https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya_kuhni/
Дрюсу! Как будто тот ее отец или брат. Но не покровительство Дрюса сейчас беспокоило Уинн, потому что, честно говоря, она была даже благодарна ему. Клив имел в виду что-то другое, что не давало ей покоя.
Неужели Дрюс догадался о личном интересе, который Клив проявил к ней? И если так, то одобрил ли он это?
Уинн выпрямилась и скосила глаза в сторону костра. Она услышала, как Мэдок прошептал что-то брату, но не получил ответа. Дети в, конце концов задремали, но Уинн совсем не хотелось спать, и она все время прокручивала в уме эту новую абсурдную догадку.
Одно дело, что Дрюс вел себя как брат, когда речь шла о том, чтобы защитить ее и детей. Этого требовала от него их давнишняя дружба и тот факт, что они оба валлийцы. Но то, что он, видимо, одобрил ухаживания какого-то англичанина — если дерзкое преследование Клива можно было назвать ухаживанием — выходило за все рамки. От одной этой мысли ее кровь закипала.
Завтра утром она первым делом поставит Дрюса на место. И после того, как она задаст ему хорошую взбучку, они отправятся вместе к Кливу Фицуэрину.
До палатки докатились раскаты смеха, и Уинн сердито посмотрела на веселящихся людей. Кто-то поднялся в полный рост, и она узнала Клива. Широкие плечи и длинные темные волосы выделяли его среди остальных. Он поднял кружку и что-то произнес, но слов она не разобрала. Все рассмеялись и в ответ подняли свои кружки. Потом все вместе выпили.
Негодяй, подумала она. Негодяи, все до единого. Она отвернулась, и опустила полог палатки, чтобы не видеть их. Но, лежа на тюфяке, набитом мхом, натянув на себя плащ, Она могла слышать каждый звук, который доносился от костра. Каждое неясно произнесенное слово, каждый тост или раскат смеха только еще больше очернял мужчин в ее глазах. Если бы не было необходимо воспроизводить человеческий род, решила она, мир был бы гораздо лучше без всяких мужчин. Не было бы никаких войн. Не нужны были бы доспехи, оружие и даже боевые лошади. Никаких замков, рвов или насыпей. Мир превратился бы в тихую пастораль, где не было бы места ни сжатым кулакам, ни гневным голосам.
Но, даже перечисляя грехи, приписываемые мужскому роду — всем его представителям, включая баранов, жеребцов и быков, — она не могла сбросить со счетов один непреложный факт: без них жизнь была бы, безусловно, скучна.
— Уинн… Уинн, — нетерпеливый голос Дрюса пробудил ее от бессвязного сна, в котором она видела высокие стены замка, увитые лозой дикой белой омелы. Только на этой омеле то и дело расцветали розы, и росла она так быстро, что Уинн запуталась в ее ветвях и оказалась пригвожденной к темным стенам массивного замка. Когда к ней пробился голос Дрюса, она ухватилась за него как за соломинку.
— Что… что такое, Дрюс? — пробормотала она, садясь и отводя с глаз волосы. Затем, почувствовав в его голосе тревогу, она стряхнула остатки сна. — С тобой что-то произошло?
— Не со мной. Нет. Но один англичанин заболел, а двое других…
Уинн выглянула из палатки.
— Заболел? А что с ним?
Дрюс пожал плечами.
— Его всю ночь выворачивает наизнанку. И у тех двоих, похоже, начинается то же самое.
— Да они, скорее всего, слишком много выпили. — Она еще раз откинула со лба темную непокорную прядь. — Так им и надо. Я слышала, как вы куролесили, когда все разумные люди давным-давно уже отправились на покой.
Но Дрюс только покачал головой.
— Нет, это не похоже на похмелье. У меня у самого голова гудит от вчерашней попойки. Но у Маркуса лихорадка, а теперь у Ричарда и Генри — тоже. Он болен, Уинн. Все трое больны. Ты можешь им помочь?
Уинн посмотрела мимо него на тела, съежившиеся вокруг потухшего костра. В предрассветной бледной серой дымке люди выглядели как привидения. У самой земли клубился туман, поэтому человек, свернувшийся калачиком на грубой лежанке, был едва различим. Откуда-то издали донеслось эхо тревожного крика иволги, заверещала белка и метнулась вверх по стволу высокой березы, царапая коготками по коре.
