https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/80/
Это вселяло надежду. Вернувшись в коридор, Мэг потерла виски: неужели придется обыскать весь дом? Но солнце уже взошло, а она должна вернуться до того, как муж проснется и спросит о ней. До предела вымотанная и расстроенная, едва сдерживая слезы, Мэг с трудом спустилась по знакомой лестнице. Ну почему все так ужасно? Быть может, потому, что она поддалась искушению и воспользовалась помощью Шилы? Должно быть, именно так. «Жало в…».
Но что это? Щелкнул замок? Мэг застыла — кто-то открывал парадную дверь. Понимая, что это может быть только сэр Артур, Мэг запаниковала. Нужно выбираться отсюда!
Скатавшись вниз и завернув под лестницу, Мэг бросилась в кухню, не обращая внимания на то, как громко стучат ее каблуки. Выскочив через заднюю дверь, она помчалась к калитке, каждую секунду ожидая крика «Держи вора!».
Но никто ее не преследовал, и она, не разбирая дороги, завернула за угол, выбежала на Грэхем-стрит и только там заставила себя остановиться.
Квартирных взломщиков вешают! До этого, конечно, не дойдет, она это понимает, но нужно на всякий случай убраться подальше отсюда. Тяжело и неровно дыша, Мэг надвинула на лицо капюшон и быстро зашагала по улице. «Графиню не повесят», — приободрила она себя.
Все убыстряющиеся шаги уносили ее прочь, к площади Мальборо, к дому графа. Там она будет в безопасности. Граф Саксонхерст никогда не позволит забрать свою жену в тюрьму… И тут Мэг застонала при мысли о том, что ему придется защищать от властей свою законную, но преступную супругу.
Торопясь к дому, Мэг искренне молилась о том, чтобы граф никогда не узнал, что она сделала. Он был так добр к ним и заслуживал хорошей жены, а не такой глубоко недостойной. Она ведь даже солгала ему. Умышленно солгала!
Как же она докатилась до такого? Ведь она всегда была честной девушкой, которой нечего стыдиться перед людьми. И вот пожалуйста — взломщица, лгунья, обманувшая своего доброго мужа, которая скорее всего будет вынуждена обмануть его снова, чтобы заполучить обратно эту проклятую Шилу.
Интересно, тот человек, что вошел в дом, действительно был сэр Артур? А кто же еще? Он не успел бы так быстро сдать дом другим жильцам. Что он подумает? Если повезет, быть может, решит, что это был обыкновенный грабитель, которого он спугнул. Не дай Бог ему даже заподозрить, что он чуть было не поймал недостойную графиню Саксонхерст, явившуюся искать свой камень желаний.
Обуреваемая тревогами, Мэг почти не заметила, как оказалась на площади Мальборо, где уже сновали разносчики и слуги.
Мэг неуверенно приблизилась к дому, надеясь, что в своем простом пальто с капюшоном ее примут за служанку, и направилась к ступенькам, ведущим в полуподвальное помещение. Она крепко сжимала в руке тяжелый ключ на потертой веревочной петельке.
Войти в дверь, подняться по лестнице и — в свою комнату. Она была уже близка к цели… Но нет! Мэг повернулась и, взлетев по ступенькам, бросилась назад: маленькая комната и впрямь оказалась столовой для младших слуг. За столом сидело пять человек, уплетающих яйца и колбаски.
Господи помилуй, что ей теперь делать? Сад позади дома! На ватных от страха ногах Мэг побежала вдоль конюшен, располагавшихся позади дома, в поисках той увитой плющом калитки, которая вела в графский сад. Снаружи различить ее было трудно, но Мэг высмотрела дверцу, которая показалась ей именно тем, что она искала, и толкнула ее. Хвала небесам, калитка открылась, издав лишь тихий скрип.
Однако и теперь, крадясь за кустами, Мэг не была вполне уверена, что попала туда, куда надо, пока не увидела хромого лакея, вышедшего из задней двери и зашагавшего по дорожке. Судя по всему, он направлялся в уборную.
Единственное, что ей теперь оставалось сделать, — это незамеченной прошмыгнуть в дом. Мэг дождалась, пока Кларенс — кажется, это был он — захромал обратно, на ходу застегивая бриджи, после чего, перебегая от дерева к дереву, от куста к кусту, начала пробираться к дому.
