https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/boksy/
— Что было, то было, это верно. Только забыть все не так-то просто, — уже веселым тоном заявил Майлз. — Я бы хотел, чтобы память у тебя была свежа к тому дню, как я соберусь прикончить тебя.
Диего от души рассмеялся:
— Ну, Майлз, опять за старое. Ты мне говоришь это уже много лет, да только воз и ныне там. Возможно, однажды ты меня и убьешь. Когда-нибудь мы с тобой сойдемся в решающем поединке, вот тогда и увидим, чья возьмет.
Майлз кивнул:
— Я выпью за то, чтобы этот день наступил поскорее, Диего. Да только не сейчас. Вино у меня кончилось. Почему бы тебе не закончить свое дело поскорее и пойти куда-нибудь выпить, чтобы отметить благосклонность судьбы, так долго хранившей тебя от меня.
Диего засмеялся, но на этот раз довольно натянуто:
— Ты видел моих друзей в порту…
— И твоих врагов, — напомнил Майлз.
— Да, и врагов тоже. Знаешь, мне пришлось преодолеть немало трудностей, организовывая весьма выгодную продажу некоего… товара. Если ты здесь для того, чтобы мне помешать…
— Я никакого отношения не имею к аукциону рабов, Роде-ра. Мы причалили, чтобы пополнить припасы, и все.
— Хорошо. Возможно, я смогу тебе как-нибудь посодействовать в приобретении нужных вещей. Ты же знаешь, на рынках сейчас не хватает товаров.
— Я не нуждаюсь в твоей помощи и не хочу от тебя никаких услуг, Диего, однако… спасибо за любезное предложение.
— Слово «любезное» здесь неуместно, мой друг, — блеснув черными глазами, заметил Диего. — Речь идет о сделке. Я хочу купить у тебя одну ценную вещь.
— Нет, Диего, никаких сделок с «Дьяволом». Моя душа мне по-прежнему очень дорога.
Родера рассмеялся:
— Речь не о твоей душе и даже не о твоей голове. Я ее получу, можешь не сомневаться, но не сегодня. Сейчас я имею в виду более симпатичную головку, чем твоя… более привлекательную. В придачу с телом, чудным телом, достойным ангельского личика. Я бы, конечно, хотел получить более наглядное представление об этом предмете, прежде чем начать торг, — спокойно продолжал испанец, словно не замечая растущей ярости Кросса.
— Я не торгую людьми, Диего, — процедил Майлз, едва сдерживаясь.
— Ах да. Я слышал, Золотой Орел держит у себя в доме только свободных черных…
— Традиция моих родителей — обычай, достойный всяческого одобрения.
— Ну что ж, я придерживаюсь противоположного мнения, — пожав плечами, заметил Диего. — Вернемся к моему предложению. Великий принц, сын султана Адена, требует белокурую красавицу. Твоя гостья ему нравится.
— Твой принц собрался сюда, на Тенерифе? — с легким удивлением спросил Майлз.
— Совершенно верно. Его папаша собирается купить довольно много рабов. Все суда, что ты видел в порту, прибыли сюда с товаром для моего аукциона или, наоборот, с целью прикупить кое-что с последующей продажей на своих рынках, но главный заказчик здесь принц. Его-то мы и ждем с большим нетерпением.
— А как насчет риска потерять товар заодно с головой?
Диего прищурился, принимая оборонительную позицию.
— Нет, это исключено.
Майлз рассмеялся с явным наслаждением. Он таки заставил испанца проговориться.
— Брось, Диего, не делай из меня дурака. О несносном характере султана ходят легенды, боюсь, и его сын далеко не ушел от отца. Я даже слышал, что он превзошел предка в упрямстве. Боюсь, ему не понравится, когда он поймет, что его надули. Скажи, сколько тебе принц заплатил за светловолосую красавицу, которую ты посулил ему, да так и не смог раздобыть?
