Брал кабину тут, ценник необыкновенный
— Он был холоден, как этот зимний ветер. Мэг хотелось объясниться. Ах, если бы можно было рассказать всем обо всем! Как только получит обратно Шилу, она начнет вести себя как подобает графине, и скоро все поймут, что она вовсе не хитрая авантюристка.
Мэг была рада укрыться от колючего ветра в наемном экипаже, несмотря на затхлый запах и жесткие сиденья. Стоит еще несколько раз проехаться в графской карете — и Мэг не сможет рбходиться без комфорта. Обезьяну надлежало ехать снаружи, но она велела ему сесть в карету.
— Итак, — сказала она после того, как экипаж тронулся и обнаружилось, что рессоры у него тоже не ахти, — мне нужно навестить своего бывшего квартирного хозяина, сэра Артура Джейкса.
— Слушаюсь, миледи.
Не обращая внимания на его холодность, Мэг продолжала:
— Ты будешь ждать меня снаружи так, чтобы тебя никто не видел.
— Вы уверены, миледи? — Его худое подвижное лицо выразило высшую степень неодобрения.
— Я знаю этого человека всю жизнь, со мной все будет в порядке, но я не хочу, чтобы он видел, что я прибыла не одна, — кратко пояснила Мэг.
— Слушаюсь, миледи.
Остальную часть пути в тряской карете они проделали молча.
Когда экипаж остановился, Обезьян выскочил, чтобы расплатиться с кучером и взять у него билеты. Потом вернулся и подал руку Мэг.
— Какой дом, миледи? — спросил он, глядя на ряд высоких оштукатуренных особняков. От Моллетт-стрит их отделяло всего несколько улиц, но в этом районе определенно жила знать.
— Номер три, это в дальнем конце улицы. Оставайся здесь.
Обезьян застыл на месте.
— Как скажете, миледи.
Мэг сделала несколько шагов, потом вздохнула и вернулась.
— Ну ладно, Мартыш. Я действительно не совсем уверена, что буду там в безопасности. Поэтому, если не выйду из дома через полчаса, можешь посылать за подмогой.
— Отлично, миледи! — воскликнул Обезьян. — И Сакс с меня живьем шкуру сдерет! Нет уж, давайте придумаем что-нибудь другое.
— Да ничего подобного! Ты скажешь графу, что это я тебе велела, — возразила Мэг и быстро зашагала вдоль по улице; услышав, как Обезьян произнес у нее за спиной:
— Очень мне это поможет!
У дома сэра Артура Мэг на мгновение задержалась. Хотя он приходил к ним в дом много раз, она у него никогда не бывала и чувствовала себя словно муха, готовая угодить в паутину.
Глупости! Она не могла себе представить, что он задумал, но не попытается же он применить к ней силу.
Мэг резко рванула дверной звонок в форме львиной головы, потом еще и еще раз, удивляясь, что никто не отвечает. Неужели он куда-то уехал? Но в этот момент дверь открыла темноволосая женщина в черном бомбазиновом платье и строгом чепце.
— Да, мэм?
Несмотря на скромное платье женщины, Мэг показалось, что что-то в ней не так. Вероятно, дело было в толстых губах и тяжелых, набрякших веках. Мэг вспомнила Брэка. Ерунда, не каждая экономка обязана выглядеть как накрахмаленное ходячее воплощение правил приличий.
— Я хотела бы видеть сэра Артура. — Заметив, как поползли вверх черные брови домоправительницы, Мэг вспомнила, что забыла назвать свое имя. Нет, свой титул. Как странно! — Скажите, что приехала леди Саксонхерст.
— Леди? — Женщина смерила бесцеремонным взглядом простое платье Мэг и ее скромное коричневое пальто, потом зыркнула ей за спину и не обнаружила там ни кареты, ни слуг. — Дури кого-нибудь другого, куколка.