Какой-то слуга вышел из дома, чтобы выплеснуть на землю лохань воды. Мэг вовремя нырнула за широкий ствол последнего перед дверью дерева и оценила взглядом открытое пространство, отделяющее ее от входа, при этом у нее вырвалось несколько неподобающих даме слов. Здесь ей незамеченной перебежать не удастся.
Дорожка простиралась перед ней, словно луч света.
Никто, кроме графа, не имел права контролировать ее передвижения, решила Мэг. Если взбалмошная графиня Саксонхерст хочет прогуляться в саду в столь немыслимо ранний час утра, какое дело слугам? Мэг набрала полные легкие воздуха, расправила плечи и, выйдя из укрытия, направилась к двери. Открывая ее, она старалась казаться спокойной и была готова к любому замечанию, брошенному по ее адресу кем-нибудь из прислуги.
Но столкнулась лицом к лицу с мужем, у ног которого скалился пес.
— Доброе утро, Минерва, — сказал граф так, словно не было ничего естественнее, чем встретить ее здесь в этот час, однако в глазах его определенно застыл вопрос.
Мэг чувствовала, что щеки ее зарделись, но старалась держаться. Сцепив дрожащие руки, она сказала:
— Доброе утро, Саксонхерст. Зимний утренний воздух так бодрит, не правда ли?
Граф потянулся, зевнул, и Мэг только тут увидела, что на нем были всего лишь темные панталоны и белая рубашка с незастегнутыми манжетами, небрежно распахнутая на груди. Он же замерзнет! У обоих изо рта вырывался пар, но граф, казалось, совершенно не ощущал холода, словно здоровое животное.
Мэг судорожно втянула воздух. Если ей казалось, что она и прежде осознавала мощь его тела, то она ошибалась. Вот сейчас она ее по-настоящему осознала. При взгляде на эту выпуклую грудь можно было представить себе сильный торс, едва замаскированный легчайшим белым батистом; не требовалось большого воображения, чтобы увидеть бедра и икры под обтягивающей их тонкой шерстяной тканью. Она видела даже округлую выпуклость внизу живота.
Когда граф потягивался, внимание Мэг привлекли его изящные кисти и обнажившиеся сильные предплечья. Его шея. Его скулы. Его взъерошенные блестящие волосы. Его золотистые глаза, наблюдавшие за ней с холодным любопытством. Наблюдавшие за тем, как она наблюдает за ним.
Но, даже заметив это, Мэг не смогла отвести взгляд. Она чувствовала себя так, словно была пьяна и не владела собой.
Сколь поразительно это ни было, стоявший перед ней мужчина принадлежал ей! Мэг еще раз окинула его с ног до головы таким взглядом, о котором даже помыслить прежде не могла, если речь шла о мужчине. И разумеется, она никогда в жизни не подумала бы, что найдется мужчина, который будет желать, чтобы она так вот на него смотрела.
Ее мужчина. Мужчина, которым она может повелевать.
О, как она сожалела сейчас о своей лжи! Но в конце концов, это лишь отодвигает немного заветный час.
— Бодрит? — наконец произнес он с той интонацией, которая придавала пикантность даже самым невинным его словам. — Может быть. Вы всегда вскакиваете так рано, дорогая? — опросил он и с очевидным озорством добавил:
— Мне эта идея представляется восхитительной.
Мэг словно со стороны услышала собственный ответ:
— Я не знаю.
Он должен принимать ее за полную идиотку, но она действительно не знала, потому что отвечала на его невысказанный вопрос, каким-то образом касающийся брачной постели, а думать у Мэг уже не было сил. В голове был туман, все казалось каким-то отдаленным и нереальным. Даже он сам казался ненастоящим. Слишком красивым для реального мужчины. Слишком прекрасным для Мэг Джиллингем, идиотки, лгуньи и воровки.
— Я твердо решила все изменить, — невольно произнесла она вслух и, пытаясь придать логику этой вырвавшейся фразе, добавила:
— Эти утренние прогулки, знаете ли, милорд… Вместо того, чтобы нежиться в постели…
О, как же ей хотелось действительно оказаться сейчас в постели!
— Это замечательно. Если вы любите утренние прогулки, вам понравится в Хейвер-Холле, даже зимой. Брэк тоже обожает там гулять. Желаете ли вы продолжить общение с природой или готовы вернуться в дом и позавтракать?