— Немало, — признался Диего, — но кто сказал, что я не смогу доставить девушку покупателю?
— Я говорю, — с нажимом в голосе произнес Майлз. — Если только ты надеешься выловить ее в море. Не хочется тебя огорчать, но, видно, придется тебе встречать принца с пустыми руками.
— Пока ты не появился, — глядя прямо в глаза Кроссу, медленно проговорил Родера, — я думал так же, но теперь мне больше не о чем беспокоиться. Я заплачу любые деньги за эту женщину.
— А потом сдерешь с принца вдвое больше.
— Бизнес есть бизнес, — развел руками испанец. — Но, как я сказал, мне нужно сперва осмотреть товар. Если она леди, цена будет выше, конечно, а если она к тому же девственница… — Диего замолчал, приглядываясь к Майлзу, лицо которого словно окаменело. — Нет, думаю, что на это не стоит рассчитывать. Такой лакомый кусочек не мог миновать твоей постели. Но ты, конечно, не делился ею со своей командой, так что она не очень попорчена, не так ли?
Майлз с трудом сдерживал ярость.
— Эта женщина не продается.
— Я тебе хорошо заплачу. К чему упорствовать? Она всего лишь шлюха…
— Она не шлюха! — взорвался Майлз.
Диего взглянул на Кросса и впервые за все время пребывания в гостях у своего заклятого врага испугался за свою жизнь.
— Она не шлюха, и она не продается ни за какие деньги, — хриплым шепотом выдавил Майлз.
Диего встал и подошел к Майлзу вплотную.
— Ты совершаешь ошибку, мой друг. Я предлагаю тебе золото…
— Пошел вон!
— Я предлагаю тебе золото, — повторил Диего, — плюс даю тебе возможность без проблем покинуть порт и гарантирую ненападение во время дальнейшего следования. Послушай, безопасность людей и груза, да-да, того груза, под тяжестью которого так глубоко осел твой корабль, стоит какой-то девки.
— Меня не заинтересовало твое предложение, — без всякого выражения сказал Майлз, давая понять, что разговор окончен.
Однако Диего намека не понял. Наклонившись через стол, опираясь ладонями о столешницу, он сверлил Кросса взглядом.
— А зря, сударь, — сказал испанец. — Мой принц очень хочет иметь белокурую красавицу, и я сделаю все, чтобы он получил ее. Он не отступится, и я не отступлюсь. Последний раз предлагаю по-хорошему, назови цену девчонки.
— Довольно, Диего. Не начинай все сначала. И больше не приходи сюда.
— Нет, я приду. Но приду не один, — веселым тоном пообещал пират. — Мы встретимся очень скоро, и когда мы расстанемся, при мне будет и девчонка, и твоя голова. Ты сделал глупость. Ни одна женщина не стоит того, чтобы из-за нее рисковать жизнью. Прощай, Золотой Орел. Лети пока, скоро тебе пообщипают крылышки.
С этими словами испанец ушел, хлопнув дверью. Майлз в ярости смахнул со стола бумаги.
Ситуация оказалась куда серьезнее, чем представлялась на первый взгляд.
Но он защитит свою возлюбленную. Никакие силы ни ада, ни рая не отнимут у него его Александру.
Глава 14
Майлз шел по кривым грязным улочкам Санта-Круса, продираясь сквозь толпы пьяных матросов и шлюх. Маленький городок напоминал бедлам. Добропорядочные горожане, спасаясь от нашествия разгульных пиратов, запирались в своих домах, наглухо закрывая ставни. Уж лучше потерять прибыль, отказавшись от торговли, чем потерять жизнь. То тут, то там, завязывались потасовки. Грозные окрики сопровождались звоном клинков. Смертельный поединок могло спровоцировать нечаянно брошенное, показавшееся кому-то обидным слово, но чаще всего бились из-за женщин. Местных проституток не хватало на всех.
Майлзу удалось купить несколько платьев, ткани, кружев и шитья великолепного качества.