Мэг распрямила плечи:
— Я леди Саксонхерст, сэр Артур хорошо меня знает. Уверяю вас, он будет весьма огорчен, если вы меня не впустите. — И, переведя дух, добавила:
— Я — бывшая Мэг Джиллингем. Мы с семьей снимали дом на Моллетт-стрит.
— Ах, эта. — Женщина отступила назад и жестом пригласила Мэг войти, впрочем, по-прежнему без всякого уважения. Мэг пожалела, что у нее нет лорнета и мужниной способности напускать на себя надменный вид. Еще унизительнее она почувствовала себя, когда ее оставили ждать в стылой приемной, где не было и намека на камин.
Мэг ходила из угла в угол, чтобы согреться и унять гнев и волнение. Ей нужно получить обратно Шилу. Она с надеждой прислушивалась к собственным ощущениям — не дадут ли они знать, что статуэтка поблизости? — но ничего не чувствовала. А что, если у сэра Артура ее нет? Но по его словам, у него есть то, что она ищет… И как много ему известно? Знает ли он о магии или просто догадывается, что Шила имеет какую-то ценность? Во всяком случае, он определенно не может знать, что она воспользовалась ею, чтобы заарканить графа. Кроме нее самой и Лоры, об этом вообще никто не знает.
Чувство вины, однако, становилось таким невыносимым, что Мэг казалось, будто оно выжжено клеймом у нее на лбу.
— Моя дорогая! Ты вынуждена заниматься упражнениями, чтобы не замерзнуть!
Мэг резко обернулась и встретилась с ним взглядом. Сэр Артур был элегантно одет и улыбался. Тем не менее при виде его у Мэг поползли по спине мурашки.
— Ты, должно быть, превратилась в ледышку. Пойдем наверх. — Когда они проходили через холл, он крикнул:
— Хэтти! Горячего чаю для ее светлости!
Якобы подобострастное «ее светлость» прозвучало с явной издевкой. Если бы только Мэг знала, чего он хочет!
Приведя ее наверх, он открыл дверь, и Мэг увидела, что это была небольшая, интимно обставленная комната. Решив ничем не выдавать своего страха, Мэг вошла, положила муфту и сняла перчатки.
— Вы хотели поговорить со мной, сэр Артур?
— Нет-нет, моя дорогая. Это ты хотела поговорить со мной. И притом наедине. — Жестокая насмешка мелькнула в его глазах. — Тебе пришлось тайком удрать из дома? Твой экзальтированный муж не одобрил бы этого визита, так ведь?
— Я ушла не таясь. — Изо всех сил стараясь казаться непринужденной, Мэг села в кресло у камина. — Сэр Артур, из дома пропала одна вещь. Я пришла потому, что вы намекнули, будто она у вас.
Откинув фалды сюртука, он уселся напротив и положил ногу на ногу.
— Пропала? Но вы ведь взяли все, что считали своим, разве не так?
«Только бы не покраснеть», — подумала Мэг.
— Кое-что я забыла.
— Тогда это едва ли что-нибудь важное… А вот и чай. Благодарю, Хэтти, — сказал он и, когда домоправительница поставила поднос на стол, обратился к Мэг:
— Леди Саксонхерст, не разольете ли?
Мэг разлила чай по чашкам, радуясь тому, что появилось несколько минут, чтобы собраться с мыслями.
— Молоко, сэр Артур? Сахар?
Добавив то и другое, она передала чашку сэру Артуру, взяла свою и отпила, предоставляя ему сделать следующий шаг.
— Итак, — сказал он наконец, — что же это за важная вещь, о которой ты забыла?
— Каменная статуэтка. Скорее барельеф.
— Не припомню, чтобы видел что-либо подобное в вашем доме.
— Она хранилась в спальне родителей.
— Но я часто бывал там в последние месяцы жизни бедного Уолтера.
Мэг отпила еще чаю, стараясь делать вид, что не замечает его иронии.