Наступило утро, но дети еще спали. Однако утро обещает быть интересным, усмехнулась про себя Уинн. До сих пор ей не представлялось случая испробовать на врагах свои снадобья, и вот теперь, в двух шагах от валлийской границы, их свалила болезнь. Уинн чуть не рассмеялась. Как хорошо все складывается.
Она выбралась из палатки и, окончательно проснувшись, выпрямилась во весь рост. Земля была холодной и влажной, но девушка не обратила на это внимания.
— Итак, троих из них свалила болезнь. Хотя чего другого можно ожидать, раз они затеяли отнять у валлийского ребенка его родной дом?
Дрюс с подозрением уставился на нее.
— Уинн, это ты наслала на них болезнь?
— Конечно нет, — ответила она, не удержавшись от самодовольной улыбки. Пусть себе гадает. Пусть все гадают.
— Проклятие, Уинн! Это самая большая твоя глупость.
— Говорю тебе, я здесь ни при чем. Разве я трогала их кружки или хлеб? А то, что я приготовила, было в общем котле. Все ели одно и то же. Может, мне и хотелось навредить им, но разве я стала бы рисковать тобой, Баррисом или детьми? — Она замолчала и посмотрела на него с презрением. — Детьми, во всяком случае.
Тяжело вздохнув, Дрюс провел рукой по спутанным волосам.
— Не шути этим. Англичане и так сердиты. Они и вправду подозревают тебя, — добавил он шепотом.
Уинн вскинула голову и устремила взгляд на английский лагерь. В ее глазах сверкало неприкрытое злорадство.
— А мне все равно, что они подозревают. Я ничего не сделала, чтобы вызвать у них болезнь, от которой они теперь маются. Разве что только хотела. Интересно, — добавила она, задумчиво постукивая пальцем по подбородку, — а вдруг мои чары становятся сильнее. Возможно, теперь мне стоит только пожелать болезнь своему врагу, как она тотчас сразит его.
Дрюс отступил на шаг, и Уинн заметила, что ее слова произвели на него должное впечатление.
— При них не смей говорить такое, — прошипел он. — Не забывай, что мы сейчас в Англии. Здесь живо расправляются с теми, кого подозревают в колдовстве. — Он бросил взгляд через плечо и с трудом проглотил слюну, когда заметил, что высокий человек поднялся и пристально посмотрел на них. — Особенно помалкивай при Кливе. Это он послал меня за тобой. Лучше пойти к ним.
Уинн улыбнулась.
— Да, нам лучше пойти. Мы ведь не хотим рассердить их, не так ли?
Но подвязывая волосы первой попавшейся лентой и надевая грязные башмаки, Уинн думала о том, что рассердить Клива отвечало ее желанию. Она взяла кисет, наполненный травами, и накинула короткую пелерину поверх незашнурованного платья. Потом повернулась к ожидавшему ее Дрюсу.
— А теперь о другом, Дрюс. Нам нужно поговорить о нашей дружбе. Твоей и моей. Надеюсь, ты не дал понять этому английскому рыцарю, что ты в ответе за меня и моих детей, хотя это совсем не так. Если все же ты это сделал, то моему гневу не будет предела.
Дрюс переступил с ноги на ногу.
— Гуинедд особо велела мне заботиться о тебе и детях.
Уинн слегка приподняла брови и смерила его ледяным взглядом.
— О нашей безопасности, возможно. Но ты мне не брат, не отец. И детям тоже. Этот Клив Фицуэрин… в общем подкатывает ко мне,
— Я предупредил, чтобы он не вел себя слишком смело!
— Но это не твое дело.
Глаза Дрюса превратились в подозрительные щелки.
— Почему? Или ты предпочитаешь, чтобы он бегал за тобой более ретиво?
— Нет! — вскрикнула Уинн и стиснула зубы от возмущения. — Я предпочитаю, чтобы он пропал с лица земли, так чтобы мне его не видеть до конца жизни.
Дрюс секунду изучал ее.
— Тогда я еще раз предупрежу его посильнее.
— Нет! — снова запротестовала она. — Это совершению не твое дело — говорить с ним обо мне.
Теперь настала очередь Дрюса разозлиться.
— В том, что ты говоришь, нет ни капли смысла. С одной стороны, тебе не нужны его ухаживания, а с другой — я должен молчать о тебе.
— Не твое дело, — упорно повторила Уинн, хотя даже ей стало ясно, что она противоречит самой себе.
