и надела фартук.
— Может быть, вы и правы.
Гилбрет настоял на том, чтобы помочь ей прибрать на кухне. Пока Джулия мыла тарелки, он сложил в хлебницу сдобные булочки, отнес молоко и масло в ледник. Вытирая тарелки и расставляя их на полки, рассказывал, как помешан Ролли Браун на захватчиках его замечательного участка. Гилберт был так очарователен, что Джулия забыла о неловкости, которую почувствовала у насоса, и о своих сомнениях по поводу его финансовых возможностей.
В ожидании, когда сварится кофе, Гилберт спросил:
— Знаете, чего мне хочется?
— Рисового пудинга? — улыбнулась Джулия.
— Я хочу послушать, как вы играете на пианино.
— В самом деле? — ей было очень приятно. Она почти каждый вечер играла Эдварду. В последнее время играет себе, да и то крайне редко. — Наверное, имеете право. Ведь вы так хорошо отполировали пианино! — она сняла фартук, вытерла с пальцев остатки лимонного крема.
Наступили сумерки. В гостиной было почти темно. Гилберт зажег лампу и свечу возле подставки для ног.
Джулия села на стул, подняла крышку пианино, расстегнула манжеты, слегка подвернула рукава.
— Что же вы хотите услышать, мистер Бут?
— Выбирайте сами. Полагаюсь на ваш вкус.
— Уверена, что у вас есть любимые произведения.
Молодой человек задумался.
— «Энни Лори», — сказал он. — «Голубоглазая Нелл». А еще нравится «Красное, белое, голубое» и «Поднимем знамя».
— Я думаю, что смогу справиться со всеми этими мелодиями, — Джулия взяла несколько аккордов. — Вы будете петь?
— Нет, мэм. Буду сидеть и слушать молча!
Он устроился на софе. Джулия начала играть, и Гилберт облегченно вздохнул. Он чуть не попался за обедом, когда Мосси неожиданно заговорил о деньгах. Гилберт мог поклясться, что Джулия заинтересовалась, есть ли у него деньги? А если денег нет, не охотится ли он за ее наследством?
Он вытянул ноги и заложил руки за голову. Было ясно, что Джулия симпатизирует ему. Но она много видит и многое понимает. Гилберту не следовало забывать об этом!..
Глава 7
Нежная мелодия «Энни Лори» успокаивала, Гилберт перестал думать о возможных осложнениях и анализировать недочеты своего плана. Он просто смотрел на Джулию и слушал. Женщина играла, слегка наклонив голову. Сейчас она была вся во власти звуков и ритма. Руки плавно двигались, перебирая клавиши.
И Гилберт подумал о том, как приятно сидеть в чистой уютной гостиной после хорошего ужина и слушать любимые песни, которые красивая женщина играет для тебя одного!
Он критически оглядел гостиную. Стены, выкрашенные в серые тона, уже выцвели и казались в вечернем полумраке более темными. Свет от свечи и лампы отражался в отполированной мебели. Книги Гиб разобрал и аккуратно расставил. На этажерке сияли мраморные бюсты поэтов, которые он до блеска натер льняным маслом.
Этот дом нравился ему больше, чем особняк какого-нибудь золотопромышленника или королевский дворец. Джулия была частью этого дома именно благодаря тому, что она живет здесь, молодой человек чувствовал себя так хорошо. Джулия нахваливала его, называла «сокровищем», «чудом», «ураганом». Однако он понимал, что не следует принимать ее слова близко к сердцу. Откровенно говоря, от похвал Джулии он чувствовал себя на седьмом небе. Может быть, потому что давно не приходилось выслушивать ничего подобного!
Он посмотрел в окно. Сквозь белые прозрачные занавески просвечивала синева наступающей ночи. Если бы это был его дом, а Джулия — его женой, они сейчас поднимались бы по лестнице в спальню… А потом Гиб поднял бы ее на руки и отнес на кровать, застеленную разноцветными покрывалом. Воображение молодого человека разыгралось не на шутку, но он вовремя остановил себя. Джулия была женой доктора. Они были превосходной парой: оба высокопорядочные, высоконравственные, работающие на благо простых людей…
Не стоит задумываться о Джулии. Они никогда не будут вместе. Джулия — настоящая леди. А кто такой Гилберт Бут? Кто он — человек, покинувший город Стайлз одиннадцать лет назад?
Размышления Гилберта были прерваны громкими аккордами. Джулия играла бодрый, энергичный финал из «Красного, белого и голубого». Когда стихли последние звуки, женщина повернулась и посмотрела на Гиба. Щеки у нее разрумянились, свет от лампы струился на блузку, ткань переливалась причудливо мерцающими отблесками.
— Чудесно! — восторженно заметил Гилберт. — Никогда не слышал ничего подобного!
— Рада, что вам понравилось, — ответила Джулия. Она была настолько взбудоражена, что он решил отпустить еще несколько комплиментов.
— Вам надо выступать в концертных залах.