Мэг сделала несколько шагов вперед, и только тут до нее дошло слово «позавтракать» — она не рассчитывала, что придется включиться в обычный распорядок дня. Она не могла!
Вероятно, Мэг пошатнулась, потому что граф поддержал ее.
— Вы неважно себя чувствуете?
Существовал только один способ отвертеться, и, удрученная собственной бесчестностью, Мэг прибегла к уже опробованной лжи:
— Просто сейчас у меня такие дни, знаете ли. Мне бы хотелось вернуться в постель.
Граф подхватил Мэг на руки и понес ее через кухню, мимо настороженных слуг, наверх, в ее комнату. Оказавшись прижатой к его горячей груди, обнимая его так, что руку ее от его плеча отделяли лишь тонкая ткань рубашки и ее перчатка, Мэг едва сдерживала слезы тоскливой безнадежности.
Ни к чему хорошему ложь не приводит. А ей так хотелось, чтобы все у нее было хорошо с этим мужчиной! Так хотелось!
Граф бережно положил ее на кровать и освободил от пальто. Не став звонить горничной, сам снял с нее перчатки и туфли, затем нежно убрал с лица растрепавшиеся волосы.
— Ну вот. Прислать Сьюзи, чтобы она раздела вас?
Он выглядел таким заботливым, и даже его пес положил голову на край матраса, словно тоже хотел помочь.
— Да, пожалуйста. Простите меня…
И снова его палец прижался к ее губам.
— Это я виноват, что наш брак был заключен так поспешно. Вернее, герцогиня виновата. Если бы у нас было время сделать все, как полагается, и позволить невесте самой выбрать день венчания, всего этого можно было бы избежать.
Мэг чувствовала себя так, словно сам Сатана должен был немедленно явиться и уволочь ее прямиком в преисподнюю.
Граф поцеловал кончики пальцев и нежно прикоснулся ими к ее губам.
— А вообще, это не так уж плохо. Вы были правы, моя дорогая. Прошлой ночью было слишком рано, и теперь я смогу поухаживать за вами должным образом. Я хочу, чтобы вы горели желанием, Минерва, а не были изнуренной и напуганной.
— Я постараюсь.
— Надеюсь, что вам для этого не придется прилагать слишком много усилий. — Он отнял пальцы от ее губ и удалился вместе с собакой, но прежде чем покинуть комнату, пес лизнул ей руку.
Глаза Мэг затуманились слезами, причиной тому были и сухой тон, каким муж произнес последнюю фразу, и выражение симпатии, которым один трус одарил другого. Какая же она бессовестная!
И почему ей было не сказать, что ее месячные подходят к концу? Ах, лучше бы она вообще не лгала ему! Тем более что эта ложь ничего не принесла: Шила пропала.
Глава 9
К тому времени как в спальню влетела Сьюзи, Мэг уже давилась слезами. Она потеряла Шилу, солгала мужу и, вероятно, будет вынуждена лгать ему снова и снова…
Теперь даже Сьюзи смотрела на нее неодобрительно.
Ну конечно! Горничная знает о своей хозяйке все — даже когда у нее месячные. Должно быть, Сьюзи считает, что Мэг солгала просто для того, чтобы уклониться от исполнения своих супружеских обязанностей. Что ж, в каком-то смысле так оно и было, но почему она не придумала что-нибудь другое? Почему, черт ее побери, она не сослалась, например, на мигрень?
Пока Сьюзи с холодным неодобрением помогала ей выбраться из постели и раздевала ее, Мэг решилась.
— У меня нет никаких месячных, — сказала она.
— Я так и думала, мисс. Простите… миледи.
О да, Сьюзи определенно в ней разочаровалась.
— Я не хотела лгать! Просто сорвалось с языка.
Платье было уже снято, теперь Сьюзи расшнуровывала корсет.
— Это меня не касается, миледи.
Еще вчера Мэг и представить себе не могла, что осуждение прислуги способно так ее огорчить.
— Господи, как я устала! — пробормотала она. Сьюзи повернула ее лицом к себе и, нахмурившись, произнесла:
— Я не знаю, что вы там задумали, но надеюсь, что ничего дурного. Ведь это вы выходили ночью через полуподвальную дверь, не так ли?
Ну конечно, от слуг ничего не скроешь. Мэг вдруг поняла, что им все известно, и кивнула так, словно признавалась в самом страшном грехе.