Она нахмурилась и прижала кисет к груди, пытаясь объяснить.
— Когда ты с ним говоришь обо мне — когда ты ставишь ему условия относительно меня, — это означает с твоей стороны какое-то одобрение. Которое ты не вправе давать, — поспешно добавила она. — Фактически, ты позволяешь ему добиваться моего расположения.
Дрюс смущенно покачал головой.
— Неужели ты хочешь, чтобы я покинул тебя в такой ситуации? Не вмешался, если он чересчур осмелеет?
— Нет. То есть да. — Она с досадой вздохнула. — Дрюс, я ценю твою заботу. Ты почти снял груз с моих плеч тем, что поехал с нами. Но этот человек… этот человек не имеет никакого права преследовать меня, а потому и ты не должен указывать ему, как ему следует преследовать меня. Ты что-нибудь понял? А кроме того, в Англии его ждет невеста. В награду за похищение моего ребенка ему обещана в жены одна из дочерей лорда Сомервилла, — едко добавила она.
— Ладно, Уинн, не стоит еще раз спорить по этому поводу. А что касается другой девушки, так ведь они еще не женаты, не правда ли? Я уверен, ты нравишься ему больше.
— Чертовы болваны! — выругалась она. — Воистину ты самый отвратительный из негодяев. Неужели не понятно, о чем я здесь тебе толкую? Я не желаю ему нравиться!
К Дрюсу вернулась былая самонадеянность.
— Да ладно, Уинн. Мне-то не ври. Я ведь тебя знаю с тех пор, когда ты ходила в коротких юбчонках, помнишь? Каждой женщине нужен муж, и ты не исключение. Клив будет тебе хорошим мужем.
Уинн открыла было рот, чтобы возразить на это смехотворное утверждение, но тут же закрыла, щелкнув зубами. Спорить с Дрюсом было бесполезно, особенно когда у пего на лице появлялось это упрямое выражение. Она только потратит зря время, пытаясь вразумить этого пустоголового глупца, каким он оказался.
Смерив его взглядом, полным холодного презрения, она повернулась и зашагала прочь, вне себя от гнева. Мужчины — самые несносные творения Господа. Взять хотя бы Риса и Мэдока, две сорвиголовы. Они очень напоминали ей Дрюса, когда тот был мальчишкой, и, несомненно, будут походить на него и взрослого. Даже Артура было невозможно урезонить, если в голове у него застревала какая-то идея. Например, эта его привязанность к Кливу.
Она зло смотрела на объект своего гнева, ничуть не смущенная резким взглядом, с которым Клив к ней обернулся.
— Итак, ты пришла позлорадствовать или помочь нам своим умением врачевать? — Он преградил ей дорогу в лагерь, слегка расставив ноги и воинственно опершись кулаками в бока.
Уинн презрительно вскинула голову. Пусть себе изображает грозного вояку. Если он ждет, что она станет его умолять дать ей возможность помочь больным людям, то он еще больший глупец, чем она думала.
— Какие же вы англичане проницательные. По правде говоря, я действительно злорадствовала последние несколько минут. Однако, если здесь требуется моя помощь, то я готова проявить свой талант. За определенную плату, — добавила она при этом.
Он удивленно приподнял бровь, затем расхохотался.
— Так, говоришь, за плату? Ты выводишь из строя моих людей своими варварскими снадобьями, а затем назначаешь цену. И я еще должен платить тебе за то, что ты сама натворила, — Прежде чем она успела ответить, Клив поймал ее запястье. Брови его в ярости сошлись на переносице. — Вылечи моих людей, колдунья, или жестоко поплатишься…
— Поосторожней, Клив, — вмешался Дрюс, подходя к ним. — У тебя нет причины так с ней обращаться. Она уверяет, что ничего не сделала…
— Нечего за меня заступаться, — сказала Уинн, посылая Дрюсу злой взгляд. Затем она повернулась к Кливу, яростно сверкая глазами. — Какая бы ни была болезнь у ваших людей, я здесь ни при чем, — заявила она ледяным тоном. — В их еду не попало ни крупицы порошка, ни капли масла моего приготовления. Иначе сейчас стонали бы от боли не только эти трое, а гораздо больше.
Он по-прежнему крепко держал ее за руку. Даже слишком крепко. Но она отвечала злостью на его злость и вскоре почувствовала, что гнев покидает его.