Он надеялся, что Александра любит и умеет шить. Это занятие помогло бы ей справиться со скукой, а в Чарлстоне он закажет для нее наряды у лучших портных города. Деньги не имели значения, Майлз Кросс готов был отдать сколько угодно за то, чтобы его женщина была одета как королева.
— Капитан! Капитан Кросс!
Блаженная улыбка, вызванная мыслями об Алекс, сползла с лица Кросса, когда он, оглянувшись, увидел бегущего следом Оги. Шотландец явно был чем-то встревежен.
— Что такое? Что случилось?
— Давайте быстрее возвращайтесь, капитан, что-то случилось на корабле.
— Но что? Объясни толком.
— Я и сам не знаю. Курт разыскал меня в городе и сказал, будто что-то неладно с мисс Уайком. Я отправил парня на корабль, а сам пошел искать вас.
— Черт! Держи все это барахло и иди как можно быстрее.
Майлз несся к порту, все сметая на своем пути. На корабль он влетел вихрем. Все было тихо, и Кросс несколько растерянно позвал Марко.
— Я здесь, сэр! — откликнулся рулевой, показавшись из люка.
— Что происходит?
— Ну… Не хотелось бы говорить здесь…
Майлз поспешил к Марко, и они вместе направились вниз, к каютам, — Майлз впереди, Марко чуть позади.
— Теперь-то ты можешь объяснить, что случилось?
— Да что-то с мисс Уайком. Где-то с час назад она потребовала вас к себе, а когда Курт сказал ей, что вы сошли на берег, она оттолкнула его и помчалась на палубу. Мы ее, конечно, поймали, но добровольно идти вниз она отказалась. Пришлось… Ну, пришлось ее затащить в каюту силой. Это было нелегко, капитан. Она пиналась, и царапалась, и вопила во все горло.
Майлз остановился на полпути, удивленно взглянув на своего рулевого.
— Сэр, мы ее не хотели обидеть… Мы все слишком уважаем мисс Уайком, чтобы позволить себе лишнего… Да только пришлось ее связать. Она била в дверь так, что мы думали, она проломит ее, и еще, — Марко тряхнул головой, словно и сам не вполне понимал, что происходит, — еще… несколько дней пребывания на корабле здорово повлияли на нее. Она выучила столько новых слов и выражений… Честно говоря, такого количества бранных слов я и сам не знаю. Леди весьма расстроена, капитан.
— Мягко говоря — расстроена, — уточнил капитан и едва не улыбнулся, представив смятение своих бравых матросов, вынужденных сражаться с деревенской тихой девушкой, ни с того ни с сего превратившейся в фурию.
— Все в порядке, капитан? — спросил подоспевший Оги.
— Еще не знаю, только собираюсь выяснить. Мисс Уайком чем-то расстроена, только чем — убейте меня, не знаю. Марко, — встрепенувшись, спросил Кросс, — ты не знаешь, мог к ней пройти кто-нибудь, кто мог бы ее расстроить, доктор Копели, например?
— Нет, сэр. Курт принес ей ленч, но она с ним не разговаривала. Он говорит, что девушка, судя по глазам, плакала.
— Плакала, говоришь? А ну-ка, Оги, давай сюда пакеты. Кстати, все ли закуплено?
— В основном да. Но, капитан, нам будет нелегко. Многого нет в продаже.
— Придется довольствоваться тем, что есть. Оги, я закупил товар у Батиста: ткань, кружево, все такое. Теперь это нужно погрузить на корабль. Возьми несколько человек. Как только закончите, мы отчаливаем. Диего не рассчитывает, что мы покинем порт сегодня, так что пойдем на маленькую хитрость. Марко, постарайтесь все приготовления к отплытию делать незаметно, чтобы наш уход стал для Диего неожиданностью. В противном случае он перекроет нам выход из порта.
— Да, сэр. Понятно.