— Ее не выставляли напоказ. — Со слабой надеждой на то, что он не знает, о чем на самом деле идет речь, она мило улыбнулась и слегка наклонилась вперед. — Видите ли, сэр Артур, фигурка несколько неприлична, поэтому ее всегда прятали. Тем не менее она хранилась в маминой семье на протяжении нескольких поколений и поэтому дорога мне как память.
— Неприлична? — Он удивленно поднял брови. — Что ты имеешь в виду, моя дорогая? — Кому-то могло бы показаться, что он просто проявляет любопытство, но Мэг прекрасно понимала, что он старается ее смутить.
— Она изображает обнаженную женщину, — небрежно сказала она, — с широко раздвинутыми ногами. — И чуть не рассмеялась, увидев, как краска бросилась в лицо сэра Артура.
— Моя дорогая Мэг! Тебе следовало бы избавиться от подобной вещицы.
— Как я уже сказала, она хранилась в семье испокон веков. И я считаю, что обязана продолжать хранить ее, пусть и спрятанную от чужих глаз, так же как хранила ее моя мать. Я правильно поняла, что статуэтка у вас? — Она уже полностью взяла себя в руки.
Сэр Артур резко поставил чашку, звякнув ею о стол.
— Все что осталось в доме, считается моим. И разумеется, — добавил он, — любой, кто входит в дом без моего позволения, совершает противозаконное деяние и подлежит аресту.
Мэг сделала еще глоток.
— Сомневаюсь, что можно арестовать графиню, сэр Артур.
— Но, возможно, граф разведется с женой, обвиняемой в занятиях черной магией.
Мэг едва не поперхнулась.
— Черной магией? О чем это вы?
Сэр Артур откинулся в кресле.
— Твой отец детка, был очень больным человеком, его организм был ослаблен недугом и опиумом, который он принимал для снятия болей. Ослаблен настолько, что Уолтер говорил о вещах, о которых при иных обстоятельствах даже и не заикнулся бы. Он очень боялся, что твоя мать сделает нечто не правильное. Нечто связанное с древнеирландской статуэткой, являвшейся, по его словам, языческим идолом, который ни в коем случае никогда нельзя использовать.
Мэг молила Бога, чтобы не выдать себя.
— Если мой отец был так болен, быть может, и сознание его помутилось?
— Сомневаюсь. Он даже сказал мне, где хранится статуэтка. Сказал: хорошо, что та спрятана прямо у него над головой, потому что так она все время остается в поле его зрения. — Он улыбнулся, и Мэг почуяла беду. — Когда твой брат нашел их мертвыми, он послал одновременно за мной и за доктором. — Сэр Артур сделал паузу и добавил:
— Я нашел статуэтку лежащей на кровати между их телами.
У Мэг задрожали руки, она пролила чай и поставила чашку с блюдцем на стол. Ее невысказанное подозрение получило подтверждение. Мать пыталась воспользоваться Шилой, чтобы спасти мужа, а в результате оба умерли.
Но если Шила способна убивать, чем может закончиться ее собственное колдовство? Отец был прав. Ее нельзя использовать ни при каких условиях.
— Разумеется, я осторожно убрал ее, — продолжал сэр Артур, — обратно в потайное место. Если бы ты ее забрала, я, вероятно, оставил бы все как есть. Но ты ее не взяла, значит, теперь она моя.
— Нет!
— Ты хочешь получить ее обратно?
— Она принадлежит мне. Это моя забота. Мой долг.
Сэр Артур просиял от удовольствия:
— Значит, ты обладаешь силой. И ты воспользовалась ею, не так ли? Иначе как бы тебе удалось заполучить графа?
Мэг сидела неподвижно. Это было лучшее, что она могла в тот момент сделать.
— Мое замужество — целиком идея графа. Чего вы хотите, сэр Артур?
Он улыбался, полностью успокоившись.
— Интересный вопрос, особенно если учесть, какой властью я теперь обладаю. Чего я хочу? Несметного богатства? Стать премьер-министром? Даже королем?
— Сэр Артур! Вы не можете…
— Я не могу? А разве существует предел возможностям камня?