— Мне кое-что необходимо было сделать.
— Это касается графа? Я ведь чувствую себя в какой-то мере ответственной, миледи.
Мэг видела по лицу Сьюзи, что та искренне обеспокоена.
— О нет. Ничего такого, что причинило бы ему вред, поверь мне. Просто мне нужно было уладить одно личное дело. В конце концов, ведь все произошло так быстро. Я не успела привести дела в порядок.
Поразмыслив немного, Сьюзи кивнула:
— Ну тогда ладно. — Она надела на Мэг ночную рубашку и расчесала ей волосы. — Но знаете, это все равно выйдет наружу. Ведь вскоре у вас действительно начнутся месячные.
Мэг, уже пребывавшая в полудреме, при этом последнем замечании Сьюзи встрепенулась:
— О нет!
— О да! — Сьюзи проворными пальцами заплетала ей косу. — Разве что вы вступите в брачные отношения. И чем скорее, тем лучше, если позволите высказать мне свое мнение. — Она уложила клюющую носом Мэг под одеяло и подоткнула его со всех сторон, но то, что она произнесла дальше, прозвучало отнюдь не так умиротворяюще:
— Сакс не слишком требователен, миледи, но лжецов он не выносит. А теперь отдайте мне ключ.
— У меня в кармане, — пробормотала Мэг с уже закрытыми глазами. — Я хотела подбросить его…
— Я сама об этом позабочусь. Спите, но больше никаких глупостей. Если вам что-то нужно, кто-нибудь из слуг всегда может сделать это за вас.
Мэг с трудом воспринимала последние слова Сьюзи, потому что уже почти спала. Впрочем, вряд ли она приняла бы ее предложение. Так или иначе, ей по-прежнему нужно было заполучить назад Шилу, но перепоручить это слугам она не могла.
* * *
Когда Оуэн Чанселлор спустился к завтраку, он с удивлением обнаружил, что Сакс восседает за столом в одиночестве, читая «Таймс». Нокс сидел на спинке его стула и что-то ел.
— Добр-рое утр-ро, мой дор-рогой, — проверещал попугай.
— И тебе доброго утра, Нокс.
Брэк, клубком свернувшийся у ног Сакса, лишь приветственно помахал хвостом. Пес всегда напоминал Оуэну ужасных, ощерившихся медведей, шкуры которых использовали в качестве ковриков. Что касается его самого, едва ли он смог бы держать в доме такую собаку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
Но что это? Щелкнул замок? Мэг застыла — кто-то открывал парадную дверь. Понимая, что это может быть только сэр Артур, Мэг запаниковала. Нужно выбираться отсюда!
Скатавшись вниз и завернув под лестницу, Мэг бросилась в кухню, не обращая внимания на то, как громко стучат ее каблуки. Выскочив через заднюю дверь, она помчалась к калитке, каждую секунду ожидая крика «Держи вора!».
Но никто ее не преследовал, и она, не разбирая дороги, завернула за угол, выбежала на Грэхем-стрит и только там заставила себя остановиться.
Квартирных взломщиков вешают! До этого, конечно, не дойдет, она это понимает, но нужно на всякий случай убраться подальше отсюда. Тяжело и неровно дыша, Мэг надвинула на лицо капюшон и быстро зашагала по улице. «Графиню не повесят», — приободрила она себя.
Все убыстряющиеся шаги уносили ее прочь, к площади Мальборо, к дому графа. Там она будет в безопасности. Граф Саксонхерст никогда не позволит забрать свою жену в тюрьму… И тут Мэг застонала при мысли о том, что ему придется защищать от властей свою законную, но преступную супругу.
Торопясь к дому, Мэг искренне молилась о том, чтобы граф никогда не узнал, что она сделала. Он был так добр к ним и заслуживал хорошей жены, а не такой глубоко недостойной. Она ведь даже солгала ему. Умышленно солгала!
Как же она докатилась до такого? Ведь она всегда была честной девушкой, которой нечего стыдиться перед людьми. И вот пожалуйста — взломщица, лгунья, обманувшая своего доброго мужа, которая скорее всего будет вынуждена обмануть его снова, чтобы заполучить обратно эту проклятую Шилу.