— Ты уже пыталась раньше проделать это. Мне не верится, что ты не попробовала еще раз, дождавшись удобного случая.
Она позволила себе чуть скривить губы в улыбке.
— Тем не менее это так. Но, видимо, мой колдовской дар становится сильнее. Возможно, все дело в силе моих чувств. Я только хотела, чтобы вы, англичане, занедужили, и вот… — Она не договорила, а просто пожала плечами и взглянула мимо него на трех несчастных.
Он дернул ее за руку, чуть не лишив равновесия, и тут же схватил ее за плечи.
— Хватит этой болтовни о колдовстве. Это всего лишь трюк, к которому ты прибегаешь, когда общаешься с легкоеверными селянами…
— И английскими воинами, — добавила она, откровенно смеясь.
Уинн увидела тревогу на лицах англичан. Похоже, ее заявление о новых способностях произвело впечатление даже на Барриса.
— Не все из нас дураки, Уинн. Не обманывай себя.
Они уставились друг на друга: темно-карие глаза против голубых. Но она отказывалась уступить, даже несмотря на то, что от его близости ей было трудно дышать. Его руки подчинили себе ее тело, а взгляд, казалось, боролся за ее душу.
Да, он был умен, она признавала это. Но она тоже была умна и потому не могла позволить ему не считаться с ней.
Понадобился Дрюс, чтобы они вышли из тупика.
— Пусть она их посмотрит, Клив. Если она говорит, что сумеет вылечить их, значит так и есть.
— Но сумеет ли? — прорычал он, все еще не сводя с нее глаз.
— Если тебе не нужны мои услуги, так и скажи. Не бойся, я не обижусь.
— Нет, ты будешь их лечить, — ответил Клив, приближая к ней лицо. — Только я стану наблюдать за каждым твоим шагом.
Но, в отличие от Клива, его люди не проявили такой готовности.
— Нет, только не колдунья, — простонал Ричард, умудрившийся, несмотря на слабость, выбраться из лагеря.
Маркус и Генри, однако, не сумели сделать даже это. Хотя было ясно, что они тоже хотят избежать ее врачевания. Особенно Генри волновался и бормотал, пока она раскладывала свой походный запас лекарств на маленьком шерстяном коврике.
— Нет, не позволяйте ей…
— Успокойся, парень, она только приготовит целебный настой, — процедил Клив скорее нетерпеливо, чем ободряюще.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
Неужели Дрюс догадался о личном интересе, который Клив проявил к ней? И если так, то одобрил ли он это?
Уинн выпрямилась и скосила глаза в сторону костра. Она услышала, как Мэдок прошептал что-то брату, но не получил ответа. Дети в, конце концов задремали, но Уинн совсем не хотелось спать, и она все время прокручивала в уме эту новую абсурдную догадку.
Одно дело, что Дрюс вел себя как брат, когда речь шла о том, чтобы защитить ее и детей. Этого требовала от него их давнишняя дружба и тот факт, что они оба валлийцы. Но то, что он, видимо, одобрил ухаживания какого-то англичанина — если дерзкое преследование Клива можно было назвать ухаживанием — выходило за все рамки. От одной этой мысли ее кровь закипала.
Завтра утром она первым делом поставит Дрюса на место. И после того, как она задаст ему хорошую взбучку, они отправятся вместе к Кливу Фицуэрину.
До палатки докатились раскаты смеха, и Уинн сердито посмотрела на веселящихся людей. Кто-то поднялся в полный рост, и она узнала Клива. Широкие плечи и длинные темные волосы выделяли его среди остальных. Он поднял кружку и что-то произнес, но слов она не разобрала. Все рассмеялись и в ответ подняли свои кружки. Потом все вместе выпили.
Негодяй, подумала она. Негодяи, все до единого. Она отвернулась, и опустила полог палатки, чтобы не видеть их. Но, лежа на тюфяке, набитом мхом, натянув на себя плащ, Она могла слышать каждый звук, который доносился от костра. Каждое неясно произнесенное слово, каждый тост или раскат смеха только еще больше очернял мужчин в ее глазах. Если бы не было необходимо воспроизводить человеческий род, решила она, мир был бы гораздо лучше без всяких мужчин. Не было бы никаких войн. Не нужны были бы доспехи, оружие и даже боевые лошади. Никаких замков, рвов или насыпей. Мир превратился бы в тихую пастораль, где не было бы места ни сжатым кулакам, ни гневным голосам.