Мэг даже в самых страшных снах не могла представить себе подобной ситуации.
— Я не знаю, — ответила она. — Но мне известно, что статуэтка приносит гораздо больше бед, чем благодеяний. Поверьте мне, сэр Артур, вам не следует ничего просить у нее.
— Не следует, в самом деле?
— Вспомните о моих родителях!
— Занятное предложение. А может быть, они хотели умереть? Твой отец страдал от невыносимых болей, а мать и подумать не могла о том, чтобы потерять его. Быть может, твой каменный идол дал им именно то, что они просили.
Мэг пыталась осмыслить услышанное, а сэр Артур продолжал:
— Или посмотри на себя. Разве условия твоей жизни не изменились самым благоприятным образом?
— У нее в хвосте всегда есть жало, сэр Артур. Всегда.
Он склонил голову набок:
— В самом деле? Граф тебе не по вкусу? Бедняжка Мэг! Я слышал, что в их семейке вместо крови по жилам течет безумие и распутство.
— Чушь. К тому же, повторяю, мое замужество — исключительно идея графа. Он это мне предложил.
— Но что подсказало ему идею? Нет, Мэг, тебе не удастся убедить меня в своей невинности. Если в хвосте идола есть жала, ты заслуживаешь, чтобы все они впились в тебя. Тебе не нужен совет относительно постельных дел? Можешь поговорить об этом со мной, со старым другом семьи…
Мэг стало дурно.
— Нет? Как жаль! Сомневаюсь, что ты заслуживаешь сочувствия, даже если во время спаривания он чудовище. Графиня Саксонхерст? Бедная маленькая рыбка.
Мэг поднялась, схватила муфту и перчатки.
— Не забывай о статуэтке, моя дорогая.
Мэг замерла и уже в следующее мгновение поняла, что ей следовало бы вести себя умнее и не показывать ему, насколько все это для нее важно.
Сэр Артур, улыбаясь, встал.
— Я подумаю над тем, чего мне пожелать. А на сегодня это все.
Мэг попыталась осадить его:
— Я требую, чтобы вы вернули мне мою собственность.
— Она больше не твоя.
— Она моя по праву, и я ее получу обратно! Я больше не нищая Мэг Джиллингем. — Мэг решительно направилась к двери, но он схватил ее за руку и грубо рванул назад.
— Ах, мы теперь высокородны и могущественны? Ты обманула меня, Мэг. Ты украла у меня Лору.
— Да, я это сделала! — Мэг попыталась вырвать руку. — И вы никогда к ней не прикоснетесь, никогда. Клянусь вам!
— Даже если за это я отдам тебе Шилу?
Мэг на миг окаменела, но смело встретила его взгляд.
— Даже в этом случае.
Сэр Артур внимательно изучал ее.
— Но я ведь могу поговорить с ней самой. Такая добрая девочка. Неужели она не пойдет на эту благородную жертву?
— Я предупредила ее, чтобы она никогда не оставалась с вами наедине. И прежде чем позволить вам к ней приблизиться, расскажу обо всем графу. Он раздавит вас как гниду, каковой вы, в сущности, и являетесь.
Злоба сверкнула в его глазах, пальцы крепче сомкнулись на ее руке, однако он продолжал улыбаться.
— Понятно. Тебе во что бы то ни стало нужно скрыть это от мужа, не так ли?
Мэг проклинала себя за болтливый язык. Сэр Артур еще шире расплылся в улыбке:
— Уверен, ему не понравится, если он узнает, что стал жертвой обмана, связанного с магией. Марионеткой на волшебных ниточках.
Лучшее, что могла сделать в этой ситуации Мэг, — это промолчать.
Сэр Артур отпустил ее.
— Ты ведь заплатишь мне за молчание, правда, Мэг?
Мэг потерла руку там, где он больно сжимал ее своими железными пальцами.
— У меня очень мало денег.
— Мне не нужны деньги. Лора, конечно, была бы лучше, но сойдешь и ты.