Майлз отпустил матросов, а сам пошел к каютам, раздумывая над тем, чем мог быть вызван столь неожиданный всплеск у его дамы сердца. Алекс совсем не походила на тех женщин, с кем Майлзу до сих пор приходилось иметь дело, и этот факт внушал ему серьезные опасения относительно того, помогут ли новые наряды усмирить ее гнев, или все будет наоборот.
Александра решила, что вот-вот сойдет с ума. Она так долго ходила по каюте взад-вперед, угрюмо глядя в пол, что успела изучить каждую трещину на досках.
Ее негодованию не было предела. Уже вечер, а Кросс так и не соизволил к ней зайти объясниться.
Вдруг Алекс услышала голоса и среди них голос Майлза. Несмотря на то что мужчины старались говорить тихо, Алекс сразу догадалась, что речь шла о ней, о том переполохе, который она устроила в отсутствие капитана. На этот раз он уж никак не пройдет мимо ее двери. Собрав остатки гордости, Алекс расправила плечи. Сердце ее колотилось как бешеное, наполовину от ужаса, наполовину от страха показать собственную слабость.
В замке повернулся ключ, и Алекс невольно отступила назад, за маленький столик, который она использовала как туалетный. Дверь отворилась, и девушка, движимая внезапным импульсом, схватила со стола щетку с пукоятью из слоновой кости и запустила ею в вошедшего. Майлз, застигнутый врасплох, едва успел увернуться.
— Эй, женщина, с чего это вдруг ты превратилась в базарную торговку? — прорычал Майлз, заходя в каюту. — У нас и так по горло проблем! Не хватает еще, чтобы ты тут устраивала дебош, переворачивая вверх дном корабль!
— Будь проклят твой корабль и твоя команда! — завизжала Алекс.
После всего у него еще хватает наглости требовать от нее идеального послушания!
— Какой черт в тебя вселился?
— Ты еще спрашиваешь? Господи, ты действительно думал, что я буду сидеть спокойно и ждать своей участи, пока ты строишь грязные штаны относительно моего будущего?
— Какие еще планы?
— Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю!
— Александра, ты о прошлой ночи?
— Не смей даже заикаться об этом! — хрипло прошептала она, так, будто с трудом выдавливала из себя слова. — Хотела бы я навсегда забыть ее как дурной сон.
Майлз весь сжался, как от пощечины. Вот, оказывается, как она оценивает то, что было между ними. Стараясь не выдать боли, он весь ушел в себя, с холодным любопытством глядя на женщину, которая, как он верил совсем недавно, испытывала к нему нежные чувства.
— Что ж, мне жаль, что ты так восприняла случившееся.
— Ты, самодовольная свинья! Ты вообще не знаешь, что такое раскаяние! Ты взял, что хотел, а остатки вышвырнул, даже не задумываясь о том, какую боль ты причиняешь…
— Итак, я сделал тебе больно?
— Да ты соблазнил меня, черт побери! И я позволила…
Алекс душили рыдания. Майлз сделал шаг к ней, но она отшвырнула его руку.
— Нет, не приближайся! Господи, я даже не знала, что можно ненавидеть так, как я ненавижу тебя!
— В самом деле? — спросил Майлз таким ледяным тоном, что Алекс пробрал озноб. — Но прошлой ночью мы, кажется, испытывали друг к другу отнюдь не ненависть.
— То, что было между нами прошлой ночью, называется развратом.
— Невысокое, однако, у вас мнение о любви, дорогая.
— Зато у вас оно совсем особого свойства! Господи, где это видано, чтобы женщину укладывали ночью в постель «по любви», а на следующее утро продавали!
— Продавали? — нахмурившись переспросил Майлз. — О чем, черт побери, ты говоришь?
— Я слышала, утром тебе нанес визит твой друг…
— Какой еще друг?
— Испанец, который все пялился на меня. Тот самый, что, по твоим же словам, предлагал за меня хорошую цену.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54