Но, даже перечисляя грехи, приписываемые мужскому роду — всем его представителям, включая баранов, жеребцов и быков, — она не могла сбросить со счетов один непреложный факт: без них жизнь была бы, безусловно, скучна.
— Уинн… Уинн, — нетерпеливый голос Дрюса пробудил ее от бессвязного сна, в котором она видела высокие стены замка, увитые лозой дикой белой омелы. Только на этой омеле то и дело расцветали розы, и росла она так быстро, что Уинн запуталась в ее ветвях и оказалась пригвожденной к темным стенам массивного замка. Когда к ней пробился голос Дрюса, она ухватилась за него как за соломинку.
— Что… что такое, Дрюс? — пробормотала она, садясь и отводя с глаз волосы. Затем, почувствовав в его голосе тревогу, она стряхнула остатки сна. — С тобой что-то произошло?
— Не со мной. Нет. Но один англичанин заболел, а двое других…
Уинн выглянула из палатки.
— Заболел? А что с ним?
Дрюс пожал плечами.
— Его всю ночь выворачивает наизнанку. И у тех двоих, похоже, начинается то же самое.
— Да они, скорее всего, слишком много выпили. — Она еще раз откинула со лба темную непокорную прядь. — Так им и надо. Я слышала, как вы куролесили, когда все разумные люди давным-давно уже отправились на покой.
Но Дрюс только покачал головой.
— Нет, это не похоже на похмелье. У меня у самого голова гудит от вчерашней попойки. Но у Маркуса лихорадка, а теперь у Ричарда и Генри — тоже. Он болен, Уинн. Все трое больны. Ты можешь им помочь?
Уинн посмотрела мимо него на тела, съежившиеся вокруг потухшего костра. В предрассветной бледной серой дымке люди выглядели как привидения. У самой земли клубился туман, поэтому человек, свернувшийся калачиком на грубой лежанке, был едва различим. Откуда-то издали донеслось эхо тревожного крика иволги, заверещала белка и метнулась вверх по стволу высокой березы, царапая коготками по коре.
Наступило утро, но дети еще спали. Однако утро обещает быть интересным, усмехнулась про себя Уинн. До сих пор ей не представлялось случая испробовать на врагах свои снадобья, и вот теперь, в двух шагах от валлийской границы, их свалила болезнь. Уинн чуть не рассмеялась. Как хорошо все складывается.
Она выбралась из палатки и, окончательно проснувшись, выпрямилась во весь рост. Земля была холодной и влажной, но девушка не обратила на это внимания.
— Итак, троих из них свалила болезнь. Хотя чего другого можно ожидать, раз они затеяли отнять у валлийского ребенка его родной дом?
Дрюс с подозрением уставился на нее.
— Уинн, это ты наслала на них болезнь?
— Конечно нет, — ответила она, не удержавшись от самодовольной улыбки. Пусть себе гадает. Пусть все гадают.
— Проклятие, Уинн! Это самая большая твоя глупость.
— Говорю тебе, я здесь ни при чем. Разве я трогала их кружки или хлеб? А то, что я приготовила, было в общем котле. Все ели одно и то же. Может, мне и хотелось навредить им, но разве я стала бы рисковать тобой, Баррисом или детьми? — Она замолчала и посмотрела на него с презрением. — Детьми, во всяком случае.
Тяжело вздохнув, Дрюс провел рукой по спутанным волосам.
— Не шути этим. Англичане и так сердиты. Они и вправду подозревают тебя, — добавил он шепотом.
Уинн вскинула голову и устремила взгляд на английский лагерь. В ее глазах сверкало неприкрытое злорадство.
— А мне все равно, что они подозревают. Я ничего не сделала, чтобы вызвать у них болезнь, от которой они теперь маются. Разве что только хотела. Интересно, — добавила она, задумчиво постукивая пальцем по подбородку, — а вдруг мои чары становятся сильнее. Возможно, теперь мне стоит только пожелать болезнь своему врагу, как она тотчас сразит его.
Дрюс отступил на шаг, и Уинн заметила, что ее слова произвели на него должное впечатление.
— При них не смей говорить такое, — прошипел он. — Не забывай, что мы сейчас в Англии. Здесь живо расправляются с теми, кого подозревают в колдовстве. — Он бросил взгляд через плечо и с трудом проглотил слюну, когда заметил, что высокий человек поднялся и пристально посмотрел на них. — Особенно помалкивай при Кливе. Это он послал меня за тобой. Лучше пойти к ним.