Мэг задрожала и попятилась.
— Нет! Вы и так ничего не расскажете графу, потому что, если расскажете, ваше желание не исполнится никогда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Мэг была рада укрыться от колючего ветра в наемном экипаже, несмотря на затхлый запах и жесткие сиденья. Стоит еще несколько раз проехаться в графской карете — и Мэг не сможет рбходиться без комфорта. Обезьяну надлежало ехать снаружи, но она велела ему сесть в карету.
— Итак, — сказала она после того, как экипаж тронулся и обнаружилось, что рессоры у него тоже не ахти, — мне нужно навестить своего бывшего квартирного хозяина, сэра Артура Джейкса.
— Слушаюсь, миледи.
Не обращая внимания на его холодность, Мэг продолжала:
— Ты будешь ждать меня снаружи так, чтобы тебя никто не видел.
— Вы уверены, миледи? — Его худое подвижное лицо выразило высшую степень неодобрения.
— Я знаю этого человека всю жизнь, со мной все будет в порядке, но я не хочу, чтобы он видел, что я прибыла не одна, — кратко пояснила Мэг.
— Слушаюсь, миледи.
Остальную часть пути в тряской карете они проделали молча.
Когда экипаж остановился, Обезьян выскочил, чтобы расплатиться с кучером и взять у него билеты. Потом вернулся и подал руку Мэг.
— Какой дом, миледи? — спросил он, глядя на ряд высоких оштукатуренных особняков. От Моллетт-стрит их отделяло всего несколько улиц, но в этом районе определенно жила знать.
— Номер три, это в дальнем конце улицы. Оставайся здесь.
Обезьян застыл на месте.
— Как скажете, миледи.
Мэг сделала несколько шагов, потом вздохнула и вернулась.
— Ну ладно, Мартыш. Я действительно не совсем уверена, что буду там в безопасности. Поэтому, если не выйду из дома через полчаса, можешь посылать за подмогой.
— Отлично, миледи! — воскликнул Обезьян. — И Сакс с меня живьем шкуру сдерет! Нет уж, давайте придумаем что-нибудь другое.
— Да ничего подобного! Ты скажешь графу, что это я тебе велела, — возразила Мэг и быстро зашагала вдоль по улице; услышав, как Обезьян произнес у нее за спиной:
— Очень мне это поможет!
У дома сэра Артура Мэг на мгновение задержалась. Хотя он приходил к ним в дом много раз, она у него никогда не бывала и чувствовала себя словно муха, готовая угодить в паутину.
Глупости! Она не могла себе представить, что он задумал, но не попытается же он применить к ней силу.
Мэг резко рванула дверной звонок в форме львиной головы, потом еще и еще раз, удивляясь, что никто не отвечает. Неужели он куда-то уехал? Но в этот момент дверь открыла темноволосая женщина в черном бомбазиновом платье и строгом чепце.
— Да, мэм?
Несмотря на скромное платье женщины, Мэг показалось, что что-то в ней не так. Вероятно, дело было в толстых губах и тяжелых, набрякших веках. Мэг вспомнила Брэка. Ерунда, не каждая экономка обязана выглядеть как накрахмаленное ходячее воплощение правил приличий.
— Я хотела бы видеть сэра Артура. — Заметив, как поползли вверх черные брови домоправительницы, Мэг вспомнила, что забыла назвать свое имя. Нет, свой титул. Как странно! — Скажите, что приехала леди Саксонхерст.
— Леди? — Женщина смерила бесцеремонным взглядом простое платье Мэг и ее скромное коричневое пальто, потом зыркнула ей за спину и не обнаружила там ни кареты, ни слуг. — Дури кого-нибудь другого, куколка.
Мэг распрямила плечи:
— Я леди Саксонхерст, сэр Артур хорошо меня знает. Уверяю вас, он будет весьма огорчен, если вы меня не впустите. — И, переведя дух, добавила:
— Я — бывшая Мэг Джиллингем. Мы с семьей снимали дом на Моллетт-стрит.
