https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_bide/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Такер чуть не застонал. Мало того, что она будет допытываться, почему Билли называет его Джессом, теперь она еще привлекла к себе внимание Билли. «Молчи! — мысленно убеждал ее Такер. — Не дай ему догадаться, кто ты».
— Ничего не скажешь, язык как бритва, — заметил Билли и гортанно рассмеялся. — Совсем на тебя не похоже, Джесс, — ввязываться в драку из-за бабы. Да еще сломать челюсть бедняге Клему. Какое тебе дело до этой женщины?
— Меня зовут Джуди Макклауд, — сказала Джуди, протягивая Билли руку. — Я…
— Это моя женщина, — перебил ее Такер, крепко прижимая к себе.
Пусть к его виску приставлен револьвер, но он не даст ей произнести больше ни слова.
Билли опустил револьвер, разглядывая Джуди.
— Рад встрече, мэм. Вы красивая дама, хотя, надо признаться, такой прически мне еще не доводилось видеть.
Джуди потянулась за шляпкой, которая сползла ей на спину. Такер воспользовался случаем и ответил за нее:
— У нее недавно был тиф. Вот и пришлось остричь волосы. Джуди озадаченно нахмурилась. Билли ограничился кивком.
— Ничего, эти кудряшки ей к лицу. Я одобряю твой вкус, Джесс, — сказал он Такеру и поклонился Джуди. — На твоем месте я тоже бросился бы на ее защиту, даже с риском для жизни.
Такер похолодел, глядя, как Билли раздевает Джуди глазами. Еще крепче сжав ее талию, Такер посмотрел ей в лицо: как она реагирует на взгляд Билли? Однако Джуди, кажется, не замечала Билли и вопросительно смотрела на Такера. В ее взгляде было сомнение, страх, но главным образом замешательство.
— Подыграй мне, — прошептал он ей, слегка коснувшись губами ее щеки. — Положись на меня.
Он услышал, как она набрала в легкие воздуха, и уже приготовился услышать протестующий возглас, но она еще раз его удивила. Джуди подняла руку и погладила его по щеке привычным жестом женщины, гладящей любовника. Эта ласка потрясла его до глубины души.
— Она — очень даже ничего, — сказал он Билли, — а делиться женщиной, как ты знаешь, я не привык. Если кто-нибудь еще раз до нее дотронется, то разбитым носом не отделается. — Такер вел себя нарочито спокойно. Ему надо было заявить права на Джуди в выражениях, понятных этим людям, иначе ему не удастся ее защитить. — И я хотел бы получить назад свой револьвер.
Билли широко улыбнулся, без сомнения вспомнив, что тот же ритуал они проделали всего полчаса назад. Церемонным жестом он преподнес Такеру его «кольт».
— Вы не находите, что он грубоват? — обратился он к Джуди. — Если он вам надоест, вспомните о Билли Кокра-не. В постели я дам Джессу сто очков вперед…
— Брось, Билли, — оборвал его Такер, опасаясь, что Джуди сейчас выпалит опровержение. — Разве так разговаривают с дамами?
Билли долго смотрел на Такера, словно пытаясь прочитать его мысли, потом опять снял шляпу и поклонился Джуди.
— Прошу прощения, мэм. Я слишком много времени провел в седле. Может быть, Джесс, то есть Такер… как-нибудь приведет вас к нам и вы поучите меня хорошим манерам.
— Нам пора, — произнес Такер, который хотел только одного: поскорее увести Джуди, пока Билли не придумал еще какую-нибудь уловку или не ляпнул что-нибудь об их сделке.
— Я серьезно, — настаивал Билли. — Я люблю его как брата, но на Джесса не всегда можно положиться. С него станется бросить вас на произвол судьбы. Если случится такое дело, пошлите телеграмму на почту города Салвейшен, и я докажу вам, что не один он способен броситься к вам на выручку.
Такер хотел что-то возразить, но Джуди крепко сжала его руку.