Интересно, тот человек, что вошел в дом, действительно был сэр Артур? А кто же еще? Он не успел бы так быстро сдать дом другим жильцам. Что он подумает? Если повезет, быть может, решит, что это был обыкновенный грабитель, которого он спугнул. Не дай Бог ему даже заподозрить, что он чуть было не поймал недостойную графиню Саксонхерст, явившуюся искать свой камень желаний.
Обуреваемая тревогами, Мэг почти не заметила, как оказалась на площади Мальборо, где уже сновали разносчики и слуги.
Мэг неуверенно приблизилась к дому, надеясь, что в своем простом пальто с капюшоном ее примут за служанку, и направилась к ступенькам, ведущим в полуподвальное помещение. Она крепко сжимала в руке тяжелый ключ на потертой веревочной петельке.
Войти в дверь, подняться по лестнице и — в свою комнату. Она была уже близка к цели… Но нет! Мэг повернулась и, взлетев по ступенькам, бросилась назад: маленькая комната и впрямь оказалась столовой для младших слуг. За столом сидело пять человек, уплетающих яйца и колбаски.
Господи помилуй, что ей теперь делать? Сад позади дома! На ватных от страха ногах Мэг побежала вдоль конюшен, располагавшихся позади дома, в поисках той увитой плющом калитки, которая вела в графский сад. Снаружи различить ее было трудно, но Мэг высмотрела дверцу, которая показалась ей именно тем, что она искала, и толкнула ее. Хвала небесам, калитка открылась, издав лишь тихий скрип.
Однако и теперь, крадясь за кустами, Мэг не была вполне уверена, что попала туда, куда надо, пока не увидела хромого лакея, вышедшего из задней двери и зашагавшего по дорожке. Судя по всему, он направлялся в уборную.
Единственное, что ей теперь оставалось сделать, — это незамеченной прошмыгнуть в дом. Мэг дождалась, пока Кларенс — кажется, это был он — захромал обратно, на ходу застегивая бриджи, после чего, перебегая от дерева к дереву, от куста к кусту, начала пробираться к дому.
Какой-то слуга вышел из дома, чтобы выплеснуть на землю лохань воды. Мэг вовремя нырнула за широкий ствол последнего перед дверью дерева и оценила взглядом открытое пространство, отделяющее ее от входа, при этом у нее вырвалось несколько неподобающих даме слов. Здесь ей незамеченной перебежать не удастся.
Дорожка простиралась перед ней, словно луч света.
Никто, кроме графа, не имел права контролировать ее передвижения, решила Мэг. Если взбалмошная графиня Саксонхерст хочет прогуляться в саду в столь немыслимо ранний час утра, какое дело слугам? Мэг набрала полные легкие воздуха, расправила плечи и, выйдя из укрытия, направилась к двери. Открывая ее, она старалась казаться спокойной и была готова к любому замечанию, брошенному по ее адресу кем-нибудь из прислуги.
Но столкнулась лицом к лицу с мужем, у ног которого скалился пес.
— Доброе утро, Минерва, — сказал граф так, словно не было ничего естественнее, чем встретить ее здесь в этот час, однако в глазах его определенно застыл вопрос.
Мэг чувствовала, что щеки ее зарделись, но старалась держаться. Сцепив дрожащие руки, она сказала:
— Доброе утро, Саксонхерст. Зимний утренний воздух так бодрит, не правда ли?
Граф потянулся, зевнул, и Мэг только тут увидела, что на нем были всего лишь темные панталоны и белая рубашка с незастегнутыми манжетами, небрежно распахнутая на груди. Он же замерзнет! У обоих изо рта вырывался пар, но граф, казалось, совершенно не ощущал холода, словно здоровое животное.
Мэг судорожно втянула воздух. Если ей казалось, что она и прежде осознавала мощь его тела, то она ошибалась. Вот сейчас она ее по-настоящему осознала. При взгляде на эту выпуклую грудь можно было представить себе сильный торс, едва замаскированный легчайшим белым батистом; не требовалось большого воображения, чтобы увидеть бедра и икры под обтягивающей их тонкой шерстяной тканью. Она видела даже округлую выпуклость внизу живота.
Когда граф потягивался, внимание Мэг привлекли его изящные кисти и обнажившиеся сильные предплечья. Его шея. Его скулы. Его взъерошенные блестящие волосы. Его золотистые глаза, наблюдавшие за ней с холодным любопытством. Наблюдавшие за тем, как она наблюдает за ним.