Уинн улыбнулась.
— Да, нам лучше пойти. Мы ведь не хотим рассердить их, не так ли?
Но подвязывая волосы первой попавшейся лентой и надевая грязные башмаки, Уинн думала о том, что рассердить Клива отвечало ее желанию. Она взяла кисет, наполненный травами, и накинула короткую пелерину поверх незашнурованного платья. Потом повернулась к ожидавшему ее Дрюсу.
— А теперь о другом, Дрюс. Нам нужно поговорить о нашей дружбе. Твоей и моей. Надеюсь, ты не дал понять этому английскому рыцарю, что ты в ответе за меня и моих детей, хотя это совсем не так. Если все же ты это сделал, то моему гневу не будет предела.
Дрюс переступил с ноги на ногу.
— Гуинедд особо велела мне заботиться о тебе и детях.
Уинн слегка приподняла брови и смерила его ледяным взглядом.
— О нашей безопасности, возможно. Но ты мне не брат, не отец. И детям тоже. Этот Клив Фицуэрин… в общем подкатывает ко мне,
— Я предупредил, чтобы он не вел себя слишком смело!
— Но это не твое дело.
Глаза Дрюса превратились в подозрительные щелки.
— Почему? Или ты предпочитаешь, чтобы он бегал за тобой более ретиво?
— Нет! — вскрикнула Уинн и стиснула зубы от возмущения. — Я предпочитаю, чтобы он пропал с лица земли, так чтобы мне его не видеть до конца жизни.
Дрюс секунду изучал ее.
— Тогда я еще раз предупрежу его посильнее.
— Нет! — снова запротестовала она. — Это совершению не твое дело — говорить с ним обо мне.
Теперь настала очередь Дрюса разозлиться.
— В том, что ты говоришь, нет ни капли смысла. С одной стороны, тебе не нужны его ухаживания, а с другой — я должен молчать о тебе.
— Не твое дело, — упорно повторила Уинн, хотя даже ей стало ясно, что она противоречит самой себе.
Она нахмурилась и прижала кисет к груди, пытаясь объяснить.
— Когда ты с ним говоришь обо мне — когда ты ставишь ему условия относительно меня, — это означает с твоей стороны какое-то одобрение. Которое ты не вправе давать, — поспешно добавила она. — Фактически, ты позволяешь ему добиваться моего расположения.
Дрюс смущенно покачал головой.
— Неужели ты хочешь, чтобы я покинул тебя в такой ситуации? Не вмешался, если он чересчур осмелеет?
— Нет. То есть да. — Она с досадой вздохнула. — Дрюс, я ценю твою заботу. Ты почти снял груз с моих плеч тем, что поехал с нами. Но этот человек… этот человек не имеет никакого права преследовать меня, а потому и ты не должен указывать ему, как ему следует преследовать меня. Ты что-нибудь понял? А кроме того, в Англии его ждет невеста. В награду за похищение моего ребенка ему обещана в жены одна из дочерей лорда Сомервилла, — едко добавила она.
— Ладно, Уинн, не стоит еще раз спорить по этому поводу. А что касается другой девушки, так ведь они еще не женаты, не правда ли? Я уверен, ты нравишься ему больше.
— Чертовы болваны! — выругалась она. — Воистину ты самый отвратительный из негодяев. Неужели не понятно, о чем я здесь тебе толкую? Я не желаю ему нравиться!
К Дрюсу вернулась былая самонадеянность.
— Да ладно, Уинн. Мне-то не ври. Я ведь тебя знаю с тех пор, когда ты ходила в коротких юбчонках, помнишь? Каждой женщине нужен муж, и ты не исключение. Клив будет тебе хорошим мужем.
Уинн открыла было рот, чтобы возразить на это смехотворное утверждение, но тут же закрыла, щелкнув зубами. Спорить с Дрюсом было бесполезно, особенно когда у пего на лице появлялось это упрямое выражение. Она только потратит зря время, пытаясь вразумить этого пустоголового глупца, каким он оказался.
Смерив его взглядом, полным холодного презрения, она повернулась и зашагала прочь, вне себя от гнева. Мужчины — самые несносные творения Господа. Взять хотя бы Риса и Мэдока, две сорвиголовы. Они очень напоминали ей Дрюса, когда тот был мальчишкой, и, несомненно, будут походить на него и взрослого. Даже Артура было невозможно урезонить, если в голове у него застревала какая-то идея. Например, эта его привязанность к Кливу.