— Спасибо, — нежным голосом сказала она Билли. Она уже вновь превратилась в светскую красавицу. — Но это не понадобится. Джесс, которого знали вы, и Такер Бун, которого знаю я, — два разных человека. —Она взглянула на Такера. — Такер Бун — хозяин своего слова.
От этих слов он почувствовал боль в солнечном сплетении. Несомненно, Джуди — великолепная актриса. Но, глядя на эту женщину, он вдруг захотел, чтобы она повторила эти слова и, более того, чтобы он смог доказать их справедливость.
— Извините, — продолжала Джуди, — но мы спешим на поезд. Ты купил билеты, дорогой?
Вот и попробуй выглядеть человеком, достойным доверия! Как он объяснит получасовое отсутствие? Почему бы прямо ей не сказать: «Я сидел в пивнушке с Билли, сговариваясь работать на него у тебя за спиной»?
— Купил, — сказал он — врать так врать. — Пошли. Он подал ей руку, кивнул Билли и повел Джуди в направлении железнодорожной станции, хотя не имел ни малейшего намерения садиться на поезд. Пусть Билли — и Джуди — думают, что они поедут на поезде. Как только они отойдут подальше от «серых призраков», он повернет к пристани.
— Поезд нам ни к чему, — прошептала Джуди, когда они завернули за угол. — По-моему, нам лучше сесть на пароход.
Она когда-нибудь перестанет его удивлять?
— Как скажешь, — обронил он, схватил ее за руку и припустился к пристани. — Командуешь у нас ты.
— То-то и видно, — сухо отозвалась Джуди. Искоса взглянув на ее профиль, Такер понял, что ему предстоит неприятное объяснение. Ну и пусть, думал он, волоча ее за собой. У него тоже к ней есть претензии. А пока им надо подальше убраться от «серых призраков». Как только они окажутся на борту парохода, он ей даст хорошую взбучку за то, что она ослушалась его приказаний. Она любит говорить, что он должен держать слово, но это относится и к ней. Почему она не ждала его там, где он сказал?
И вообще, с ума она, что ли, сошла, разгуливая по улицам в этом наряде? Разве можно винить тех мужланов за то, что они набросились на такую соблазнительную женщину?
Это все из-за платья, говорил себе Такер, ускоряя шаг. В одежде мальчика Джуди не привлекла бы внимания головорезов Билли, и для него самого она тоже не представляла бы такой опасности. И для его душевного спокойствия.
Когда они добрались до пристани, Такер окинул взглядом причаленные суда и принял решение: в этом платье Джуди не поедет с ним ни в Джефферсон-Сити, и никуда вообще.
* * *
Билли смотрел вслед Такеру и его спутнице и изнемогал от зависти. Ну и кобылка! От одного ее взгляда переворачивается все внутри. Если в столь закоренелом развратнике, как он, Билли, она вызывает такие непривычные чувства, можно себе представить, какую власть она забрала над беднягой Джессом. Она заставит его сделать выбор, и Билли боялся, что этот выбор будет не в его пользу.
— Иди за ними! — рявкнул он Проповеднику. — И не выпускай из виду.
* * *
Джуди, спотыкаясь, поспешала за Такером, горько оплакивая потерю формы. Насколько легче ходить в брюках, чем в пышной юбке, особенно когда человека, который тянет тебя за руку, совершенно не волнует, что ты то и дело наступаешь на подол. Его словно что-то грызло изнутри, и это нельзя было объяснить только встречей с Билли. За прошедший час-полтора его настроение несколько раз круто менялось. Расставаясь с ней в больнице, он был ласков и спокоен; в ту минуту, когда он ударил хулигана в челюсть, он походил на разъяренного быка; а представляя ее Билли, он держался весьма развязно. Честное слово, этот человек так же непредсказуем, как погода!