Но, даже заметив это, Мэг не смогла отвести взгляд. Она чувствовала себя так, словно была пьяна и не владела собой.
Сколь поразительно это ни было, стоявший перед ней мужчина принадлежал ей! Мэг еще раз окинула его с ног до головы таким взглядом, о котором даже помыслить прежде не могла, если речь шла о мужчине. И разумеется, она никогда в жизни не подумала бы, что найдется мужчина, который будет желать, чтобы она так вот на него смотрела.
Ее мужчина. Мужчина, которым она может повелевать.
О, как она сожалела сейчас о своей лжи! Но в конце концов, это лишь отодвигает немного заветный час.
— Бодрит? — наконец произнес он с той интонацией, которая придавала пикантность даже самым невинным его словам. — Может быть. Вы всегда вскакиваете так рано, дорогая? — опросил он и с очевидным озорством добавил:
— Мне эта идея представляется восхитительной.
Мэг словно со стороны услышала собственный ответ:
— Я не знаю.
Он должен принимать ее за полную идиотку, но она действительно не знала, потому что отвечала на его невысказанный вопрос, каким-то образом касающийся брачной постели, а думать у Мэг уже не было сил. В голове был туман, все казалось каким-то отдаленным и нереальным. Даже он сам казался ненастоящим. Слишком красивым для реального мужчины. Слишком прекрасным для Мэг Джиллингем, идиотки, лгуньи и воровки.
— Я твердо решила все изменить, — невольно произнесла она вслух и, пытаясь придать логику этой вырвавшейся фразе, добавила:
— Эти утренние прогулки, знаете ли, милорд… Вместо того, чтобы нежиться в постели…
О, как же ей хотелось действительно оказаться сейчас в постели!
— Это замечательно. Если вы любите утренние прогулки, вам понравится в Хейвер-Холле, даже зимой. Брэк тоже обожает там гулять. Желаете ли вы продолжить общение с природой или готовы вернуться в дом и позавтракать?
Мэг сделала несколько шагов вперед, и только тут до нее дошло слово «позавтракать» — она не рассчитывала, что придется включиться в обычный распорядок дня. Она не могла!
Вероятно, Мэг пошатнулась, потому что граф поддержал ее.
— Вы неважно себя чувствуете?
Существовал только один способ отвертеться, и, удрученная собственной бесчестностью, Мэг прибегла к уже опробованной лжи:
— Просто сейчас у меня такие дни, знаете ли. Мне бы хотелось вернуться в постель.
Граф подхватил Мэг на руки и понес ее через кухню, мимо настороженных слуг, наверх, в ее комнату. Оказавшись прижатой к его горячей груди, обнимая его так, что руку ее от его плеча отделяли лишь тонкая ткань рубашки и ее перчатка, Мэг едва сдерживала слезы тоскливой безнадежности.
Ни к чему хорошему ложь не приводит. А ей так хотелось, чтобы все у нее было хорошо с этим мужчиной! Так хотелось!
Граф бережно положил ее на кровать и освободил от пальто. Не став звонить горничной, сам снял с нее перчатки и туфли, затем нежно убрал с лица растрепавшиеся волосы.
— Ну вот. Прислать Сьюзи, чтобы она раздела вас?
Он выглядел таким заботливым, и даже его пес положил голову на край матраса, словно тоже хотел помочь.
— Да, пожалуйста. Простите меня…
И снова его палец прижался к ее губам.
— Это я виноват, что наш брак был заключен так поспешно. Вернее, герцогиня виновата. Если бы у нас было время сделать все, как полагается, и позволить невесте самой выбрать день венчания, всего этого можно было бы избежать.
Мэг чувствовала себя так, словно сам Сатана должен был немедленно явиться и уволочь ее прямиком в преисподнюю.
Граф поцеловал кончики пальцев и нежно прикоснулся ими к ее губам.
— А вообще, это не так уж плохо. Вы были правы, моя дорогая. Прошлой ночью было слишком рано, и теперь я смогу поухаживать за вами должным образом. Я хочу, чтобы вы горели желанием, Минерва, а не были изнуренной и напуганной.
— Я постараюсь.
— Надеюсь, что вам для этого не придется прилагать слишком много усилий. — Он отнял пальцы от ее губ и удалился вместе с собакой, но прежде чем покинуть комнату, пес лизнул ей руку.