Она зло смотрела на объект своего гнева, ничуть не смущенная резким взглядом, с которым Клив к ней обернулся.
— Итак, ты пришла позлорадствовать или помочь нам своим умением врачевать? — Он преградил ей дорогу в лагерь, слегка расставив ноги и воинственно опершись кулаками в бока.
Уинн презрительно вскинула голову. Пусть себе изображает грозного вояку. Если он ждет, что она станет его умолять дать ей возможность помочь больным людям, то он еще больший глупец, чем она думала.
— Какие же вы англичане проницательные. По правде говоря, я действительно злорадствовала последние несколько минут. Однако, если здесь требуется моя помощь, то я готова проявить свой талант. За определенную плату, — добавила она при этом.
Он удивленно приподнял бровь, затем расхохотался.
— Так, говоришь, за плату? Ты выводишь из строя моих людей своими варварскими снадобьями, а затем назначаешь цену. И я еще должен платить тебе за то, что ты сама натворила, — Прежде чем она успела ответить, Клив поймал ее запястье. Брови его в ярости сошлись на переносице. — Вылечи моих людей, колдунья, или жестоко поплатишься…
— Поосторожней, Клив, — вмешался Дрюс, подходя к ним. — У тебя нет причины так с ней обращаться. Она уверяет, что ничего не сделала…
— Нечего за меня заступаться, — сказала Уинн, посылая Дрюсу злой взгляд. Затем она повернулась к Кливу, яростно сверкая глазами. — Какая бы ни была болезнь у ваших людей, я здесь ни при чем, — заявила она ледяным тоном. — В их еду не попало ни крупицы порошка, ни капли масла моего приготовления. Иначе сейчас стонали бы от боли не только эти трое, а гораздо больше.
Он по-прежнему крепко держал ее за руку. Даже слишком крепко. Но она отвечала злостью на его злость и вскоре почувствовала, что гнев покидает его.
— Ты уже пыталась раньше проделать это. Мне не верится, что ты не попробовала еще раз, дождавшись удобного случая.
Она позволила себе чуть скривить губы в улыбке.
— Тем не менее это так. Но, видимо, мой колдовской дар становится сильнее. Возможно, все дело в силе моих чувств. Я только хотела, чтобы вы, англичане, занедужили, и вот… — Она не договорила, а просто пожала плечами и взглянула мимо него на трех несчастных.
Он дернул ее за руку, чуть не лишив равновесия, и тут же схватил ее за плечи.
— Хватит этой болтовни о колдовстве. Это всего лишь трюк, к которому ты прибегаешь, когда общаешься с легкоеверными селянами…
— И английскими воинами, — добавила она, откровенно смеясь.
Уинн увидела тревогу на лицах англичан. Похоже, ее заявление о новых способностях произвело впечатление даже на Барриса.
— Не все из нас дураки, Уинн. Не обманывай себя.
Они уставились друг на друга: темно-карие глаза против голубых. Но она отказывалась уступить, даже несмотря на то, что от его близости ей было трудно дышать. Его руки подчинили себе ее тело, а взгляд, казалось, боролся за ее душу.
Да, он был умен, она признавала это. Но она тоже была умна и потому не могла позволить ему не считаться с ней.
Понадобился Дрюс, чтобы они вышли из тупика.
— Пусть она их посмотрит, Клив. Если она говорит, что сумеет вылечить их, значит так и есть.
— Но сумеет ли? — прорычал он, все еще не сводя с нее глаз.
— Если тебе не нужны мои услуги, так и скажи. Не бойся, я не обижусь.
— Нет, ты будешь их лечить, — ответил Клив, приближая к ней лицо. — Только я стану наблюдать за каждым твоим шагом.
Но, в отличие от Клива, его люди не проявили такой готовности.
— Нет, только не колдунья, — простонал Ричард, умудрившийся, несмотря на слабость, выбраться из лагеря.
Маркус и Генри, однако, не сумели сделать даже это. Хотя было ясно, что они тоже хотят избежать ее врачевания. Особенно Генри волновался и бормотал, пока она раскладывала свой походный запас лекарств на маленьком шерстяном коврике.
— Нет, не позволяйте ей…
— Успокойся, парень, она только приготовит целебный настой, — процедил Клив скорее нетерпеливо, чем ободряюще.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43