Внезапно он резко остановился. Они были уже возле самой пристани, но Джуди смотрела не столько на многочисленные причаленные суда, сколько на лицо Такера. И почему ей всегда хочется на него смотреть? Ну конечно, он красивый мужчина, но ее всю жизнь окружали красивые мужчины. И однако ни одному она не уделяла больше мимолетного взгляда. Отчего же у нее так замерло сердце, когда он заявил: «Это — моя женщина!» Он ведь сказал это только затем, чтобы защитить ее от притязаний бандитов.
Вспомнив ощущение его губ, она подняла руку и тихонько потрогала щеку. Ведь она полностью ему поддалась, без колебаний решила ему подыгрывать, положиться на него, поверить, что Такер Бун действительно хозяин своего слова. А потом он потащил ее за собой в темноту, как будто за ними гнался по пятам сам дьявол, и при этом не произнес ни единого слова.
И вот теперь ей не дают покоя многочисленные вопросы. Кто этот Билли? Почему он зовет Буна Джессом и вообще зачем он заявился в Сент-Луис? Если вспомнить, как они с Буном бежали из лагеря «серых призраков», Билли должен был бы связать Буна по рукам и ногам, перебросить его через седло и увезти в лагерь, а не вести с ним дружескую беседу на темной городской улочке. Билли назвал себя другом Буна, но какой же он друг, если способен унижать Буна перед «его женщиной»?
И почему она вдруг решила поддержать Буна? У нее к нему куча претензий.
Чего стоит хотя бы его бесцеремонная манера тащить ее за руку. Он обязан ответить на ее вопросы, и Джуди решила, что не сделает больше ни шагу, пока не получит на них ответа. Она выдернула руку и так ему и сказала.
Бун глядел на нее с нескрываемым раздражением.
— У тебя вопросы ко мне? А может, объяснишь, почему ты шлялась по улицам Сент-Луиса, вместо того чтобы ждать меня, как я тебе велел, около больницы? И какого черта на тебе все еще этот… непристойный наряд?
Он с таким отвращением поглядел на ее платье, словно на нем извивались змеи. Джуди хотела оправдаться — у нее ведь украли саквояж, — но, узнав об этом, Бун еще больше разозлится.
Она решила перейти в наступление:
— Я тебя ждала. Но тебя там не было.
Такер отвернулся. Джуди поняла, что нащупала слабое место, что, по сути дела, он не имеет права злиться, однако никакого удовлетворения ей это не доставило.
— Признайся, ты ведь не ходил на станцию, — допытывалась она, понимая, что Буна следует вывести на чистую воду, но почему-то совсем не желая этого. — Ты и не собирался ехать со мной в Джефферсон-Сити. Ты хотел сбежать от меня.
— Для твоего же блага, черт побери!
Глупо было и надеяться, что он станет это отрицать.
— Моего блага! Скажи, пожалуйста, какое для меня было бы благо, если бы ты уехал в Джефферсон-Сити один?
У Буна на лице появилось виноватое выражение.
— Я считал, что с тобой ничего не случится до моего возвращения. Так бы и было, если бы ты надела мужскую одежду, как я тебе велел.
Видимо, он тоже знал правило: лучшая защита — это нападение.
— Я вовсе не ослушалась тебя, — сказала она, вызывающе вздернув подбородок. — Не такая я дура, чтобы не понимать, что в мужской одежде я буду в большей безопасности в доках. Я бы давно переоделась, Бун, если бы мне было во что.
Он скептически поднял бровь.
— Какого черта! — вспыхнула Джуди. — Уж не думаешь ли ты, что я сделала это нарочно, чтобы позлить тебя? Вовсе нет! Если хочешь знать, ты вообще тут ни при чем. Я потому не надела мужскую одежду, что у меня ее больше нет.
— Как так?
Джуди подумала, что ее все время подводит вспыльчивый характер. Она не умеет с честью выходить из щекотливых ситуаций. Ну что ж, была не была!