Глаза Мэг затуманились слезами, причиной тому были и сухой тон, каким муж произнес последнюю фразу, и выражение симпатии, которым один трус одарил другого. Какая же она бессовестная!
И почему ей было не сказать, что ее месячные подходят к концу? Ах, лучше бы она вообще не лгала ему! Тем более что эта ложь ничего не принесла: Шила пропала.
Глава 9
К тому времени как в спальню влетела Сьюзи, Мэг уже давилась слезами. Она потеряла Шилу, солгала мужу и, вероятно, будет вынуждена лгать ему снова и снова…
Теперь даже Сьюзи смотрела на нее неодобрительно.
Ну конечно! Горничная знает о своей хозяйке все — даже когда у нее месячные. Должно быть, Сьюзи считает, что Мэг солгала просто для того, чтобы уклониться от исполнения своих супружеских обязанностей. Что ж, в каком-то смысле так оно и было, но почему она не придумала что-нибудь другое? Почему, черт ее побери, она не сослалась, например, на мигрень?
Пока Сьюзи с холодным неодобрением помогала ей выбраться из постели и раздевала ее, Мэг решилась.
— У меня нет никаких месячных, — сказала она.
— Я так и думала, мисс. Простите… миледи.
О да, Сьюзи определенно в ней разочаровалась.
— Я не хотела лгать! Просто сорвалось с языка.
Платье было уже снято, теперь Сьюзи расшнуровывала корсет.
— Это меня не касается, миледи.
Еще вчера Мэг и представить себе не могла, что осуждение прислуги способно так ее огорчить.
— Господи, как я устала! — пробормотала она. Сьюзи повернула ее лицом к себе и, нахмурившись, произнесла:
— Я не знаю, что вы там задумали, но надеюсь, что ничего дурного. Ведь это вы выходили ночью через полуподвальную дверь, не так ли?
Ну конечно, от слуг ничего не скроешь. Мэг вдруг поняла, что им все известно, и кивнула так, словно признавалась в самом страшном грехе.
— Мне кое-что необходимо было сделать.
— Это касается графа? Я ведь чувствую себя в какой-то мере ответственной, миледи.
Мэг видела по лицу Сьюзи, что та искренне обеспокоена.
— О нет. Ничего такого, что причинило бы ему вред, поверь мне. Просто мне нужно было уладить одно личное дело. В конце концов, ведь все произошло так быстро. Я не успела привести дела в порядок.
Поразмыслив немного, Сьюзи кивнула:
— Ну тогда ладно. — Она надела на Мэг ночную рубашку и расчесала ей волосы. — Но знаете, это все равно выйдет наружу. Ведь вскоре у вас действительно начнутся месячные.
Мэг, уже пребывавшая в полудреме, при этом последнем замечании Сьюзи встрепенулась:
— О нет!
— О да! — Сьюзи проворными пальцами заплетала ей косу. — Разве что вы вступите в брачные отношения. И чем скорее, тем лучше, если позволите высказать мне свое мнение. — Она уложила клюющую носом Мэг под одеяло и подоткнула его со всех сторон, но то, что она произнесла дальше, прозвучало отнюдь не так умиротворяюще:
— Сакс не слишком требователен, миледи, но лжецов он не выносит. А теперь отдайте мне ключ.
— У меня в кармане, — пробормотала Мэг с уже закрытыми глазами. — Я хотела подбросить его…
— Я сама об этом позабочусь. Спите, но больше никаких глупостей. Если вам что-то нужно, кто-нибудь из слуг всегда может сделать это за вас.
Мэг с трудом воспринимала последние слова Сьюзи, потому что уже почти спала. Впрочем, вряд ли она приняла бы ее предложение. Так или иначе, ей по-прежнему нужно было заполучить назад Шилу, но перепоручить это слугам она не могла.
* * *
Когда Оуэн Чанселлор спустился к завтраку, он с удивлением обнаружил, что Сакс восседает за столом в одиночестве, читая «Таймс». Нокс сидел на спинке его стула и что-то ел.
— Добр-рое утр-ро, мой дор-рогой, — проверещал попугай.
— И тебе доброго утра, Нокс.
Брэк, клубком свернувшийся у ног Сакса, лишь приветственно помахал хвостом. Пес всегда напоминал Оуэну ужасных, ощерившихся медведей, шкуры которых использовали в качестве ковриков. Что касается его самого, едва ли он смог бы держать в доме такую собаку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46