— Ах, эта. — Женщина отступила назад и жестом пригласила Мэг войти, впрочем, по-прежнему без всякого уважения. Мэг пожалела, что у нее нет лорнета и мужниной способности напускать на себя надменный вид. Еще унизительнее она почувствовала себя, когда ее оставили ждать в стылой приемной, где не было и намека на камин.
Мэг ходила из угла в угол, чтобы согреться и унять гнев и волнение. Ей нужно получить обратно Шилу. Она с надеждой прислушивалась к собственным ощущениям — не дадут ли они знать, что статуэтка поблизости? — но ничего не чувствовала. А что, если у сэра Артура ее нет? Но по его словам, у него есть то, что она ищет… И как много ему известно? Знает ли он о магии или просто догадывается, что Шила имеет какую-то ценность? Во всяком случае, он определенно не может знать, что она воспользовалась ею, чтобы заарканить графа. Кроме нее самой и Лоры, об этом вообще никто не знает.
Чувство вины, однако, становилось таким невыносимым, что Мэг казалось, будто оно выжжено клеймом у нее на лбу.
— Моя дорогая! Ты вынуждена заниматься упражнениями, чтобы не замерзнуть!
Мэг резко обернулась и встретилась с ним взглядом. Сэр Артур был элегантно одет и улыбался. Тем не менее при виде его у Мэг поползли по спине мурашки.
— Ты, должно быть, превратилась в ледышку. Пойдем наверх. — Когда они проходили через холл, он крикнул:
— Хэтти! Горячего чаю для ее светлости!
Якобы подобострастное «ее светлость» прозвучало с явной издевкой. Если бы только Мэг знала, чего он хочет!
Приведя ее наверх, он открыл дверь, и Мэг увидела, что это была небольшая, интимно обставленная комната. Решив ничем не выдавать своего страха, Мэг вошла, положила муфту и сняла перчатки.
— Вы хотели поговорить со мной, сэр Артур?
— Нет-нет, моя дорогая. Это ты хотела поговорить со мной. И притом наедине. — Жестокая насмешка мелькнула в его глазах. — Тебе пришлось тайком удрать из дома? Твой экзальтированный муж не одобрил бы этого визита, так ведь?
— Я ушла не таясь. — Изо всех сил стараясь казаться непринужденной, Мэг села в кресло у камина. — Сэр Артур, из дома пропала одна вещь. Я пришла потому, что вы намекнули, будто она у вас.
Откинув фалды сюртука, он уселся напротив и положил ногу на ногу.
— Пропала? Но вы ведь взяли все, что считали своим, разве не так?
«Только бы не покраснеть», — подумала Мэг.
— Кое-что я забыла.
— Тогда это едва ли что-нибудь важное… А вот и чай. Благодарю, Хэтти, — сказал он и, когда домоправительница поставила поднос на стол, обратился к Мэг:
— Леди Саксонхерст, не разольете ли?
Мэг разлила чай по чашкам, радуясь тому, что появилось несколько минут, чтобы собраться с мыслями.
— Молоко, сэр Артур? Сахар?
Добавив то и другое, она передала чашку сэру Артуру, взяла свою и отпила, предоставляя ему сделать следующий шаг.
— Итак, — сказал он наконец, — что же это за важная вещь, о которой ты забыла?
— Каменная статуэтка. Скорее барельеф.
— Не припомню, чтобы видел что-либо подобное в вашем доме.
— Она хранилась в спальне родителей.
— Но я часто бывал там в последние месяцы жизни бедного Уолтера.
Мэг отпила еще чаю, стараясь делать вид, что не замечает его иронии.
— Ее не выставляли напоказ. — Со слабой надеждой на то, что он не знает, о чем на самом деле идет речь, она мило улыбнулась и слегка наклонилась вперед. — Видите ли, сэр Артур, фигурка несколько неприлична, поэтому ее всегда прятали. Тем не менее она хранилась в маминой семье на протяжении нескольких поколений и поэтому дорога мне как память.