— Ну что вы! Спасибо! — Джулия засмеялась. — Моя мама была очень музыкальна.
Гилберт ожидал, что она поиграет еще, но она встрепенулась и вскочила.
— Кофе! Боже, надеюсь, кофе выкипел не весь!
Гилберт встал и потянулся, отчего рубашка доктора едва не треснула по швам.
— Мы собирались посидеть на крыльце, помните? — он с нетерпением ждал этого момента, ему хотелось побыть наедине с Джулией, посидеть с ней рядом, поговорить.
Джулия заколебалась.
— Уже довольно темно.
Он заметил, что Джулия волнуется. Наверное, опасается, не сделает ли он чего-нибудь непристойного. Во всяком случае, совершенно ясно, что она решает, безопасно ли оставаться с ним наедине в столь поздний час.
— Мне нельзя задерживаться надолго. Надо еще зайти в «Бон Тон», посмотреть, как ведет себя Мосси.
Кажется, его слова немного успокоили ее, вселили уверенность.
— Выходите на крыльцо, а я принесу кофе!
Гилберт снял с вешалки в прихожей теплую куртку, шляпу и вышел на крыльцо. Темные горы были залиты серебристым лунным светом. Ветер шаловливо играл тополиной листвой. Воздух был прохладен и бодрил.
Молодой человек накинул куртку и попытался представить, какая жизнь была у доктора и Джулии. Он попытался представить, как они проводили вечера, играли на пианино, читали и разговаривали о медицине. Вспомнилось, каково время первого визита в дом, он увидел на пианино ноты песни «В слезах я тоскую о тебе». Думая о супругах Меткалфах и о том, как они были счастливы, молодой человек немного загрустил оттого, что ни разу в жизни не был счастлив по-настоящему.
Он придержал дверь, пока Джулия выносила кофе и пудинг. Она поставила поднос на круглый столик.
— Садитесь, Гиб.
На крыльце стояли два кресла-качалки. Одно из них, видимо, было креслом доктора.
— Я сяду здесь, на верхней ступеньке! — решил Гилберт и уселся, прислонившись спиной к столбу крыльца.
Джулия подала тарелку с пудингом, он поставил ее на колени и съел несколько кусочков. И подумал о том, что принцесса, возможно, не любит прибирать в доме, но готовит отлично. Такой пудинг пекла его мать: густой, сладкий, полный изюма…
— Замечательный пудинг.
— Я рада, что вам нравится! — Джулия медленно покачивалась, кресло поскрипывало в такт движениям. Плечи она прикрыла темной шалью. Золотые волосы и белый воротник платья блестели в лунном свете.
Внезапно Гилберт вспомнил, что Джулия была второй женой доктора. Первый раз доктор женился еще до войны. Его жена и дети погибли. Размышляя об этом, задал себе вопрос: «Почему, черт побери, Джулия вышла замуж за доктора? Человека, подходившего ей по возрасту разве что в отцы? Почему молодая девушка поехала с пожилым человеком в забытую Богом Монтану?»
Поскольку Джулия еще ни разу не обижалась на вопросы и рассуждения, он решился спросить:
— Это конечно, не мое дело. Но интересно, как вы с доктором поженились?
Джулия доела кусок пудинга и ответила:
— Боюсь, что это не очень романтическая история. Мы познакомились в 1873 году. Тогда Эдвард приезжал в Чикаго, чтобы встретиться с моим братом. Точнее, со сводным братом. Они с Рэндалом учились вместе в медицинской школе. Эдвард гостил у нас целый месяц, а перед его возвращением в Стайлз мы поженились. И он привез меня сюда.
«Месяц, — подумал Гилберт, — быстро сработано, учитывая то, что доктор не особенно увлекался женщинами».
— А ваши родные не возражали против столь поспешного брака и против того, что жених намного старше вас?
— Мои родители к тому времени уже умерли.
Гилберт пожалел, что задал бестактный вопрос. Но прежде, чем смог придумать, как сменить тему, Джулия рассказала:
— Моя мама умерла в 1871 году от тифа. Потом произошел Великий пожар. Медицинский колледж сгорел дотла. Отец заведовал кафедрой анатомии. Были уничтожены огнем все образцы, которые он собирал всю жизнь. Отец не смог пережить потери и умер от сердечного удара.
Гилберт уже проклинал себя, что открыл рот. Но в то же время получил на вопрос ответ, удовлетворивший его любопытство: ничего удивительного в том, что Джулия так быстро вышла замуж. Родители умерли один за другим! Видимо, ей было так одиноко!
— Мне очень жаль, — с печальным видом посочувствовал он.
— Мне было всего шестнадцать лет, когда они умерли. Я оказалась абсолютно одинока. Мама была моей лучшей подругой: молодая, красивая, жизнерадостная, — Джулия замолчала и улыбнулась, словно воскрешая в памяти радостные дни… — Я переехала жить к брату Рэндалу и его жене Элен. Но они оба были очень заняты… — ее голос дрогнул.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50


А-П

П-Я