— У меня украли саквояж, — пояснила она. — Какой-то мальчишка стащил его из кладовки, пока мы были у Бриг-гса. Поэтому я и оказалась в том переулке. Я гналась за воришкой.
Джуди приготовилась к новому выговору: какая дура оставляет саквояж без присмотра? Но Бун только внимательно вгляделся в нее.
— А я подумал, что ты сбежала, — словно сам себе сказал он. — Когда я тебя там не нашел, я решил, что это ты сбежала от меня.
— Подожди-ка! Ты хочешь сказать, что вернулся к больнице? — Как радостно подпрыгнуло ее глупое сердце! — Ты вернулся за мной?
Он скривился и потер костяшки пальцев.
— И попал в хороший переплет.
Джуди вспомнила, какое испытала облегчение, когда он со свирепым видом напал на бандитов и принялся методично их расшвыривать. Она тогда подумала: «Я спасена».
Джуди, которая не имела привычки рассчитывать на помощь мужчины, вдруг подошла к Такеру. Ей больше всего хотелось положить голову на его широкую грудь.
— Надо тебе перевязать плечо, — тихо сказала она. — А, черт! Все мои медикаменты в саквояже.
Такер пожал плечами.
— Не важно. Со мной все в порядке. Но пропажа саквояжа все меняет. — Он вздохнул и взглянул на реку. — Теперь уж мне точно ничего не остается, как отослать тебя домой.
— Домой? — Джуди показалось, что он дал ей пощечину. — Сколько можно препираться, Бун? Надоело. Я еду с тобой в Джефферсон-Сити.
Лицо Буна посуровело. Минута нежности растаяла как дым.
— Послушай, женщина, похоже, Господь забыл наделить тебя мозгами. Нельзя тебе путешествовать в этом наряде! Неужели то, что произошло на той улочке, ничему тебя не научило?
— Вот что, Такер Бун, или Джесс Холланд, или как там тебя зовут, — Джуди с удовлетворением увидела, как он дернулся при этих словах, — мне необходимо найти Рафа Аатура, и я все равно поеду в Джефферсон-Сити — с тобой или без тебя.
— А на какие деньги? У тебя же все украли!
Джуди захотелось наброситься на него с кулаками. Но она подавила это желание — не потому, что вспомнила про больное плечо, а зная, что это будет бесполезно. Она еще раз пожалела, что пообещала Гинни и Патрику не искать Рафа в одиночку. Надо как-то уговорить Буна взять ее с собой — другого выхода нет.
— Не вмешивайся в мои дела, — заявила она, стараясь придать своим словам угрожающую интонацию. — А не то пожалеешь.
Эта угроза привела его в еще большее раздражение.
— Черт побери, Джуди, тебя могли изнасиловать! Или еще хуже.
Джуди вздрогнула: действительно, если бы не Бун…
— А откуда ты знаешь, что я избегну той же опасности по дороге домой?
Попала в точку, с торжеством подумала она, увидев, как у него на скулах заходили желваки. Жаль, что этот довод не пришел ей в голову раньше.
Но если она считала, что Бун вот-вот сдастся, то она его плохо знала.
— Я найму тебе сопровождающего, — холодно сказал он.
— На какие деньги? Служанки дорого стоят. Или ты рассчитываешь отделаться обаятельной улыбкой?
— У меня есть деньги, — ухмыльнувшись, промолвил он и похлопал по нагрудному карману. — Но в целях экономии и обаятельную улыбку пущу в ход.
— Чтоб ты провалился, Бун!
— Ну и выраженьица у вас, мисс Макклауд!
— Бун, я прошу тебя — умоляю! — сделай мне одолжение. Возьми меня с собой. Я верну тебе каждый потраченный на меня цент. Если тебе так не нравится платье, давай купим мужскую одежду. Ну пожалуйста!
— Джуди…
— Ты же не можешь отрицать, что я ловко вытянула из доктора все нужные нам сведения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39


А-П

П-Я