— Неприлична? — Он удивленно поднял брови. — Что ты имеешь в виду, моя дорогая? — Кому-то могло бы показаться, что он просто проявляет любопытство, но Мэг прекрасно понимала, что он старается ее смутить.
— Она изображает обнаженную женщину, — небрежно сказала она, — с широко раздвинутыми ногами. — И чуть не рассмеялась, увидев, как краска бросилась в лицо сэра Артура.
— Моя дорогая Мэг! Тебе следовало бы избавиться от подобной вещицы.
— Как я уже сказала, она хранилась в семье испокон веков. И я считаю, что обязана продолжать хранить ее, пусть и спрятанную от чужих глаз, так же как хранила ее моя мать. Я правильно поняла, что статуэтка у вас? — Она уже полностью взяла себя в руки.
Сэр Артур резко поставил чашку, звякнув ею о стол.
— Все что осталось в доме, считается моим. И разумеется, — добавил он, — любой, кто входит в дом без моего позволения, совершает противозаконное деяние и подлежит аресту.
Мэг сделала еще глоток.
— Сомневаюсь, что можно арестовать графиню, сэр Артур.
— Но, возможно, граф разведется с женой, обвиняемой в занятиях черной магией.
Мэг едва не поперхнулась.
— Черной магией? О чем это вы?
Сэр Артур откинулся в кресле.
— Твой отец детка, был очень больным человеком, его организм был ослаблен недугом и опиумом, который он принимал для снятия болей. Ослаблен настолько, что Уолтер говорил о вещах, о которых при иных обстоятельствах даже и не заикнулся бы. Он очень боялся, что твоя мать сделает нечто не правильное. Нечто связанное с древнеирландской статуэткой, являвшейся, по его словам, языческим идолом, который ни в коем случае никогда нельзя использовать.
Мэг молила Бога, чтобы не выдать себя.
— Если мой отец был так болен, быть может, и сознание его помутилось?
— Сомневаюсь. Он даже сказал мне, где хранится статуэтка. Сказал: хорошо, что та спрятана прямо у него над головой, потому что так она все время остается в поле его зрения. — Он улыбнулся, и Мэг почуяла беду. — Когда твой брат нашел их мертвыми, он послал одновременно за мной и за доктором. — Сэр Артур сделал паузу и добавил:
— Я нашел статуэтку лежащей на кровати между их телами.
У Мэг задрожали руки, она пролила чай и поставила чашку с блюдцем на стол. Ее невысказанное подозрение получило подтверждение. Мать пыталась воспользоваться Шилой, чтобы спасти мужа, а в результате оба умерли.
Но если Шила способна убивать, чем может закончиться ее собственное колдовство? Отец был прав. Ее нельзя использовать ни при каких условиях.
— Разумеется, я осторожно убрал ее, — продолжал сэр Артур, — обратно в потайное место. Если бы ты ее забрала, я, вероятно, оставил бы все как есть. Но ты ее не взяла, значит, теперь она моя.
— Нет!
— Ты хочешь получить ее обратно?
— Она принадлежит мне. Это моя забота. Мой долг.
Сэр Артур просиял от удовольствия:
— Значит, ты обладаешь силой. И ты воспользовалась ею, не так ли? Иначе как бы тебе удалось заполучить графа?
Мэг сидела неподвижно. Это было лучшее, что она могла в тот момент сделать.
— Мое замужество — целиком идея графа. Чего вы хотите, сэр Артур?
Он улыбался, полностью успокоившись.
— Интересный вопрос, особенно если учесть, какой властью я теперь обладаю. Чего я хочу? Несметного богатства? Стать премьер-министром? Даже королем?
— Сэр Артур! Вы не можете…
— Я не могу? А разве существует предел возможностям камня?
Мэг даже в самых страшных снах не могла представить себе подобной ситуации.
— Я не знаю, — ответила она. — Но мне известно, что статуэтка приносит гораздо больше бед, чем благодеяний. Поверьте мне, сэр Артур, вам не следует ничего просить у нее.
— Не следует, в самом деле?
— Вспомните о моих родителях!
— Занятное предложение. А может быть, они хотели умереть? Твой отец страдал от невыносимых болей, а мать и подумать не могла о том, чтобы потерять его. Быть может, твой каменный идол дал им именно то, что они просили.
Мэг пыталась осмыслить услышанное, а сэр Артур продолжал:
— Или посмотри на себя. Разве условия твоей жизни не изменились самым благоприятным образом?
— У нее в хвосте всегда есть жало, сэр Артур. Всегда.
Он склонил голову набок:
— В самом деле? Граф тебе не по вкусу? Бедняжка Мэг! Я слышал, что в их семейке вместо крови по жилам течет безумие и распутство.
— Чушь. К тому же, повторяю, мое замужество — исключительно идея графа. Он это мне предложил.
— Но что подсказало ему идею? Нет, Мэг, тебе не удастся убедить меня в своей невинности. Если в хвосте идола есть жала, ты заслуживаешь, чтобы все они впились в тебя. Тебе не нужен совет относительно постельных дел? Можешь поговорить об этом со мной, со старым другом семьи…
Мэг стало дурно.
— Нет? Как жаль! Сомневаюсь, что ты заслуживаешь сочувствия, даже если во время спаривания он чудовище. Графиня Саксонхерст? Бедная маленькая рыбка.
Мэг поднялась, схватила муфту и перчатки.
— Не забывай о статуэтке, моя дорогая.
Мэг замерла и уже в следующее мгновение поняла, что ей следовало бы вести себя умнее и не показывать ему, насколько все это для нее важно.
Сэр Артур, улыбаясь, встал.
— Я подумаю над тем, чего мне пожелать. А на сегодня это все.
Мэг попыталась осадить его:
— Я требую, чтобы вы вернули мне мою собственность.
— Она больше не твоя.
— Она моя по праву, и я ее получу обратно! Я больше не нищая Мэг Джиллингем. — Мэг решительно направилась к двери, но он схватил ее за руку и грубо рванул назад.
— Ах, мы теперь высокородны и могущественны? Ты обманула меня, Мэг. Ты украла у меня Лору.
— Да, я это сделала! — Мэг попыталась вырвать руку. — И вы никогда к ней не прикоснетесь, никогда. Клянусь вам!
— Даже если за это я отдам тебе Шилу?
Мэг на миг окаменела, но смело встретила его взгляд.
— Даже в этом случае.
Сэр Артур внимательно изучал ее.
— Но я ведь могу поговорить с ней самой. Такая добрая девочка. Неужели она не пойдет на эту благородную жертву?
— Я предупредила ее, чтобы она никогда не оставалась с вами наедине. И прежде чем позволить вам к ней приблизиться, расскажу обо всем графу. Он раздавит вас как гниду, каковой вы, в сущности, и являетесь.
Злоба сверкнула в его глазах, пальцы крепче сомкнулись на ее руке, однако он продолжал улыбаться.
— Понятно. Тебе во что бы то ни стало нужно скрыть это от мужа, не так ли?
Мэг проклинала себя за болтливый язык. Сэр Артур еще шире расплылся в улыбке:
— Уверен, ему не понравится, если он узнает, что стал жертвой обмана, связанного с магией. Марионеткой на волшебных ниточках.
Лучшее, что могла сделать в этой ситуации Мэг, — это промолчать.
Сэр Артур отпустил ее.
— Ты ведь заплатишь мне за молчание, правда, Мэг?
Мэг потерла руку там, где он больно сжимал ее своими железными пальцами.
— У меня очень мало денег.
— Мне не нужны деньги. Лора, конечно, была бы лучше, но сойдешь и ты.
Мэг задрожала и попятилась.
— Нет! Вы и так ничего не расскажете графу, потому что, если расскажете, ваше желание не исполнится никогда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46